summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po91
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po655
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po40
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po259
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po402
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po183
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po294
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po410
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po95
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po558
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po1842
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po77
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po367
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po316
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po463
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po848
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po131
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po61
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po375
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po283
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po928
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po489
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po250
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po156
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po256
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po1195
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po651
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po56
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po110
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po134
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po166
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po776
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po1516
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po2160
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po853
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1441
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po729
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po348
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po224
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po868
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po1145
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po100
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po1468
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po739
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po219
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po98
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po118
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po236
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po72
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po335
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po331
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po213
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po172
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po58
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po430
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po328
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po338
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po139
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po304
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po178
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po124
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po44
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po411
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po1114
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po186
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po182
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po824
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po562
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po523
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po577
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po48
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po56
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po623
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po909
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po52
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po736
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po57
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po34
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po102
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po24
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po72
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po73
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po546
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po36
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po66
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po146
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po28
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po32
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po251
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po143
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po202
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po24
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po36
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po57
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po86
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po74
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po385
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po27
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po219
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po192
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po202
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po2903
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po1448
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po108
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po567
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po144
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po290
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po60
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po64
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po88
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po110
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po134
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po146
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po26
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po1716
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po34
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po132
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po249
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po1695
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po751
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po396
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po84
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po66
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po458
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po49
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po502
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po42
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po24
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po20
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po121
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po305
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po418
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po94
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po46
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po78
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po94
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po375
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po254
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po57
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po277
158 files changed, 55336 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..869f21360bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = bg
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..cd7379f9561
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = bg
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d29abfe72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of appletproxy.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: appletproxy.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Файл за описание на работното поле (.desktop)"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационен файл за използване"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr ""
+"Идентификатор за обратна връзка на услугата DCOP за контейнера на аплети"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Панел за прокси аплет."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Няма зададен файл на работното поле (.desktop)"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми в комуникацията с "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при зареждането на аплета"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми с регистрирането към "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Прокси аплетът не може да зареди информацията за аплети от %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден през прокси аплета."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел поради проблеми в "
+"комуникацията с DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5065a106e94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,655 @@
+# translation of clockapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:20+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Настройване на часовника"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "един"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "два"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "три"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "четири"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "пет"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "шест"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "седем"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "осем"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "девет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "десет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "единадесет"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "дванадесет"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 часа"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 и пет минути"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 и десет минути"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнадесет минути"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 и двадесет минути"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет минути"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 и тридесет минути"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1 без двадесет и пет минути"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1 без двадесет минути"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1 без петнадесет минути"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1 без десет минути"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1 без пет минути"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 часа"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 часа"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 и пет минути"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 и десет минути"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнадесет минути"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 и двадесет минути"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 двадесет и пет минути"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 и тридесет минути"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "%1 без двадесет и пет минути"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "%1 без двадесет минути"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "%1 без петнадесет минути"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "%1 без десет минути"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "%1 без пет минути"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 часа"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Нощ"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано сутрин"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Сутрин"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Почти обяд"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Обяд"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Следобед"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечер"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Късно вечер"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Началото на седмицата"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Средата на седмицата"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Края на седмицата"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Събота и неделя (почивка)!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Текущ часови пояс"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Обикновен"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Цифров"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Аналогов"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Модерен"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Тип на часовника"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "&Часови пояс"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Настройка на датата и часа..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Формат на датата и часа..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Копиране в &системния буфер"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Показване на часа в %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Показване на"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&Датата"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "&Секундите"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "&Ден от седмицата"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Рамка"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фона:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Цвят на сянката:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Заглаждане:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Ниско качество"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Високо качество"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "И&зползване на течни кристали"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "&Мигащи точки"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Използване на течни кристали"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниска"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висока"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Степен на неяснота:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Шрифт за датата"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Тип на часовника:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Обикновен"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Цифров"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Аналогов"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Модерен"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Секундите"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Часови пояс"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Списък на часовите пояси. Натиснете със средния бутон на мишката върху "
+"часовника, за да видите часа в избраните градове."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Тип часовника"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Цвят на текста."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Шрифт на часовника."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Показване на секундите."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Показване на датата."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Показване на деня от седмицата."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Показване на рамка."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Цвят на фона."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Цвят на сянката."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Мигане"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Стил с течни кристали"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Степен на заглаждане"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Степен на неяснота"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Показване рамката на прозореца"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Стандартен размер на календара"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3003155fe2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: display.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:49+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Видеокарта"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Настройки за три измерения"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Гама корекция"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Многомониторен режим"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Захранване"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..713ea7cf6de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: dockbarextension.po 478196 2005-11-06 06:54:20Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-20 22:32+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Следните аплети за системния панел не можаха да се стартират: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: информация"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Въведете команда за аплет %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Аплетът не отговаря на спецификациите и не може да бъде определена командата, "
+"необходима за стартирането му при следващо зареждане на системата."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Убиване на аплета"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Промяна на командата"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4d5d4f6483
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 09:16+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Не може да се създаде описание на грешка, защото програмата за трасиране на "
+"грешки \"%1\" не може да бъде намерена."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Копиране"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Готово"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\"."
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката."
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Избор на име"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис."
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Не може да бъде създадено валидно описание на грешката."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Програмата за трасиране на грешки изглежда не може да бъде използвана.\n"
+"Най-вероятно пакетите на KDE са компилирани по такъв начин, че изключват "
+"трасирането на грешки. Друга възможна причина може да бъде, че съдържанието на "
+"пакета е сериозно повредено при забиването на програмата.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Зареждане описание на грешка..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните настройки са включени:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Използването на следните настройки не се препоръчва, защото могат да доведат в "
+"редки случаи до проблеми с KDE. В този случай няма да бъде генерирано описание "
+"на грешката.\n"
+"Трябва да изключите тези настройки и да възпроизведете проблема отново, за да "
+"се генерира описание на грешката.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Няма да бъде създадено описание на грешката."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Зареждане на библиотеките..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Проверката на системните настройки при стартиране е изключена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr ""
+"Трябва да редактирате описанието преди да изпратите съобщението за грешка."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "непозната"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "Програма за описание на грешки при блокиране на програма от системата"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Име на програмата"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Път към изпълнимата програма"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Версия на програмата"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адрес за изпращане на описанието"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Преведено име на програмата"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Идентификатор PID на програмата"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Идентификатор ID на програмата"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Програмата бе стартирана от kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Програма за следене на грешки"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Съобщаване за грешка"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Проследяване на грешка"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "О&ткрити грешки"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Кратко описание</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Какво е това?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Какво мога да направя?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Програмата блокира.</b></p><p>Програмата %appname блокира.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Искате ли да бъде създадено описание на грешката?</p>"
+"<p>Това ще помогне на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в "
+"програмата.</p>"
+"<p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p>"
+"<p><b>Имайте предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно "
+"премахната.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Вмъкване описанието на грешката"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Генериране"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Без генериране"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Грешка при създаване описание на грешката"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a557f00234b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: extensionproxy.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-16 21:41+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Файл за описание на работното поле (.desktop)"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационен файл за използване"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr ""
+"Идентификатор за обратна връзка на услугата DCOP за контейнера на аплети"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Панел за прокси аплет"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Панел за прокси аплет"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Няма зададен файл на работното поле (.desktop)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..23185105a72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+# translation of filetypes.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: filetypes.po 681717 2007-06-30 01:57:33Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Действие при ляво щракване в браузъра"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Показване чрез вградена програма за преглед"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Показване чрез отделна програма за преглед"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
+"на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена програма "
+"за преглед или в отделна външна програма."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако "
+"искате да промените иконата."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Разширения на типа"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за "
+"идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е "
+"асоцииран с типа \"text/plain\" (обикновен текст) и всички файлове, имащи "
+"разширение \"txt\" се разпознават като текстови."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Изтриване на избраното разширение."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за "
+"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде "
+"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Използване на настройките за \"%1\""
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Предложение за запис на диска"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ "
+"към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена "
+"програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете на браузъра "
+"да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи файловия тип."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Бра&узър"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Добавяне на ново разширение"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Разширение:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са "
+"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип MIME "
+"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български "
+"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\"."
+"<p>Една файлова асоциация се състои от следните неща:"
+"<ul>"
+"<li>Правила за определяне на типа MIME на файла. Например, разширението "
+"\"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с \".txt\" (имащи "
+"разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", което означава "
+"обикновен текст.</li>"
+"<li>Кратко описание на типа MIME. Например, описанието на типа \"text/plain\" е "
+"\"обикновен текст\".</li>"
+"<li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</li>"
+"<li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения тип "
+"файл.</li></ul>"
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Т&ърсене по разширение:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Въведете част от разширението на файл. Само файловите типове, съвпадащи с "
+"въведеното разширение, ще бъдат показани в списъка."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Регистрирани типове"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако "
+"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип на "
+"файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или редактирате "
+"информацията за типа."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Добавяне на нов файлов тип."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Изтриване на избрания файлов тип."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Моля, изберете група или файлов тип"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Временен диалог за прозореца с номер"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Тип на файл за редактиране (напр. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "Редактор на типове файлове - опростена версия за единичен тип"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Файл %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Редактиране на файловия тип %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Създаване на нов файлов тип %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Програми за отваряне на типа"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Вградени програми за отваряне на типа"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се "
+"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията \"Отваряне "
+"с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, тогава редът в "
+"списъка задава реда на показване на програмите в менюто."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. Този "
+"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията "
+"\"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма (услуга) асоциирана "
+"с този тип, тогава редът в списъка задава реда на показване в менюто."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr "Преместване нагоре."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr "Преместване нагоре."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "На&долу"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr "Преместване надолу."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr "Преместване надолу."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Добавяне на нова програма за отваряне на избрания файловия тип."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Редактиране на командният ред на избраната програма."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Изтриване на избраната програма от списъка."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Услугата <b>%1</b> не може да бъде премахната."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете <b>"
+"%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете "
+"услугата надолу, за да я забраните."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Нямата достатъчно права, за да премахнете избраната услуга."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Избор на услуга:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Създаване на нов файлов тип"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Избор на категория, под която новия файлов тип ще бъде добавен."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Име на тип:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..699320bcb55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of htmlsearch.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: htmlsearch.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Език за индексиране"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Генератор на индекси за помощните файлове."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve\n"
+"относно:лиценз:програма:евентуално:\n"
+"напред:назад:въпреки:че:а:до:преди:след:\n"
+"друг:някои:някой:колко:да:не:може:между:\n"
+"през:края:край:начало:началото:или:и:ама:\n"
+"няколко:малко:много:друго:и:определено:\n"
+"аплет:система:защо:защото:ами:сигурно:\n"
+"едно:един:две:двете:една:отново:срещу:\n"
+"ти:вие:ви:ваш:тази:вашата:компютър:под:\n"
+"над:зад:установява:задава:само:приложение"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Създаване на индекс"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Търсене на файлове"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Извличане на термини"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Създаване на индекс..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Обработени файлове: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..d379f745e76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of joystick.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: joystick.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибриране"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Следващо"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(обикновено X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(обикновено Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
+"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
+"<br>"
+"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>минималната</b> "
+"позиция. "
+"<br>"
+"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
+"стъпка.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
+"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
+"<br>"
+"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</b> "
+"позиция. "
+"<br>"
+"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
+"стъпка.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
+"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
+"<br>"
+"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>максималната</b> "
+"позиция. "
+"<br>"
+"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата "
+"стъпка.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Комуникационна грешка"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Калибрирането на устройството е успешно"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Калибрирането е успешно"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Стойност на ос %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран "
+"модулът (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат определени: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
+"възстановени: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
+"инициализирани: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат приложени: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Контролен модул за джойстик"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате."
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "НАЛИЧЕН"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Показване на следа"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Бутони:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ос:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибриране"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Операцията по автоматично откриване на джойстик не можа да намери нищо.\n"
+"<br>Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n"
+"<br>Моля, задайте устройството, ако го знаете."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n"
+"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Непознато устройство"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Грешка на устройството"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
+"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др."
+"<br>"
+"<br>Моля, преместете всички оси в средно положение и не пипайте устройството "
+"повече. "
+"<br>"
+"<br>Натиснете \"ОК\", за да започнете с операцията по калибриране.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr ""
+"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..dada417cb72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kaccess.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kaccess.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 09:58+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Shift е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Клавишът Shift е активен."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Shift е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Ctrl е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Клавишът Ctrl е активен."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Ctrl е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Alt е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Клавишът Alt е активен."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Alt е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Win е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Клавишът Win е активен."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Win е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Meta е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Клавишът Meta е активен."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Meta е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Super е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Клавишът Super е активен."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Super е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Hyper е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Клавишът Hyper е активен."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Hyper е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Клавишът Alt Gr е натиснат и е активен за всички последващи клавиши."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Клавишът Alt Gr е активен."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Alt Gr е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Клавишът Num Lock е активен."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Num Lock е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Клавишът Caps Lock е активен."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Caps Lock е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Клавишът Scroll Lock е активен."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавишът Scroll Lock е неактивен."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "При използване на &жест:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Промяна на настройките без потвърждение"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Показване на диалог за потвърждение"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Изключване на всички жестове и възможности на AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Залепващи клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Бавни клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Подскачащи клавиши"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Клавиши за мишката"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\" и \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\", \"%2\", \"%3\" и "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\" и "
+"\"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\", "
+"\"%3\" и \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\" и деактивирани "
+"\"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\" и деактивирани "
+"\"%3\" и \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и "
+"деактивирани \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Програма направи заявка за промяна на настройката."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Задържахте клавиша Shift за 8 секунди или програма направи заявка за промяна на "
+"настройката."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Натиснахте 5 последователни пъти клавиша Shift или програма направи заявка за "
+"промяна на настройката."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Натиснахте \"%1\" или програма направи заявка за промяна на настройката."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Използвахте комбинация от няколко клавиатурни жеста или програма направи заявка "
+"за промяна на настройката."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Програма направи заявка за промяна на настройките."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Възможностите с жестове и AccessX са нужни за някой трудно подвижни потребители "
+"и могат да бъдат настроени от Контролния център на KDE. Може да ги включите или "
+"изключите със стандартни жестове от клавиатурата.\n"
+"\n"
+"Ако нямате нужда от тях може да ги изключите чрез \"Изключване на всички "
+"жестове и възможности на AccessX\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Бавните клавиши са включени. За напред трябва да задържите натиснат всеки "
+"клавиш определено време преди да бъде приет."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Бавните клавиши са изключени."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Подскачащите клавиши са включени. За напред всеки клавиш ще бъде блокиран за "
+"определено време след като е бил използван."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Подскачащите клавиши са изключени."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Залепващите клавиши са включени. За напред клавишите модификатори ще останат "
+"включени след като сте ги освободили."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Залепващите клавиши са изключени."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Клавишите за мишката са включени. За напред може да използвате малката цифрова "
+"клавиатура, за да контролирате показалеца на мишката."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Клавишите за мишката са изключени."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd96e0c642d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kappfinder.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kappfinder.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Програма за търсене на програми"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Инсталиране на файлове .desktop в директорията <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Програма за търсене на програми и добавянето им в главното меню на KDE. "
+"Натиснете бутона \"Претърсване\", за да стартирате претърсването за програми. "
+"След това, може да изберете кои програми искате да бъдат инсталирани в менюто "
+"на системата."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Общо:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Претърсване"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"%n програма е намерена.\n"
+"%n програми са намерени."
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n програма е добавена към менюто на KDE.\n"
+"%n програми са добавени към менюто на KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7092fd7502
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kasbarextension.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kasbarextension.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Относно Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Версия: %1</h2><b>Версия на KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Екипът на Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Лиценз BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Лиценз GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативна лента за задачите"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групиране"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Разгрупиране"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Допълнителен панел"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Настройване на Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Размер на иконите на програмите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Размер:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Огромен"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Много голям"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се премине "
+"на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва цялото налично "
+"пространство."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "П&розорци на ред: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "О&тделяне от края на екрана"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+"Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести чрез "
+"влачене."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Използване на прозрачност"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Включване на псевдо прозрачен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "И&зползване на нюанс"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Включване нюанса на фона при прозрачен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Цвят на нюанса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Наситеност на нюанса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Наситеност: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "&Минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката е "
+"върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и може да "
+"не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n"
+"\n"
+"Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква доста "
+"ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "В&граден минипреглед"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Размер на изображенията за преглед. По-голям размер означава използване на "
+"повече ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Размер: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 изключва "
+"обновяването. По-често обновяване означава използване на повече ресурси."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "О&бновяване през: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групиране на прозорците"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Групиране на прозорците, които принадлежат към една програма."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Показване на &всички прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Показване на всичките прозорци, а не само тези на текущия работен плот."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групиране прозорците на неактивните работни плотове"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Групиране прозорците на неактивните работни плотове."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Цвят на етикет:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Фон на етикет:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактивен цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивен фон:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активен цвят:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активен фон:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Индикатор на прогреса:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "П&ривличане на вниманието:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "&Уведомяване при стартиране на нова програма"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Показване на програмите, които се стартират, но все още нямат създаден "
+"прозорец."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "&Индикатор за променени документи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Показване на специална икона за прозорците, които съдържат променени и "
+"незаписани документи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "&Индикатор за прогреса"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Показване на индикатора за прогреса."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "П&ривличане на вниманието"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието ви, "
+"защото в него се е случило нещо важно."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Показване на &всички прозорци"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групиране на прозорците"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Показване на &часовника"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Показване на &системния монитор"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Без фиксиране"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Завъртане"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Относно Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "&Иконизиране"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Информация"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Грешка при иконизиране"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Информация за програмата"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Програма"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Параметър"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видимо име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконизиран</b>: $iconified"
+"<br><b>Минимизиран</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимизиран</b>: $maximized"
+"<br><b>Сгънат</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Работен плот</b>: $desktop"
+"<br><b>На всички работни плотове</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName"
+"<br><b>Иконизирано видимо име</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Променен</b>: $modified"
+"<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Информация за спецификацията NET WM"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..13a93973790
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1842 @@
+# translation of kate.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Грешка при извеждане на командата \"%1\"."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Външни програми"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Редактиране на външни програми"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr ""
+"Името ще се използва за регистриране в менюто Инструменти/Външни програми."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&Скрипт:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Команда за изпълнение при извикване на менюто. Могат да се използват "
+"следните параметри:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - адресът на текущия документ."
+"<li><code>%URLs</code> - списък с адреси на всички отворени документи."
+"<li><code>%directory</code> - директорията съдържаща, текущия документ."
+"<li><code>%filename</code> - името на файла, в който е записан текущия "
+"документ."
+"<li><code>%line</code> - текущ ред."
+"<li><code>%column</code> - текуща колона."
+"<li><code>%selection</code> - маркиран текст, ако има."
+"<li><code>%text</code> - текстът на текущия документ.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Про&грама:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Настройката се използва за показвана името на операцията. Ако не е зададена, се "
+"използва първата дума от полето <em>Команда</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Файлови типове:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Списък от файлови типове, разделени с точка и запетайка, които могат да се "
+"обработват от външната програма. Ако полето е оставено празно, всички файлове "
+"ще се обработват. Може да използвате бутона за избор на типове MIME отдясно."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "Създаване на списък от файлови типове."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Запис:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Текущ документ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Запис на документите преди изпълнение на командата. Може да изберете да не се "
+"записва нищо, да се записва само текущия документ или да се записват всички "
+"променени документи."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "В&ъншна команда:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Ако има зададете име тук, може да изпълнявате командата от менюто чрез името, "
+"което сте задали тук. Моля, не използвайте интервали или табулации в командата."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Полетата име и команда са задължителни."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Изберете файлове типове, за които да е се изпълнява командата."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Избор на файлови типове"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Ра&зделител"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Списък на всички външни програми, показани според техните имена в менюто."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Ред: %1 Колона: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате текстът да бъде филтриран през терминала? Операцията "
+"ще изпълни всички команди, които се съдържат в текста с вашите права."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Филтриране през терминала"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Филтриране през терминала"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Файлове"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Търсене във файлове"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Създаване на нов документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr "Списък с последно използвани документи."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Запис на вси&чко"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Затваряне на текущия документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Зат&варяне на всичко"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Затваряне на всички отворени документи."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Изпращане на един или повече отворени документа, прикрепени към е-поща."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Външни програми"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Стартиране на външна програма"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Отвар&яне с"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Настройване на бързите клавиши."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Настройване на инструментите."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Настройване поведението на програмата."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "Изход на &терминала"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Ръководство за &приставките"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Запис &като..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Управление..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Бързо отваряне"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на редактора. "
+"Прекъсване на затварянето."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Прекъсване на затварянето"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Друго..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Програмата не е намерена."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Текущият документ не е записан и не може да бъде прикрепен и изпратен като "
+"е-поща."
+"<p>Искате ли да бъде записан и да продължите?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Незаписан документ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Файлът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Текущият файл:"
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>е променен. Променената версия не може да бъде прикрепена и изпратена като "
+"е-поща."
+"<p> Искате ли документът да бъде записан преди да бъде изпратен?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Запис преди изпращане"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Без запис"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Изпращане на файлове"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Показване на всички документи >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Изпращане..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Натиснете бутона <strong>Изпращане...</strong>, за да изпратите текущия "
+"документ по е-поща като притурка. "
+"<p>За да изберете повече документи за изпращане, натиснете бутона <strong>"
+"Показване на всички документи&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Скриване на всички документи <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"<p>Натиснете бутона <strong>Изпращане...</strong>, за да изпратите избраните "
+"документи по е-поща като притурка."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Документи променени на диска"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориране"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на диалога, "
+"ако няма повече необработени документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и затваряне "
+"на диалога, ако няма повече необработени документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако няма "
+"повече необработени документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Следните документи са променени на диска.</p>"
+"<p>Изберете документи и операция, която да се изпълни върху тях. Повторете "
+"горната стъпка, докато не остане документ в списъка.</p></qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Състояние на диска"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Създаден"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрит"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Разлики"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на "
+"редактора. Разликите ще бъдат изчислени с помощта на програмата diff и ще бъдат "
+"показани в стандартната програма за преглед на разлики."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на документа \n"
+"%1"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е "
+"инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Грешка при изчисляване на разликите"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "В&ъншен вид"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Пока&зване на пълния път в заглавието на прозореца"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "Пов&едение"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Си&нхронизиране на терминала с текущия документ"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ако настройката е включена, при промяна на текущия документ, текущата "
+"директория във вградения терминал автоматично ще се променя до директорията на "
+"документа, ако е локален файл."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените "
+"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). Ако "
+"отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане активен "
+"(получи фокуса)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Мета данни"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "&Запазване на мета данните при изход"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при "
+"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако "
+"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. "
+"служебна информация."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(никога)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " ден(а)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Управление на сесиите"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Елементи на сесията"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Кон&фигурация на прозореца"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Поведение при стартиране на програмата"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Зареждане на последната сесия"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Диалог за избор на сесия"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Поведение при изход или превключване на сесия"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Без запис на сесията"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Запис на сесията"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Диалог за избор на операция"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Избор"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Настройки на компонента за избор на файлове"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Списък с документи"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Настройки на списъка с документи"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Настройки на приставките"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Образец:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Файлове:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Директория:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивно"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Регулярен израз."
+"<br>Съвпадение:"
+"<br><b>.</b> - съвпадение с всеки знак"
+"<br><b>^</b> - съвпадение в началото на реда"
+"<br><b>$</b> - съвпадение в края на реда"
+"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - съвпадение в началото на дума"
+"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - съвпадение в края на дума"
+"<br>"
+"<br>Повторение на операция:"
+"<br><b>?</b> - предходният елемент съвпада точно един път"
+"<br><b>*</b> - предходният елемент съвпада нула или много пъти"
+"<br><b>+</b> - предходният елемент съвпада един или много пъти"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - предходният елемент съвпада точно <i>n</i> пъти"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - предходният елемент съвпада <i>n</i> или повече пъти"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - предходният елемент съвпада не повече от <i>n</i> пъти"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - предходният елемент съвпада поне <i>n</i> "
+"и не повече от <i>m</i> пъти"
+"<br>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Шаблон на име на файлове за претърсване.\n"
+"Използвайте запетая, за да разделите няколко шаблона."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Може да изберете образец за шаблон от падащия списък\n"
+"и да го редактирате тук. Низът %s в образеца се заменя\n"
+"от данните въведени в полето."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Директория за претърсване."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Претърсване на всички поддиректории."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Чувствителност към главни/малки букви (горен/долен регистър на клавиатурата)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Ако отметката е включена, шаблонът за търсене ще бъде изпратен към <em>"
+"grep(1)</em> без модификация. В противен случай, всички знаци, които не са "
+"букви, ще имат по една обратна наклонена черта пред тях, за да не се "
+"интерпретират като част от регулярния израз."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Резултатите от командата \"grep\" да показани тук.\n"
+"Изберете ред и натиснете клавиша \"Enter\", за да\n"
+"отворите съответния файл в редактора."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Трябва да въведете съществуваща директория за претърсване."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Невалидна директория"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Грешка на външната команда grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Стартиране със зададена сесия"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Използване на вече стартирано копие на програмата, ако е възможно"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Само опит за използване на стартирано копие със зададения код (pid)"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Навигация до реда"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Навигация до колоната"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ за отваряне"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Разширен текстов редактор Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005, екипът на Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Core Developer"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "The cool buffersystem"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "The Editing Commands"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testing, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Former Core Developer"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite Author"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite port to KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Undo History, Kspell integration"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML Syntax highlighting support"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Patches and more"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Developer & Highlight wizard"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Highlighting for VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Highlighting for SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Highlighting for Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Highlighting for ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Highlighting for LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Highlighting for Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Highlighting for Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Highlighting for Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Keyword/Datatype list"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Very nice help"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Документът \"%1\" е променен, но не е записан."
+"<p>Искате ли да бъде записан?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Затваряне на документ"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Сесия по подразбиране"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Неозаглавена сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сесия (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Запис на сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Запис на текущата сесия?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Изключване на въпроса"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Няма избрана сесия за отваряне."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Няма избрана сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Задаване на име за текущата сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име на сесия:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "За да може да запишете нова сесия, трябва да зададете името и."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Няма зададено име на сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Задаване на име за текущата сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Избор на сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Отваряне на сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име на сесия"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Отваряне на документи"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Изключване на диалога"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Управление на сесиите"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Преимен&уване..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Задаване на ново име за сесията"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "&Сортиране по"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ред на отваряне"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Име на документ"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Файлът е променен на диска от друга програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Файлът е създаден на диска от друга програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Файлът е изтрит от диска от друга програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Сянка на фона"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Използване на с&янка на фона"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Сянка на о&творените документи:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Сянка на &редактираните документи:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Сортиране по:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или "
+"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните "
+"документи ще имат най-силна сянка."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на "
+"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават повече "
+"зададения цвят."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Метод за сортиране на документите."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Компонентът на текстовия редактор на KDE не може да бъде намерен.\n"
+"Моля, проверете си инсталацията."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Затваряне на текущия документ."
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Отпечатване на текущия документ."
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Създаване на нов документ."
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ."
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Създаване на нов изглед на текущия документ."
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Избор на редактор..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Припокриване на системния редактор в системата."
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Затваряне на текущия изглед на документа."
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Показване на п&ътя"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Скриване на пътя"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Зададеният файл не може да бъде прочетен. Моля, проверете дали съществува и "
+"дали имате права за достъп до него."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "Текстов редактор KWrite"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Избор на редактор"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "&Вертикално разделяне"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "&Хоризонтално разделяне"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "&Затваряне на текущия изглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Следващ изглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Активиране на следващия разделен изглед."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Предишен изглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Активиране на предишния разделен изглед."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец."
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Инстру&менти"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "&Показване на страничния панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "&Скриване на страничния панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показване на %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриване на %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Без възстановяване"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "С възстановяване"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Преместване към"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Ляв панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Десен панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Горен панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Долен панел"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да "
+"имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете "
+"страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния "
+"панел\"</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в "
+"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Запис като (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Запис на документи"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Запис на избраните"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Прекъсване на затварянето"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "&Избор на всички"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Текуща директория"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Директория, която ще се показва."
+"<p>За да отидете на предишно въведена директория, натиснете бутона със "
+"стрелката надолу в десния край и изберете една. "
+"<p>Полето поддържа автоматично завършване на текст. Натиснете десния бутон на "
+"мишката върху полето, за да изберете режим на автоматично завършване."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Филтър за ограничаване на файловете за показване."
+"<p>За да изчистите филтъра, изключете бутона в ляво. "
+"<p>За да използвате отново последния използван филтър, включете бутона в ляво."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Този бутон служи за изчистване името на филтър при изключване и за прилагане "
+"на последния използван филтър при включване."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Прилагане на последния филтър (%1)."
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра."
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструментите"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Налични действия:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Избрани действия:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Автоматична синхронизация на документите"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "При &активиране на документ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "При активиране на компонента за избор на файл"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Запомняне на &местоположения:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Запомняне на &филтри:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Възстановяване на сесията при зареждане"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "В&ъзстановяване на местоположението"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Въ&зстановяване на последния използван филтър"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Брой местоположения за запомняне в падащия списък."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Брой филтри за запомняне в падащия списък."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Тези настройки позволяват на диалога за избор на файл автоматично да променя "
+"директорията на активния документ при определени събития."
+"<p>Ако синхронизацията е <em>мързелива</em>, това означава, че няма да има "
+"промяна докато диалога е активен."
+"<p>Нито една от тези настройки не е включена, но вие винаги може да "
+"синхронизирате директорията, използвайки бутона в лентата с инструменти."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Възстановяване на текущото местоположение при стартиране на редактора."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr "<p>Възстановяване на текущия филтър при стартиране на редактора."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Документ"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "С&есии"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зорци"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят "
+"много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.</p>"
+"<p>От диалог за настройване може да изберете кои приставки да се зареждат по "
+"време на стартиране.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на "
+"<strong>Ctrl+T</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено "
+"открояване на кода.</p>\n"
+"<p>Просто изберете от менюто <strong>Файл -&gt; Експортиране -&gt; "
+"HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя "
+"собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ.</p>"
+"\n"
+"<p>Просто изберете от менюто <strong>Преглед -&gt; Хоризонтално (Вертикално) "
+"разделяне</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и диалога "
+"за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да ги "
+"изключите.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или изключите, "
+"просто натиснете бутона <strong>\"Терминал\"</strong> най-долу.\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Редакторът може да откроява текущия ред с <table bgcolor=\"yellow\" "
+"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>различен цвят<strong>|</strong></td></tr></table></p>"
+"<p>Може да промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.</p>\n"
+"<p>От менюто изберете <strong>Файл -&gt; Отваряне с</strong>"
+", за да получите списък от стандартните програми, които могат да отварят "
+"файлове от дадения тип.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или "
+"зоната за икони при стартиране от диалога за настройките<strong>"
+"Стандартен изглед</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да изтегляте нови или обновени <em>дефиниции за открояване на кода</em> "
+"от диалога за настройките, страница <strong>Открояване</strong>.</p>\n"
+"<p>Просто натиснете бутона <strong>Изтегляне...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да преминавате през всички отворени документи чрез <strong>"
+"Alt+стрелка наляво</strong> или <strong>Alt+стрелка надясно</strong>"
+". Следващия/предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от "
+"командата \"sed\". За целта трябва да използвате <em>Команда за редактиране</em>"
+".</p>"
+"<p>Примерно, натиснете <strong>Ctrl+M</strong> и въведете <code>"
+"s/стар_текст/нов_текст/g</code>, за да замените &quot;стар_текст&quot; с "
+"&quot;нов_текст&quot; в текущия ред.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да търсите повторно като натиснете клавиша <strong>F3</strong> "
+"или <strong>Shift+F3</strong> за търсене назад.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.</p>\n"
+"<p>Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, <code>"
+"*.html *.php</code>, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и "
+"PHP.</p>"
+"<p>Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото зареждане "
+"на редактора.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия "
+"прозорец ще се отрази и в двата изгледа.</p>\n"
+"<p>Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете "
+"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> и документът ще бъде разделен на два изгледа. В "
+"единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в края "
+"на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа "
+"постоянно.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Натиснете <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong>"
+", за да превключите към следващ/предишен прозорец.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b6afac8457
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kay.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 10:29+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"В \"%1\" е открит файл за автоматично стартиране. Искате ли да бъде стартиран?\n"
+"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Автоматично стартиране - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"В \"%1\" е открит файл за автоматично отваряне. Искате ли \"%2\" да бъде "
+"отворен?\n"
+"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Автоматично отваряне - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Открит носител"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr ""
+"Открит е нов носител."
+"<br><b>Какво бихте искали да се направи с него?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Запомняне на операцията за този тип носител"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f662f72278
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of kcmaccess.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmaccess.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Натиснете %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Доловим звуков сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Използване на &системния звук"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
+"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен "
+"на\"биип\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва "
+"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на "
+"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за "
+"известяването му."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Визуален сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва да "
+"се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е полезна "
+"за хора със слухови проблеми."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Мигане на екрана"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продължителност:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Продължителност на визуалния сигнал."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звуков сигнал"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "З&алепващи клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "&Използване на залепващи клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два "
+"клавиша"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Залепващи клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или модификатор "
+"си променят състоянието."
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Настройване на системното уведомяване..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши &модификатори"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Бав&ни клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Използване на бавни клави&ши"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Па&уза преди приемане:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Подскачащи клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Вр&еме за възстановяване:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Клавиатурни &филтри"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Жестове за активиране"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
+"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
+"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
+"Клавиши за мишката: %1.\n"
+"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
+"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период неактивност"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Пауза:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомяване"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr "Звуково известяване при промяна чрез жест"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "Показване на диалог при промяната на състоянието чрез клавиатурата"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при всяка "
+"промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n"
+"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп ще "
+"се прилагат автоматично без уведомяване."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието чрез "
+"клавиатурата"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|файлове WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..2289417e2ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmaccessibility.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Равностоен достъп"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звуков сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Доловим звуков сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Настройване на доловим звуков сигнал."
+"<br>\n"
+"Може да използвате системния звук или да настроите свой собствен звуков сигнал."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Използване на &системния звук"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
+"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен "
+"на\"биип\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва "
+"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на "
+"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за "
+"известяването му."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Визуален си&гнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Продъ&лжителност:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Мигане на екрана:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Клавиату&ра"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Про&блемни клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "&Използване на проблемни клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Блокиране на пробле&мните клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Бав&ни клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Използване на бавни клави&ши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "По&дскачащи клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Продъл&жителност:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Мишка"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимална скорост:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Вр&еме за ускорение:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Интервал на повторение:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Про&фил на ускорение:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Па&уза преди ускорение:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Използване на системния говорител на компютъра"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Използване на потребителски звуков сигнал вместо системния"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Мигане на екрана при издаване на звуков сигнал"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Път до аудио файла, съдържащ потребителския звуков сигнал"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Проблясване на екрана при издаване на звуков сигнал"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Инвертиране цветовете на екрана"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Цвят използван за проблясване на екрана"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Продължителност на визуалния сигнал"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3adffaa7a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# translation of kcmarts.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Не е възможно да се стартира сървъра aRts за получаване на входно-изходните "
+"методи на аудио системата.\n"
+"Само автоматичното откриване ще е възможно."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Аудио система</h1>В този модул може да настроите аудио сървъра на системата "
+"aRts. Тази система позволява да чувате системните сигнали, докато слушате някой "
+"музикален файл MP3 или играете игра наситена със аудио ефекти. Също така, "
+"системата позволява да се настроят голям брои опции, с които може да се "
+"постигнат различни аудио ефекти. И не на последно място, системата позволява на "
+"програмистите лесно и удобно да я използват, за да включат в програмите си "
+"поддръжка на аудио ефекти."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Хардуер"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Избор на нестандартно аудио устройство. Обикновено, аудио сървърът използва "
+"устройството <b>/dev/dsp</b> за изход. Това е стандартен режим за повечето "
+"случаи. На някои системи, където се използва <b>devfs</b>"
+", трябва да се използва <b>/dev/sound/dsp</b>. Друга алтернатива е <b>"
+"/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>, ако имате няколко аудио карти или аудио "
+"карта ви има няколко изхода."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Потребителска честота на дискретизация. Обикновено, аудио сървърът използва "
+"честота на дискретизация 44100 Хц, което се поддържа от почти всички аудио "
+"карти. Ако използвате някои аудио карти на <b>Yamaha</b>"
+", ще се наложи да зададете този параметър на 48000 Хц. Ако използвате стари "
+"карти <b>SoundBlaster</b>, такива като <b>SoundBlaster Pro</b>"
+", ще се наложи да използвате 22050 Хц. Възможни са и други стойности при работа "
+"с професионална, студийна техника."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"В този модул може да настроите практически всичко за работата на аудио сървъра "
+"aRts. Но все пак, в някои случаи може да се наложи изпращането на допълнителни "
+"параметри, които не могат да бъдат избрани от графичния интерфейс. За тази цел "
+"може да използвате аргументите на командния ред. Може да изпратите на сървъра "
+"допълнителни аргументи, които ще препокрият избраните от графичната среда. За "
+"да видите възможните параметри, отворете конзолата и въведете командата <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоматично откриване"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Контролен модул на аудио сървъра"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts Author"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Настройките са променени от последното стартиране на аудио сървъра.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Запис на настройките на аудио сървъра"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмента с %3 байта)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "колкото може повече"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Не е възможно стартирането на сървъра aRts с приоритет в реално време, понеже "
+"библиотеката artswrapper липсва или е изключена."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Рестартиране на аудио системата"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Стартиране на аудио системата"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Рестартиране на аудио системата."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Стартиране на аудио системата."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Без аудио система"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Personal Audio Device"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Зареждане на аудио системата при стартиране на KDE"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, аудио системата ще бъде стартирана автоматично при "
+"зареждане на KDE. Препоръчва се, ако искате да имате звук."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Мрежова аудио система"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ако искате да изпълнявате звука на друг компютър или да контролирате аудио "
+"системата на този компютър по мрежата, може да включите отметката.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Вклю&чване на мрежова аудио система"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Разрешаване на аудио сървъра да приема заявки от мрежата, а не само заявки от "
+"този компютър."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Предотвратяване на прескачането"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ако по време на изпълнение звукът прескача, може да стартирате аудио сървъра "
+"с по-висок приоритет и/или да увеличите аудио буфера.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Стартиране на аудио сървъра с приоритет в реално време"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"На системи поддържащи реално време тази настройка позволява използването на "
+"по-висок приоритет за обработка на аудио заявки."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "А&удио буфер:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Голям</b> буфер за <b>слаби</b> компютри означава <b>"
+"по-малко прескачане</b>.</p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Автоматично изключване"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Аудио системата на KDE установява тотален контрол върху аудио картата и "
+"блокира достъпа на програмите, които се опитват да я използват директно. Ако "
+"аудио системата не се използва определено време, тя може да се изключи "
+"автоматично и да разреши достъпа на други програми.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Автоматично изключване след:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Аудио сървърът прекъсва работа, ако към него няма заявка за зададения период от "
+"време."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "П&роба на звука"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Избор и настройване на аудио устройство"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Избор на аудио устройство:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Пълен &дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява на аудио сървъра да записва и възпроизвежда звук "
+"едновременно. Настройката е полезна, ако използвате програми като Интернет "
+"телефония, разпознаване на реч и др."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "По&требителски параметри:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "П&резапис на местоположението:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "К&ачество:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 бита (високо)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 бита (ниско)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "&Честота:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Хц "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Избор и настройване на устройство MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Използва&не на преобразовател за MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "И&збор на устройство MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..468cf98c121
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,848 @@
+# translation of kcmbackground.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " кБ"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да бъде "
+"изтрита само от системния администратор."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Програмата не може да бъде изтрита"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате програмата \"%1\" да бъде изтрита?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Изтриване на програма за фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Настройване на програма за фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Преглед:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "И&зпълним файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Време за обновяване:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Нова команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Име\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има програма с име \"%1\".\n"
+"Искате ли да бъде презаписана?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Изпълним файл\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Команда\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Отваряне на диалог за избор на файл"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Фон</h1> От тук може да оформите фона на работните плотове. Системата "
+"предоставя широки възможности за настройки с голямо количество параметри. "
+"Включително възможността да задавате различни настройки за всеки виртуален, "
+"работен плот или на всичките заедно."
+"<p>Външният вид на работния плот се определя от комбинация на неговите фонови "
+"цветове и шаблони. Също така, може да избирате изображения за фон в "
+"най-различни графични формати."
+"<p>Фонът може да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по "
+"зададена схема. Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат "
+"да бъдат непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и "
+"шаблони."
+"<p>Системата позволява автоматично да променяте изображенията на фона във "
+"времето. Също така може да смените елементите на фон с програма, динамично "
+"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на екрана "
+"картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Единичен цвят"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Кръстообразен градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Елипсовиден градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Центрирано мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Центрирано пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Мозаично пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Мащабирано"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Центрирано мащабирано"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Мащабиране и отрязване"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоско"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидално"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Кръстообразно"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Елипсовидно"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "По интензитет"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "По наситеност"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "По контраст"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "По отенък"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Изтегляне на изображения"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Преглед на работния плот. Тук може да видите как ще изглежда работния плот "
+"преди да потвърдите настройките."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Слайд шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Контролен модул за избор на фон на работния плот"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Програма за фона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr "Добавяне на програма в списъка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr "Премахване на програма от списъка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr "Промяна параметрите на програмата."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона работния "
+"плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Използване на програма за изчертаване на фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. Т. "
+"е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от списъка "
+"по-долу."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Цвят на фона и текста на иконите"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Промяна цвета на шрифта на работния плот."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Цвят на текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Използване на контрастен цвят за фон на текста на иконите на работния плот. "
+"Това увеличава четливостта на текста, които се намира на работния плот. Ако "
+"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, за "
+"да може да се чете текстът."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Ко&нтрастен цвят за фона на текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Контрастен цвят на фона на текста. Това увеличава четливостта на текста на "
+"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя "
+"цветът на фона, за да може да се чете текстът."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Сянка"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Сянка на шрифта на работния плот. Това увеличава четливостта на текста."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Редове на текста под иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред. "
+"Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, базирана на "
+"използвания шрифт."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Широчина на текста под иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Памет"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Размер на кеш-паметта:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Размер на кеш-паметта, която е разрешена за използване от програмата за "
+"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните работни "
+"плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите тази "
+"стойност."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Настройки за:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате едни "
+"и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията \"Всички "
+"работни плотове\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Всички работни плотове"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На всички екрани"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На всеки екран"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Изберете екран, за който искате да настроите фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Идентифициране на екрана"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона, за да се покажат идентификационните кодове на всичките "
+"екрани."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr "Допълнителни настройки на текста на иконите, цветовете, сенките и др."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "Изтегляне на изображения за фона от Интернет."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "По&зиция:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Избор на метод за показване изображението на фона."
+"<ul>"
+"<li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на работния "
+"плот.</li>"
+"<li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия на изображението, "
+"започвайки от левия горен край на монитора, докато не се запълни целия работен "
+"плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано мозаично</em> - работния плот се запълва с копия на "
+"изображението, започвайки от центъра и продължавайки спираловидно, докато не се "
+"запълни целия работен плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава "
+"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след това "
+"се разполага в центъра.</li>"
+"<li><em>Мащабирано</em> - изображението се увеличава без запазване на "
+"пропорциите, докато запълни целия работен плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се мащабира "
+"до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни методи "
+"на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се поддържа "
+"смесване и изображението на фона е непрозрачно."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Първи цвят на фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Втори цвят на фона. Ако избраният режим не изисква втори цвят, този бутон е "
+"деактивиран."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Цветове:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Смесване:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr "Степен на смесване."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Инвертиране"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може да "
+"сменяте местата на фон и изображение."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без изображение"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Слайд &шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки момент "
+"само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се сменя с "
+"друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред или в "
+"предварително дефиниран ред."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показване на следните изображения:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Показване на &изображенията в случаен ред"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "&Промяна на изображението след:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "На&долу"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "На&горе"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad52ed7afdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kcmbell.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmbell.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Настройки на системния звук"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Използване на системния звук вместо системата за уведомяване"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Включването на тази отметка предизвиква използването на стандартния говорител "
+"на компютъра със системния звуков сигнал вместо използването на по-сложната и "
+"по-гъвкава система за уведомяване."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Системен звук</h1>В този модул може да зададете основните параметри на "
+"стандартния, системен, звуков сигнал, като сила, честота и продължителност на "
+"сигнала. Звуковият сигнал ще бъде изпълняван винаги, когато има грешка в "
+"системата. В контролния модул \"Достъпност\" могат да бъдат настроени някои "
+"допълнителни параметри."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Сила:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "Настройка силата на системния звук."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Честота:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Хц"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "Настройка честотата на системния звук."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "П&родължителност:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "Настройка продължителността на системния звук."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "Про&ба"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Изпълнение на сигнала. Бутонът ви дава възможност да тествате настройките."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Контролен модул за системния звук"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c32bf1da07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kcmcgi.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcgi.po 679839 2007-06-25 02:20:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 13:47+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Пътища до локални CGI програми"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Контролен модул за тестване на CGI програми"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI скриптове</h1> Този модул добавя поддръжката на локални CGI програми, "
+"без да е необходим уеб сървър. Лесно и удобно може да тествате CGI скриптове "
+"без да се налага да ползвате уеб сървър. От тук може да зададете локалните "
+"пътища за търсене на скриптовете."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..85a359b64b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of kcmcolors.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcolors.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се използват "
+"от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или чрез списъка "
+"на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта за преглед."
+"<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която по-късно може "
+"да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко предефинирани цветови "
+"схеми. Може да ги използвате наготово или като база за вашите експерименти."
+"<p>Всичките програми на KDE ще се изобразяват съгласно избраната цветова схема. "
+"Програмите, които не са част от KDE, могат да използват част от настройките или "
+"всички настройки на текущата цветова схема. За повече информация, вижте в "
+"модула \"Стил\"в контролния център."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи след "
+"като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни "
+"елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху елемента, "
+"който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят на елемент\"."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Цветова схема"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите "
+"схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако щракнете "
+"на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от избраната схема."
+"<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте направили, те ще "
+"бъдат загубени при избор на друга схема."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Запис на схема..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Запис на схема. Ще появи диалогов прозорец, където може да въведете името на "
+"схемата."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Из&триване на схема"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате права "
+"да изтриете избраната схема."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "И&мпортиране на схема..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за "
+"текущия потребител (т.е. вас)."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Цвят на елемент"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Заглавие на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Текст на неактивно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Отенък на неактивно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Заглавие на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Текст на активно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Отенък на активно заглавие"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Фон на прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст на прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Фон на маркиран текст"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Маркиран текст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Стандартен фон"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Стандартен текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Фон на бутон"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст на бутон"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Текст на активен бутон"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Текст на неактивен бутон"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Рамка на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Заглавие на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Рамка на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Заглавие на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Хипервръзка"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посетена хипервръзка"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Алтернативен фон в списъци"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на който "
+"искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент е да "
+"щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да променяте."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Избор на цвят. Появява се диалогов прозорец за избор на цвят за избрания "
+"елемент."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Открояване на сортираната колона в списъка"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "Открояване на фона на сортираната колона в списъка"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Ко&нтраст"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста на "
+"избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние само на "
+"края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Висок"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "П&рилагане на цветовете за програми, които не са част от KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Прилагане на избраните цветове за програми, които не са част от KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, екипът на Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Избраната цветова схема не може да бъде изтрита.\n"
+"Най-вероятно нямате права за промяна на файла, в който е записана."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Запис на цветова схема"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Въведете име на цветовата схема:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Цветова схема с име \"%1\" вече същества.\n"
+"Искате ли да да бъде презаписана?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Импортирането пропадна."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Тема без име"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текуща схема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Стандартна схема на KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактивен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Стандартен текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Маркиран текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Хипервръзка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Посетена хипервръзка"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Запис"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae2cf6b1865
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcomponentchooser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Избор на предпочитан пощенски клиент:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Избор на предпочитана терминална програма:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Избор на предпочитан браузър:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Променихте стандартни компоненти. Искате ли промените да бъдат "
+"записани?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма налично описание"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "Изберете от списъка какво да се използва по подразбиране за \"%1\"."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Избор на компоненти"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Отваряне на адреси <b>http</b> и <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "с различни програми според типа и съдържанието на адреса"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "със следния браузър:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Стандартен компонент"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Избор на компонентни програми. Компонентите са програми, които изпълняват "
+"основни задачи, като терминал, текстов редактор, пощенски клиент и пр. Някои "
+"програми често се нуждаят да извикат терминала или да покажат новопристигнала "
+"поща. За да се изпълняват тези функции правилно, програмите викат съответните "
+"компоненти и им предават управлението. От тук може да изберете компонентите, "
+"които ще се използват от другите програми. Системата идва със стандартно "
+"избрани компоненти, които покриват голям обхват от нужди. Не се препоръчва тези "
+"компоненти да се подменят."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Описание на компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr "Описание на компонента."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Списък на компонентите, които могат да се променят.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адрес на получателя.</li> "
+"<li>%s: Относно.</li> "
+"<li>%c: Копие до (CC).</li> "
+"<li>%b: Скрито копие до (BCC).</li> "
+"<li>%B: Тяло на текста.</li> "
+"<li>%A: Прикачени файлове</li>.</ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Избор на предпочитан пощенски клиент. Моля, имайте предвид, че избраният файл "
+"трябва да е изпълним. Също така, на пощенския клиент може да се изпращат "
+"няколко параметъра:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Адрес на получателя.</li> "
+"<li>%s: Относно.</li> "
+"<li>%c: Копие до (CC).</li> "
+"<li>%b: Скрито копие до (BCC).</li> "
+"<li>%B: Тяло на текста.</li> "
+"<li>%A: Прикачени файлове</li>.</ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Избор на пощенски клиент."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Изп&ълнение в терминала"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Изпълнение в терминала. Ако използвате пощенски клиент в текстов режим, трябва "
+"да активирате тази опция."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Използване на KMail като пощенски клиент"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Стандартният пощенски клиент за системата е KMail."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "И&зползване на друг пощенски клиент:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Използване на друг пощенски клиент, различен от стандартния."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "И&зползване на друга терминална програма:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Използване на Konsole като терминална програма"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr "Избор на терминална програма."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Избор на терминална програма."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..f75765a5617
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,928 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 от %3 бита)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифроване</h1>От тук може да настроите поддръжката на шифровани (сигурни) "
+"комуникации с Интернет, да управлявате удостоверенията и удостоверителите."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Настройване на шифроването"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "По&ддръжка на TLS"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n"
+"\n"
+"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за "
+"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите "
+"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Поддръжка на SSL версия &2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Поддръжка на SSL версия &3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Шифри SSL версия 2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 2. Шифърът, "
+"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на "
+"установяване на връзката."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Шифрите SSL не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с "
+"поддръжка на OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Шифри SSL версия 3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 3. Шифърът, "
+"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на "
+"установяване на връзката."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Помощник за шифрите"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Използвайте този бутон за по-лесна настройка за шифрите. "
+"<p>Смята се, че шифрите със степен на шифроване по-малко от 56 бита, могат да "
+"бъдат разбити за приемливо време с компютрите, които съществуват днес. Т. е. "
+"комуникацията чрез шифроване с 56 бита или по-малко се смята за крайно "
+"несигурна.</p> "
+"<p>Шифрите със степен на шифроване по-голяма от 128 бита се смятат за "
+"неразбиваеми. Т. е. комуникацията чрез шифроване с 128 бита или повече се смята "
+"за сигурна.</p> "
+"<p>В САЩ има закон, забраняващ на компаниите и гражданите да изнасят "
+"технологии, разрешаващи кодиране с повече от 56 бита. Разбира се, подобни "
+"технологии притежават почти всички развити страни и те нямат закон за забраната "
+"на износа на такива технологии. Още по-фрапиращото е, че има реализации с "
+"отворен код на въпросните технологии. Системата KDE ползва точно такава "
+"реализация, с отворен код. Въпросният закон е морално остарял, но все още е в "
+"сила по разни идеологически причини. Така, че не обръщайте внимание много на "
+"това дали сте в САЩ, или не.</p> "
+"<p>Препоръчва се да използвате шифри с максимална степен на кодиране, 128 бита "
+"или повече. Т. е. шифри за САЩ или максимално съвместими.</p> "
+"<p>Може да използвате следните режими: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Максимално съвместими"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Максимално съвместими</b> - Избор на шифри, така че да бъдат максимално "
+"съвместими.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само за САЩ"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само за САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват само в САЩ "
+"(сериозни шифри - &gt;= 128 бита).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Извън САЩ"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Извън САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват извън САЩ "
+"(слаби шифри - &lt;= 56 бита).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Всички"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Всички</b> - Избор на всички шифри и методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован "
+"режим. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде изключена."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован "
+"режим. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
+"излизате от шифрован режим."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Предупреждение при изпращане на &нешифровани данни"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n"
+"\n"
+"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да изпратите "
+"нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете изпращането на "
+"данните. \n"
+"\n"
+"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
+"изпращате нешифровани данни."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреждение при &смесен режим"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n"
+"\n"
+"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. "
+"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. "
+"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна се "
+"изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете "
+"уведомен, че не всичката информация е шифрована."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Път към библиотеките на OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Про&ба"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Използване на EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Използване на файл с ентропия"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Път към EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва демон за ентропия (EGD - entropy "
+"gathering daemon) за инициализиране на генератора за псевдослучайни числа."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва избрания файл за ентропия за "
+"инициализиране на генератора за псевдослучайни числа."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Път към сокета, създаден от демона за ентропия или файл създаден от демона за "
+"ентропия."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Избор на файл за сокет за EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Списък с известни удостоверения на KDE. От тук може много лесно да ги "
+"управлявате."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общо име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпортиране..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортиране..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Откл&ючване"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&роверка"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Про&мяна на парола..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Информация за собственика на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Информация за издаващия орган на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Валидност от:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Валидност до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Удостоверението е валидно от показаната дата."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Удостоверението е валидно до показаната дата."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Подпис MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хеш на удостоверението за бърза идентификация."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При шифрована връзка..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Използване на подразбиращото се удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Списък по време на връзката"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Без използване на удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Удостоверенията SSL не могат да бъдат управлявани, понеже този модул не е бил "
+"свързан с OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Подразбиращо се удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Подразбиращо се действие"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Потвър&ждение"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Без изпращане"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Подразбиращо се удостоверение:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Хостове за идентификация"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Удостоверение:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "Удостоверения на сайтове, бизнес партньори и приятели."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Експортиране на избраното удостоверение във файл."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Изтриване на избраното удостоверение."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "П&роверка"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Проверка на удостоверението за валидност."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш-памет"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Завинаги"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Постоянно запазване на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Временно запазване на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Датата и часа, до които записът на удостоверението в кеш-паметта ще бъде "
+"валиден."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Прие&мане"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "От&хвърляне"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Приемане на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Отхвърляне на удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n"
+"\n"
+"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите удостоверението."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Списък на известните удостоверителите. Удостоверител е организация, която има "
+"право да издава удостоверения (Certificate Authorities - CA)."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Департамент"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "В&ъзстановяване"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Приемане за сайтове"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Приемане за електронна поща"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Приемане за програми"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреждение за &самоподписани удостоверения или неизвестни удостоверители"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреждение за &удостоверения с изтекла валидност"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреждение за от&менени удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Списъкът показва сайтовете, от които сте решили да приемате удостоверения, даже "
+"и да не са минали през процедурата за проверка успешно."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Настройките не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с "
+"поддръжка на OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Удостоверения"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Двупосочни"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Удостоверители"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Настройки на проверката"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не сте избрали нито един алгоритъм SSL, шифроването няма да работи или "
+"програмите ще използват стандартния алгоритъм, който им е заложен."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 2 няма да работи."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSL версия 2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 3 няма да работи."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSL версия 3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Удостоверението не може да бъде отворено."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка при получаване на удостоверение."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Удостоверението премина успешно проверката за валидност."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Удостоверението не можа да премине успешно проверката за валидност и трябва да "
+"се смята за невалидно."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Парола на удостоверение"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Файлът на удостоверението не може да бъде зареден. Опит с друга парола?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Без нов опит"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Вече има удостоверение с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
+"презаписано?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Въведете парола на удостоверението:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Разшифроването пропадна. Моля, опитайте отново:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Експортирането пропадна."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Въведете старата парола на удостоверението:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Въведете новата парола на удостоверението"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Удостоверението не е на удостоверител."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Вече имате инсталирано удостоверението на удостоверителя."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Файлът на удостоверението не може да бъде зареден."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+"Искате ли удостоверението да бъде достъпно и до пощенския клиент KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на програмата Kleopatra. Обновете си пакета kdepim до "
+"последната версия."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в "
+"стандартния формат за KDE. \n"
+"\n"
+"Операцията е необратима. \n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Библиотеката OpenSSL не може да бъде заредена."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката libssl не беше намерена и/или успешно заредена."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката libcrypto не беше намерена и/или успешно заредена."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Библиотеката OpenSSL е заредена успешно."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Път до файла с ентропия:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Сървърен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Заявка за личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Заявка за сървърен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сървърен удостоверител"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Личен удостоверител"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Удостоверител S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експортиране на удостоверение X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка. Моля изпратете съобщение за грешката на kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка при конвертиране на удостоверението в заявения формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка при отваряне на файл за изход."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Избор на дата и час"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минута:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdc7734dbe5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+# translation of kcmcss.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:21+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Стилове на Konqueror</h1> От тук може да дефинирате собствени цветове и "
+"шрифтове за браузъра Konqueror с използването на стиловите формати CSS. Може да "
+"създадете нови стилове или да използвате готови, като им укажете "
+"местоположението."
+"<br>Имайте предвид, че тези настройки ще бъдат предпочетени пред настройките, "
+"зададени от автора на страницата."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Стилове</b>"
+"<p>Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Използване на"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Стилове</b>"
+"<p>От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще зарежда стиловите "
+"формати при показване на уеб-страници.</p></qt>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&Стандартните стилове на страницата"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Използване стандартните стилове на страницата</b>"
+"<p>Както са дефинира от автора на сайта. За препоръчване е да използвате тази "
+"настройка. Т.е. да не променяте останалите настройки, защото някои страници "
+"може да изглеждат много странно с новите стилове.</p></qt>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "По&требителски стилове"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Използване на потребителски стилове</b>"
+"<p>Трябва да зададете път до файл, който съдържа дефинирани стилове.</p>"
+"<p>Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Стилов&е за хора с увреждания"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания</b>"
+"<p>След като изберете тази настройка, трябва да проверите и евентуално да "
+"промените някои от настройките в страницата \"Потребителски стил\".</p></qt>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Настро&йки..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Раз&мер:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Еднакъв размер за всички елементи"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Еднакъв размер за всички елементи</b>"
+"<p>Тази настройка определя размера на шрифта, указан в кода на уеб страниците. "
+"Всички шрифтове на страницата ще бъдат показвани с еднакъв размер.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<qt><b>Изображения</b><p><qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Блокиране на изобра&женията"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Блокиране на изображенията</b>"
+"<p>Браузърът Konqueror няма да показва изображенията. Това може да е полезно за "
+"бавни връзки, но може да наруши функционалността на страницата.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Блокиране на изображенията за фона"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Блокиране на изображенията за фона</b>"
+"<p>Браузърът Konqueror няма да показва изображенията за фон. Това може да е "
+"полезно за бавни връзки, и няма голяма опасност да наруши функционалността на "
+"страницата.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Шрифт"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Шрифт</b>"
+"<p>Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се задава само "
+"фамилията на шрифта. Другите атрибути като получер и курсив си остават както са "
+"дефинирани в страницата.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<qt><p>Основен шрифт.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Еднакъв шрифт за всички елементи"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Еднакъв шрифт за всички елементи</b>"
+"<p>Текстът на страниците ще бъде показван с използването само на един шрифт.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Пре&глед"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr "<qt><b>Преглед</b><p>Предварителен преглед на настройките.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Черно на бяло"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<qt><b>Черно на Бяло</b><p>Обикновено, виждате това.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Бяло на черно"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Бяло на черно</b>"
+"<p>Класическо обръщане на цветовата схема.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Потреб&ителски"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Потребителски</b>"
+"<p>Позволява да зададете цвят за шрифта по подразбиране.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Цвят на текста</b>"
+"<p>Цветът на текста, който се използва за показване на страниците.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "Цвят на &текст:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Цвят на фона</b>"
+"<p>Цветът на фона, който се използва за показване на страниците.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Цвят на &фона:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Цвят на фона</b>"
+"<p>Цветът на фона, който се използва за фон на текста. Изображението за фона "
+"има по-висок приоритет от този цвят.</p></qt>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Еднакъв цвят за всички елементи"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Използване на един и същи цвят за целия текст</b>"
+"<p>За показване на текста ще бъде използван указаният цвят.</p></qt>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"получерn"
+"<h1>Заглавие 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Заглавие 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Заглавие 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>Определените от потребителя стилове, позволяват да се подобри възприятието "
+"за хора със слабо зрение.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f7843b6b70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmenergy.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmenergy.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:59+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Управление електрозахранването на монитора</h1> От този модул може да "
+"зададете функциите на икономичен режим на монитора, ако се поддържат."
+"<p>Има няколко режима за икономия на електричество: очакване, прекъсване и "
+"изключване. Максималното ниво на икономия изисква най-много време за връщане на "
+"монитора в активно състояние. Става въпрос за време от порядъка на секунди, "
+"максималното време е колкото отнема за първоначално включване на монитора."
+"<p>За да се върне монитора в активно състояние е достатъчно леко движение на "
+"мишката или натискането на клавиш от клавиатурата, който няма да предизвика "
+"страничен ефект, например клавиша \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Управление електрозахранването на монитора"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Управление електрозахранването на монитора с цел спестяване на електричество и "
+"удължаване на живота му."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Мониторът ви не поддържа функции за икономия на електричество."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Научете повече за програмата Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "П&реход в режим на очакване след:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в режим "
+"\"очакване\". Това е първото ниво за икономия на електроенергия."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "Пр&еход в режим на заспиване след:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в режим "
+"\"прекъсване\". Това е второто ниво за икономия на електроенергия."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Изключване на захранването след:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Изберете периода на бездействие, след който мониторът трябва да се изключи. "
+"Това е максималното ниво за икономия на електроенергия."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bc275ddb32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmfonts.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Настройки на заглаждане"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Изключение:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " точки"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до"
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка "
+"може допълнително да се подобри качеството на изображението."
+"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се "
+"формира пиксела на вашия монитор. "
+"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): "
+"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
+"подреждане от тип RGB."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Режим на омекотяване: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на "
+"шрифтовете с малки размери."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Основен шрифт"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Заглавие на прозорец"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и "
+"др.)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr ""
+"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите "
+"менюта и др.)."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Настройка на всички шрифтове..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Промяна на всички шрифтове."
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системни настройки"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Принудително DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е "
+"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при "
+"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или "
+"120.</p>"
+"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI "
+"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в "
+"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с "
+"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
+"стартирани програми.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Настройките на шрифтовете са променени"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertical RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertical BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Леко"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Силно"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4f1fbb02e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmhtmlsearch.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета "
+"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Сайта на ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Местоположение на програмите"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "Програма ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "Програма ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "Програма ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Въведете път към програма htmerge (напр. /usr/local/bin/htmerge)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Диапазон"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Избор на части от документацията, по която ще бъде създаден индекс. Може да "
+"създадете индекс за справочника на KDE, инсталираните страници на ръководството "
+"man и разни други информационни страници по ваше желание."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "По&мощ на KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Страници Man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "С&траници Info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Допълнителни пътища за търсене"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете допълнителни пътища за търсене на документация. За "
+"добавяне на път, натиснете бутона <em>Добавяне...</em> "
+"и задайте директорията, съдържаща допълнителната документация. Може да изтриете "
+"директория от списъка чрез бутона <em>Изтриване</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Избор на език"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Изберете език, за който искате да създадете индекс."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Език"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Създаване на индекс..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Създаване на индекс за пълнотекстово търсене."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Индекс на помощта</h1> В този модул може да зададете и настроите помощната "
+"програма ht://dig, която се използва за индексирано търсене в документация на "
+"KDE, страниците man и info и др."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5f72c15ab5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of kcmicons.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmicons.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Икони"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Активни"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Неактивни"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Двоен размер в пиксели"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Анимирани икони"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Ефекти..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Работен плот/файлов браузър"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Малки икони"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Всички икони"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Ефекти на стандартните икони"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Ефекти на активните икони"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Ефекти на неактивните икони"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефекти:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефект"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Сива гама"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Оцветяване"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама ефект"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Обезцветяване"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Монохромна скала"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Полупрозрачност"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Ко&личество:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Цвят:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "В&тори цвят:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталиране на нова тема..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Изтриване на тема"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Изберете тема с икони, която искате да бъде използвана:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Местоположение на тема"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Не може да бъде намерена темата с икони \"%1\"."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Не може да бъде изтеглена темата с икони.\n"
+"Моля, проверете дали адресът \"%1\" е правилен."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Файлът не е валиден архив на тема с икони."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Появи се проблем по време на инсталацията, но повечето от темите в архива са "
+"инсталирани."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Инсталиране на теми с икони"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Инсталиране на тема <strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с икони <strong>%1</strong> "
+"да бъде изтрита?"
+"<br>"
+"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази "
+"тема.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Теми"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Контролен модул за иконите"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Икони</h1> От този модул може да изберете икони, които ще се използват в "
+"система."
+"<p>За избор на тема, просто я изберете от списъка. Може да инсталирате нови "
+"теми от съответния бутон. Също така, може да изтривате вече инсталирани теми. В "
+"допълнение може да укажете редица допълнителни ефекти при изобразяването на "
+"иконите.</p>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..66f6777f32a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1195 @@
+# translation of kcminfo.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcminfo.po 773464 2008-02-11 05:11:05Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 13:41+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(екран по подразбиране)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Размери"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 мм)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 точки/инч"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Качество на цветовете (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Идентификатор на родителския прозорец"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 плоскост"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 плоскости"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Брой побитови карти"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "минимум %1, максимум %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Побитова карта по подразбиране"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Запазени пиксели"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Черно %1, бяло %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Когато е изобразено"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Максимален показалец"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "без ограничение"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Текуща маска на събитията за вход"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Събитие = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Неизвестна последователност %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 бит\n"
+"%n бита"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 байт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 байта"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информация за сървъра"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Име на дисплей"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Сведение за производителя"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Издание"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Версия"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Достъпни екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Поддържани разширения"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Поддържани формати на пикселни карти"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Форма на пикселна карта %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимален размер на заявка"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Размер на буфера за движение"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Побитова карта"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Елемент"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Последователност"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Запълване"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Последователност на байтовете в изображение"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Няма информация за %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системна информация</h1> Този модул предоставя информация за хардуера на "
+"вашия компютър и някои параметри на операционната система. Възможно е някои "
+"модули да не са достъпни."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Информационен модул"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Този списък показва информация за избраната категория."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка на монтиране"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общ размер"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно място"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Процесор %1: %2, %3 МХц"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Процесор %1: %2, неизвестна честота"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Няма информация за аудио системата. Устройството \"/dev/sndstat\" е недостъпно "
+"или не съществува."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не може "
+"да бъде намерена."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не може "
+"да бъде изпълнена."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината "
+"PCI."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде "
+"изпълнена."
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, "
+"изисква права на системен администратор."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Няма информация за файловата система: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметри на монтиране"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Процесор PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Версия на PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Не може да бъде получена информация."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Идентификационен номер на машината"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(без)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Брой на активните процесори"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Честота на процесора"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "МХц"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(неизвестно)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архитектура на процесора"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "включен"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "изключен"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Копроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Обща физическа памет"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "байта"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Размер на страница"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Аудио поддръжката (библиотеката Alib) е била изключена по време на "
+"настройването и компилацията."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Аудио сървърът (Alib) не може да бъде намерен."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Име на аудио устройство"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производител"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Версия на Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Версия на протокола"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Номер на производителя"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Издание"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Последователност на байтовете"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Грешна последователност на байтовете."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Последователност на битовете"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Грешна последователност на битовете."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формат на данните"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Вход"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно вход"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Ляв микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Десен микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Ляв вход"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Десен вход"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Входни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Ляв канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Десен канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Изход"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Вграден моно говорител"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно изход"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Ляв вграден говорител"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Десен вграден говорител"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Ляв изход"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Десен изход"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Изходни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Усилване"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Предел на входното усилване"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Предел на изходното усилване"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Предели на точките на наблюдение"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ограничено усилване"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Блокировка"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Дължина на опашка"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Размер на блока"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт (десетична стойност)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Размер на буфера Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Външен номер"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Канал DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Използване"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Диапазон на вход-изхода"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Старши номер"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Младши номер"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Символни устройства"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блокови устройства"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Други устройства"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Не са намерени устройства PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Не са намерени аудио устройства."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Не са намерени устройства SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Общо възли"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Свободни възли"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Флагове"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изпълнена."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Ядрото е настроено за %1 процесор(а)."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Процесор %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Име на устройство: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Производител: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Инстанция"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Тип процесор"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Тип копроцесор"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Дата на монтиране"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Специален тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "символно специално"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "блоково специално"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип на възел:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Старши/младши:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(без стойност)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Име на драйвер:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(няма драйвер)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Логическо име:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Съвместими имена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физически път:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Младши възли"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Информация за устройство"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Входно-изходни портове"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Аудио карта"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Дялове"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Сървър X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Информация за CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 кБ"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Информационен модул"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Няма."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Общо физическа памет:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Свободна физическа памет:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Споделена памет:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Дискови буфери:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна памет:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна памет:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Дискова кеш-памет:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Общо суап-памет:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Свободна суап-памет:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Общо памет"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "Тази графика показва състоянието на физическата и виртуалната памет."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физическа памет"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Тази графика показва състоянието на използваната физическа памет."
+"<p>На повечето операционни системи, включително Линукс, почти цялата физическа "
+"памет се използва за дискова кеш-памет с цел увеличаване на бързодействието."
+"<p>Ако имате малко свободна физическа и заета дискова кеш-памет, значи "
+"системата е настроена добре."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Суап-памет"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Суап-паметта представлява виртуална памет."
+"<p>Тя ще бъде използвана при нужда. Представлява един или повече суап-дялове "
+"или суап-файлове."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Информация за паметта</h1> Този модул предоставя информация за състоянието "
+"на паметта на вашата система. Стойностите се обновяват периодично."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 свободна"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 байта ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Програми и данни"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Дискови буфери"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Дискова кеш-памет"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Свободна физическа памет"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Използвана суап-памет"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Свободна суап-памет"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Използвана памет"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Общо свободна памет"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Max. number of light sources"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Max. number of clipping planes"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Max. pixel map table size"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Max. display list nesting level"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Max. evaluator order"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Max. recommended vertex count"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Max. recommended index count"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Occlusion query counter bits"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Max. vertex blend matrices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Max. vertex blend matrix palette size"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. texture size"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Num. of texture units"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. 3D texture size"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Max. cube map texture size"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Max. rectangular texture size"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Max. texture LOD bias"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Max. anisotropy filtering level"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Num. of compressed texture formats"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Max. viewport dimensions"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel bits"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Aux. buffers"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Frame buffer properties"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturing"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Various limits"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Points and lines"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Stack depth limits"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direct Rendering"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Indirect Rendering"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D Accelerator"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subvendor"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revision"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Renderer"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL version"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel module"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL extensions"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Implementation specific"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "server GLX vendor"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "server GLX version"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "server GLX extensions"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "client GLX vendor"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "client GLX version"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "client GLX extensions"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX extensions"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU version"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU extensions"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "кеш-памет initialize OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..30c68ecfc64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# translation of kcminput.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcminput.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мишка: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
+"връзка."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Натиснете бутона Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
+"връзка."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Безжична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Безжична мишка с колелце"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Безжична мишка MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Безжична оптична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична мишка (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Безжична оптична мишка TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Безжична оптична мишка MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Неизвестна мишка"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на "
+"посочващото устройство. В повечето случаи това е мишка, но може и да е друго "
+"устройство с подобни функции."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Обръщане бутоните на мишката."
+"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на "
+"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото "
+"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния "
+"бутон. Средният бутон остава непроменен."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Стандартно в KDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно "
+"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите "
+"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно "
+"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr ""
+"Активиране и отваряне на файл, директория или икона с еднократно щракване."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, "
+"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена "
+"настройката за избор и активиране с еднократно щракване."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на "
+"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под "
+"показалеца на мишката."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr ""
+"Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да "
+"разберете, че сте натиснали желаната икона."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Теми"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ускорение показалеца на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което "
+"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху "
+"подложката."
+"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на "
+"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други "
+"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде "
+"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на "
+"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни "
+"работата ви."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг на преместване:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести "
+"показалецът на мишката преди да се включи ускорението."
+"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва "
+"ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на "
+"мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че "
+"искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това "
+"положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за "
+"по-бързото движение на мишката."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал за двукратно щракване:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания "
+"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две "
+"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако "
+"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две "
+"еднократни, последователни щраквания."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Интервал за влачене:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако "
+"интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
+"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като "
+"две отделни събития."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Разстояние за влачене:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането "
+"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако "
+"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
+"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува "
+"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема "
+"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на "
+"мишката."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има "
+"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението "
+"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Па&уза преди ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Интервал на повторение:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Вр&еме за ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимална скорост:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксела/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Про&фил на ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ред\n"
+" реда"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Подредба на бутоните"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Дясна ръка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Л&ява ръка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия "
+"или петия бутон на мишката."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Избор и активиране на икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Автоматично маркиране на икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Малка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Голяма"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Безжична мишка"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на "
+"компилиране, но достъпът до мишката не е възможен. Най-вероятно проблемът е "
+"свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на "
+"мишката, как да го отстраните."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Разделителна способност на сензора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 точки на инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 точки на инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво на батерията"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Канал RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Настройките на показалеца са променени"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Малък черен"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Малък черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Голям черен"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Голям черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Малък бял"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малък бял показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Голям бял"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Голям бял показалец"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да "
+"изпробвате):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталиране на нова тема..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Изтриване на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Местоположение на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали "
+"адресът \"%1\" е правилен."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> "
+"да бъде изтрита?"
+"<br>"
+"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази "
+"тема.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Презапис на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма описание"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Без тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Без промяна на темата"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..47c80f47d9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmioslaveinfo.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Входно-изходни протоколи</h1> Преглед на инсталираните протоколи за "
+"вход-изход."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Налични входно-изходни протоколи:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Информационен модул"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Информация за протокол %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac817208a0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kcmkclock.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkclock.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "&Автоматично задаване на датата и часа:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "От тук може да променяте системната дата на компютъра."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"От тук може да променяте системния час на компютъра. Щракнете върху часа, "
+"минутите или секундите и след това редактирайте стойностите."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Публични сървър за датата и часа "
+"pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Датата не може да бъде установена."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Дата и час</h1>В този модул може да зададете системните дата и час. Понеже "
+"тези настройки засягат не само текущия потребител, но цялата система и всички "
+"потребители на системата, може да променяте тези стойности, само когато влезете "
+"в Контролния център като администратор на системата."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Изберете нов часови пояс от списъка"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Текущ часови пояс: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Грешка при задаване на новия часови пояс."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Контролен модул на часовника"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Added NTP support"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@Cnsys.bg"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd79e61eab7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of kcmkded.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Системни услугите"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Системни услуги</h1>"
+"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и "
+"услуги на системата KDE. Основно има два типа услуги:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>"
+"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>"
+"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може "
+"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се "
+"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>"
+"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено "
+"необходими за работата на системата.</p>"
+"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Стартирана"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Спряна"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Услуги, зареждани при поискване"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са дадени "
+"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Услуга"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на системата. "
+"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Старт"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Услугата не може да бъде стартирана."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Услугата не може да бъде спряна."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..53fc273bf66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkdnssd.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Настройване на ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Настройване откриването на услугите чрез ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Разглеждане на &локалната мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Разглеждане на локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на DNS "
+"разпръскване."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Допълнителни домейни"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Списък на домейни, които ще бъдат запитвани за услуги, без локалния домейн "
+".local.\n"
+"Той се настройва чрез \"Разглеждане на локалната мрежа\"."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Режим на публикуване"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "&Локална мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Предлагане на услуги в локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на DNS "
+"разпръскване."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Разширена мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Предлагане на услуги в Интернет чрез използване на публичен IP адрес, без "
+"локалния домейн .local. За да работи настройката, трябва да настроите мрежата "
+"от администраторския режим."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Р&азширена мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Споделени оторизации:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Името на този хост (компютър). Трябва да бъде пълно (хост.домейн)."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Допълнителна информация за споделена оторизация за динамичното обновяване на "
+"DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домейн:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..32d64d5c0ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# translation of kcmkeys.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkeys.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
+"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
+"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
+"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
+"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
+"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на "
+"диалога."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Изтриване на схема. \n"
+"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
+"схемите на които не сте автор."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Запис..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да "
+"въведете името на новата схема."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Глобални"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Програ&мни"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Потребителска схема"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текуща схема"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете "
+"текущата схема."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли "
+"да бъде заредена въпреки това?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Запис на схема"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Въведете име на схема:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Вече има схема с име \"%1\".\n"
+"Искате ли да бъде презаписана?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Модификатори на KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Модификатор"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Клавиатура на Макинтош"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Използване на модификатори за Макинтош"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X "
+"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в "
+"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>"
+"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Карта на модификаторите"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Програма"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Клавиш %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или "
+"\"Meta\" настроени правилно като модификатори."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
+"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
+"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
+"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
+"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
+"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на "
+"диалога."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Програми"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификатори"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативна"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена "
+"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете "
+"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. "
+"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я "
+"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък "
+"може да извършите от Редактора на менюта (KDE menu editor)."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Б&ез"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Пот&ребителски"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте "
+"бутона в дясно."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната "
+"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от "
+"клавиатурата и тя ще бъде запомнена."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редакторът на менюта (KDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n"
+"Най-вероятно програмата не е инсталирана."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Липсваща програма"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Преминаване през прозорците"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Преминаване през работните плотове"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Показване меню на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимизиране на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Сгъване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Преместване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Промяна размер на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Повишаване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Понижаване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозорец на цял екран"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Премахване рамката на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активиране на прозорец при събитие"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Свиване на прозорец надясно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Свиване на прозорец наляво"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Свиване на прозорец нагоре"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Свиване на прозорец надолу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Намаляване на прозорец вертикално"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозорец и работни плотове"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Прозорец на всички работни плотове"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Преместване прозореца на работен плот 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Преместване прозореца на следващия работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Преместване прозореца на предишния работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Преместване прозореца на десния работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Преместване прозореца на левия работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Преместване прозореца на горния работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Преместване прозореца на долния работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Превключване между работни плотове"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Превключване на работен плот 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Превключване на работен плот 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Превключване на работен плот 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Превключване на работен плот 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Превключване на работен плот 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Превключване на работен плот 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Превключване на работен плот 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Превключване на работен плот 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Превключване на работен плот 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Превключване на работен плот 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Превключване на работен плот 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Превключване на работен плот 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Превключване на работен плот 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Превключване на работен плот 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Превключване на работен плот 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Превключване на работен плот 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Превключване на работен плот 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Превключване на работен плот 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Превключване на работен плот 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Превключване на работен плот 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Превключване към следващия работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Превключване към предишния работен плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Превключване един работен плот надясно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Превключване един работен плот наляво"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Превключване един работен плот нагоре"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Превключване един работен плот надолу"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулация на мишка"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиване на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимка на прозорец"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимка на работния плот"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Показване на главното меню"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Превключване на работните плотове"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следваща задача"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Предишна задача"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Превключване на потребителя"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изход от системата KDE"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показване менюто на системния буфер"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ръчно извикване на системния буфер"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включване/изключване действията на системния буфер"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Превключване на следващата клавиатурна подредба"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..adc0fd06320
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1516 @@
+# translation of kcmkicker.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkicker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплетите на системния панел могат да се стартират по два различни начина - "
+"вътрешно и външно. Предпочитания начин на зареждане на аплетите е вътрешно. Но "
+"този начин може да предизвика проблеми със стабилността и сигурността на "
+"системата, ако използвате лошо програмирани аплети от други източници. За да се "
+"избегнат тези проблеми, аплетите могат да се маркират като надеждни и "
+"ненадеждни. Системният панел може да бъде настроен да интерпретира тези два "
+"вида аплети по различен начин. "
+"<ul>"
+"<li><em>Зареждане само на надеждните аплети вътрешно:</em> "
+"В този случай надеждните аплети ще се заредят вътрешно. А ненадеждните "
+"външно.</li> "
+"<li><em>Зареждане на необходимите аплети вътрешно:</em> "
+"В този случай само необходимите аплети за работа на KDE ще се заредят вътрешно. "
+"А всички останали външно.</li> "
+"<li><em>Зареждане на всички аплети вътрешно:</em> В този случай всички аплети "
+"се зареждат вътрешно.</li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Списък на надеждните аплети. Тези аплети се зареждат от системния панел във "
+"всички случаи."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Преместване на аплети от списъка с наличните аплети и ненадеждните аплети в "
+"списъка с надеждните аплети."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Преместване на аплети от списъка с надеждните аплети в списъка с наличните "
+"аплети и ненадеждните аплети."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Списък на ненадеждните аплети. Тези аплети могат да се използват и използването "
+"им зависи от степента на сигурност зададена в системния панел."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Главен панел"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показване на л&яв бутон за скриване на панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показване на &десен бутон за скриване на панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показване на &горен бутон за скриване на панела"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показване на &долен бутон за скриване на панела"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на тема с графичен файл.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Контролен модул на системния панел"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Системен панел</h1> От този модул може да настроите системния панела на KDE "
+"(известен също като \"kicker\"). Това включва разположение, размер, външен вид "
+"и поведението."
+"<p>Някой от тези параметри може да се задават чрез контекстното меню на панела, "
+"при щракване с десния бутон на мишката върху него. Менюто ви позволява да "
+"манипулирате и други параметри, като управление на бутони, добавяне и изтриване "
+"на аплети и др."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Бърз избор"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редакторът на менюта в KDE (kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n"
+"Може би не е инсталиран. Моля, проверете инсталацията си."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Липсваща програма"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Горе в ляво"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Горе в центъра"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Горе в дясно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "В ляво горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "В ляво центъра"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "В ляво долу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Долу в ляво"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Долу в центъра"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Долу в дясно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "В дясно горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "В дясно центъра"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "В дясно долу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Всички екрани"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Размери на панела"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Размер на бутоните за скриване:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "Размер на бутоните за скриване, ако са включени (видими)."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " пиксела"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Показване манипулаторите на аплетите"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "В&инаги"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Манипулаторите за управление на аплетите се показват винаги.</p>\n"
+"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и "
+"настроите аплетите на системния панел.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "Ко&гато показалецът на мишката е върху тях"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Манипулаторите за управление на аплетите се показват само, когато "
+"показалецът на мишката е върху тях.</p>\n"
+"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и "
+"настроите аплетите на системния панел.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Никога"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Манипулаторите за управление на аплетите са скрити.</p>\n"
+"<p>Имайте предвид, че някои аплети се управляват само с мишката и избирането на "
+"този режим, може да направи така, че да не може да ги управлявате.</p>\n"
+"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и "
+"настроите аплетите на системния панел.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "Избор на цвят за нюанс на панела, когато е прозрачен."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Минимално"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr "Прозрачност на системния панел."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Максимално"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Н&юанс:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Цвят на нюанса:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Прилагане и за панела с главното меню"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Обикновено, ако главното меню на програмата се показва в горния край на екрана, "
+"подобно на Макинтош, прозрачността е изключена, за да се подобри видимостта на "
+"лентата за менюто. Ако отметката е включена, ще се използва прозрачност и за "
+"главното меню при показването му в горния край на екрана."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Ниво на защита"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Зареждане само на надеждните аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Зареждане на аплетите с настройките"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Зареждане на всички аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Надеждни аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Налични аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Надеждни аплети"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "&Настройки за:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Режим на скриване"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Ск&риване само при изрично натискане на бутона за скриване"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Скриване само при изрично натискане на бутона за скриване на панела. Ако тази "
+"отметка е включена, панелът ще се скрива само, когато изрично укажете това, "
+"чрез натискане на бутона за скриване на панела. По този начин друг прозорец или "
+"неволно влачене с мишката, няма да могат да скрият системния панел."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Без пауза"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Тук може да зададете времето, след което панелът ще се скрива, ако не се "
+"използва."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "сл&ед като показалецът на мишката напусне панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "&Припокриване на панела от прозорците"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "Разрешаване на припокриване на системния панел от прозорците."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Ав&томатично скриване"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Ако е избрана тази настройка, панелът автоматично ще се скрива след известен "
+"период от време и ще се появява, когато преместите мишката накрая на екрана, "
+"където е скрит панела. Настройката е полезна за малки монитори."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Появяв&ане когато показалецът на мишката опре:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Когато отметката е включена, ако показалецът на мишката стигне определената "
+"част на екрана, системният панел автоматично ще се покаже отгоре върху "
+"прозорците, които са го припокривали до момента."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Горе в ляво"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Горе"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Горе в дясно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "В дясно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Долу в дясно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Долу"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Долу в ляво"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "В ляво"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете краищата на екрана, при чието достигане ще се извежда "
+"панела на преден план."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Пока&зване на панела при превключване на работните плотове"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Ако е включена отметката, панелът автоматично ще се показва за кратък интервал "
+"от време, когато превключвате от един работен плот на друг, за да може да "
+"видите на кой работен плот се намирате."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Бутони за скриване на панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете бутоните за скриване на панела, при чието натискане "
+"системния панел ще се скрива. Това са малки бутони намиращи се в краищата на "
+"системния панел. Може да зададете да има такъв бутон само в единия край на "
+"системния панел или и в двата края."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "Показване на бутон за скриване на панела само в левия край."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Показване на &десен бутон за скриване на панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "Показване на бутон за скриване на панела само в десния край."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Анимация на панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "А&нимация при скриване на панела"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Плъзгане на панела при скриване. Скоростта на плъзгане се определя от плъзгача "
+"по-долу."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "Скорост на скриване на панела."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Бързо"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Показване на подсказки, когато показалецът на мишката минава над иконите, "
+"бутоните и аплетите в системния панел."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "&Увеличаване на иконите при посочване"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr "Увеличаване на иконите, когато показалецът на мишката минава над тях."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Пока&зване на подсказки"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Показване на подсказки, когато показалецът на мишката минава над иконите, "
+"бутоните и аплетите в системния панел."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Фон на бутоните"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&Главно меню (К):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Избор на изображение за фона за бутона на главното меню (К-менюто)."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Меню за &бърз избор:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Избор на изображение за фона за бутоните за бърз избор."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Потребителски цвят"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr "Избор на цвят за фона за бутоните за бърз избор."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr "Избор на цвят за фона за бутона на главното меню (К-менюто)."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Избор на изображение за фона за списъка на прозорците."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr "Избор на цвят за фона за списъка на прозорците."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Спис&ък на прозорците:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Избор на изображение за фона за достъпа до работния плот."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr "Избор на цвят за фона за достъпа до работния плот."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Дос&тъп до работния плот:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr "Избор на цвят за фона на програмите."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "П&рограми:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Избор на изображение за фона за бутона за стартиране на програми."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Фон на панела"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Оцвет&яване до съвпадение с цвета на работния плот"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Оцветяване на изображението за фона до съвпадение с цвета на работния плот. Ще "
+"бъде направен опит да се промени цветът на изображението, за да съвпадне с "
+"цветовата схема."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Преглед на избраното изображение за фона."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr "Избор на изображение за фона на системния панел."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Използване на изобра&жение за фон на панела"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Прозра&чност"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "&Допълнителни настройки"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr "Отваряне на диалог с допълнителни настройки на системния панел."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Главно меню (К)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Формат на елементите:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr ""
+"От тук може да изберете как да изглеждат елементите в главното меню на KDE."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Само им&е"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr "Показване само името на програмата."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Име - опис&ание"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr "Показване името на програмата и кратко описание в скоби в К меню."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Само описа&ние"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr "Показване само описанието на програмата, без името."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Описа&ние (име)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr "Показване първо на описанието и след това името на програмата в скоби."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Странично изобра&жение"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако отметката е включена, ще се показва страничното изображение в ляво на "
+"менюто.\n"
+"\n"
+"<p><b>Съвет</b>: Може да си направите изображение по ваш вкус, което да се "
+"появява от ляво на менюто. За целта трябва да направите две изображения "
+"kside.png и kside_tile.png и да ги сложите в директорията "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "&Редактиране на главното меню (К)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr "Стартиране редактора на менюто в KDE."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Допълнителни менюта"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Това е списък от динамични менюта, които могат да бъдат добавяни в главното "
+"меню на KDE. Използвайте отметките за добавяне и/или изтриване на бутони за "
+"менюта."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Меню за бърз избор"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Максимален &брой елементи:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"При преглед на директории, съдържащи голям брой файлове, менюто за бърз избор "
+"може да покрие цялото работно място. От тук може да ограничите броя на "
+"показваните файлове. Това е особено полезно за монитори с малка разделителна "
+"способност."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Пока&зване на скритите файлове"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr "Показване на скритите файлове в менюто за бърз избор."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Меню за бързо стартиране"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Максимален бро&й елементи:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Максимален брой програми, които могат да се помнят в менюто за бързо "
+"стартиране."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Максимален брой програми, които могат да се помнят в менюто за бързо "
+"стартиране."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Показване на после&дно използваните програми"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Показване на последно използваните програми в менюто за бързо стартиране."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Показване на най-&често използваните програми"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Показване на най-често използваните програми в менюто за бързо стартиране."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr "Списък от всички текущо активни панели. Изберете един за настройване."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr "Предварителен преглед на настройките."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Идентификация"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Показване идентификационния номер на мониторите."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Многомониторен режим:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Определяна на кой екран ще се показва системния панел на системи с няколко "
+"монитора."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Дължина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Тази група настройки определя подравняването на системния панел, разположението "
+"му и колко място от екрана ще използва."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Определяне каква част от дължината на екрана ще заема системния панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Определяне каква част от дължината на екрана ще заема системния панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Удължаване при нужда"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Автоматично удължаване на системния панел, ако трябва да се съберат нови бутони "
+"и/или икони."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Размер"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Размер на системния панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Миниатюрен"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Определяне размера на системния панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Определяне размера на системния панел."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Позиция на системния панел. Може да разположите панела горе, долу, в ляво или в "
+"дясно. Както и в началото, края или по средата на екрана."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Стандартен бутон"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Дървено синьо"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Дървено зелено"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сиво"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелено"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Светло пастелно"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Светло пурпурно"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Метално сиво"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Дървено червено"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Плътно синьо"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Плътно сиво"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Плътно зелено"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Плътно оранжево"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Плътно пастелно"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Плътно пурпурно"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Плътно червено"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Плътно кафяво"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcd5b148260
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2160 @@
+# translation of kcmkio.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkio.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Временна памет</h1>"
+"<p>От този модул може да настроите кеш-паметта.</p> "
+"<p>Това е пространство на диска, което се използва за съхранение на временни "
+"данни. Обикновено след завършване на програмата, тя си изтрива временните "
+"данни.</p> "
+"<p>Най-често се използва от браузъра Konqueror за съхранение на получените "
+"страници преди да бъдат обработени и показани. При повторно обръщение към тези "
+"страници, те могат да се заредят от кеш-паметта, а не от Интернет, което е "
+"значително по-бързо.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Услугата за бисквитките не може да бъде стартирана.\n"
+"Няма да може да администрирате записаните на компютъра бисквитки."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "Пр&авила"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Управление"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Бисквитки</h1> "
+"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
+"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
+"на KDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
+"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
+"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
+"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
+"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
+"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
+"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
+"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
+"дейност.</p>"
+"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
+"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
+"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
+"път, когато се свързва със сайта, браузърът я изпраща обратно и по нея сайтът "
+"разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на бисквитките. "
+"Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има време на "
+"действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се наричат "
+"бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията (изключване от "
+"сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те стават "
+"невалидни.</p> "
+"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
+"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
+"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
+"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
+"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
+"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
+"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
+"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
+"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Комуникационна грешка със сървъра DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Изтриването на всички бисквитки е невъзможно."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Изтриването на заявените бисквитки е невъзможно."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Ръководство за управление на бисквитки</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Търсенето на информацията се провали"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Получаването на информация за записаните на компютъра бисквитки е невъзможно."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Край на сесията"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Ново правило"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Редактиране на правило"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Вече има правило за <b>%1</b>. Искате ли да бъде презаписано?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Дублиране на правило"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Грешка при връзка с услугата за поддръжка на бисквитки.\n"
+"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на сървъра."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Бисквитки</h1> "
+"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
+"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
+"на KDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
+"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
+"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
+"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
+"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
+"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
+"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
+"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
+"дейност.</p>"
+"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
+"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
+"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
+"път, когато се свързва със сайта, браузърът изпраща тази бисквитка обратно и по "
+"нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на "
+"бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има "
+"време на действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се "
+"наричат бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията "
+"(изключване от сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те "
+"стават невалидни.</p> "
+"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
+"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
+"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
+"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
+"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
+"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
+"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
+"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
+"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Настройване на променливи за прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Трябва да зададете поне една валидна променлива за прокси сървър."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверете дали сте въвели името на променливата за описание на проксито, а "
+"не нейната стойност. Например, ако променливата е <b>"
+"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, трябва да въведете в полето само низа <b>"
+"HTTP_PROXY</b>.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Грешни настройки на прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Проверката е успешна."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Настройване на прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена някоя от стандартно използваните променливи за прокси. "
+"По тази причина, проксито не може да бъде настроено."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако искате да видите имената на използваните променливи за автоматично "
+"откриване на прокси, натиснете бутона за помощ (<b>?</b>"
+") и след това върху бутона \"Автоматично откриване на прокси променлива\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Автоматично откриване на променлива за прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ръчно настройване на прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Грешни настройки на прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Една или повече от настройките на прокси сървъра са невалидни. Невалидните "
+"настройки са откроени."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Дублиран адрес. Моля, опитайте отново."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt>Проксито <b>%1</b> вече е добавено в списъка.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Дублиран прокси сървър"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Ново изключение"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Редактиране на изключение"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Невалиден адрес"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверете дали някой от адресите, които сте задали, не съдържа невалидни "
+"знаци като интервал, звездичка (*) и въпросителна (?)."
+"<p><u>Примери на валидни адреси:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Примери на невалидни адреси:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде използван:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде забранен:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете валиден адрес."
+"<p><b><u>Забележка:</u></b> Глобалното задаване по следния начин <code>"
+"*.kde.org</code> не се поддържа. Ако искате да използвате всички хостове в "
+"домейна <code>.kde.org</code>, като <code>printing.kde.org</code> "
+"и други, тогава въведете <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "П&рокси"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Адресът на скрипта за автоматично настройване на прокси сървъра е невалиден! "
+"Моля, коригирайте проблема преди да продължите. В противен случай, промените, "
+"които сте направили ще бъдат игнорирани."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси сървър</h1>"
+"<p>Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа "
+"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, "
+"които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
+"Интернет.</p>"
+"<p>Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
+"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
+"на Интернет, който ползвате.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Информацията за прокси сървъра е невалидна. Моля, коригирайте проблема "
+"преди да продължите. В противен случай, промените, които сте направили ще бъдат "
+"игнорирани.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Обновяването пропадна"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Трябва да рестартирате изпълняващите се програми, за да имат ефект промените."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Трябва да рестартирате KDE, за да имат ефект промените."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Преглед на локалната мрежа</h1> От този модул може да укажете вашата мрежа "
+"<b>\"Network Neighborhood\"</b>. Може да използвате услугата LISa и протокола "
+"lan:/ или услугата ResLISa и протокола rlan:/."
+"<br>"
+"<br>Ако използвате протокола lan:/, той ще провери дали услугата е налична на "
+"отдалечения компютър, когато се свържете с него. Моля, имайте предвид, че някои "
+"потребители могат да помислят това за мрежова атака."
+"<br><i>Винаги</i> означава, че хипервръзката към отдалечения компютър винаги ще "
+"се показва, независимо дали услугата е налична или не. <i>Никога</i> "
+"означава, че хипервръзката към отдалечения компютър никога няма да се показва. "
+"И в двата случая няма да се прави предварителна заявка да се определи дали "
+"услугата е достъпна или не."
+"<br>"
+"<br>Може да намерите повече информация относно сървъра <b>LISa</b> "
+"на домашната страница на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa</a> "
+"или се свържете със Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Споделяне с Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Услуга &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Просрочка на времето"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Времето за изчакване на отговор на заявка. При лоша връзка може да увеличите "
+"стойностите за изчакване. Максималната стойност е %1 сек."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "&Четене от сокет:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "В&ръзка с прокси:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Вр&ъзка със сървър:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "О&тговор от сървър:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Настройки на FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "&Включване на пасивен режим (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Включване на пасивен режим на работа на FTP. Това е необходимо, ако ползвате "
+"протокола FTP зад защитна стена (firewall)."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Частично &маркиране при качване на файлове"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"Отбелязване на частично качените файлове по време на операция по качване на "
+"файлове. Файловете, които са се още в процес на качване, ще имат разширение "
+"\".part\". То ще бъде премахнато след пълното качване на файла."
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Настройки на мрежа</h1> От тук може да зададете поведението на програмите "
+"на KDE, когато използват Интернет или локалната мрежа."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Размер на кеш-паметта:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " кБ"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Из&чистване на кеш-паметта"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Използване на кеш-памет"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Използване на кеш-памет. Уеб страниците ще бъдат записвани на диска и ще бъдат "
+"обновявани само при нужда. Тази операция е много полезна ако имате бавна връзка "
+"и често посещавате едни и същи сайтове."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Синхронизиране на кеш-паметта"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Проверка дали уеб страницата е валидна, преди отново да бъде изтеглена от "
+"сървъра."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "И&зползване на кеш-паметта когато е възможно"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Използване на копията от кеш-паметта, когато е възможно, без допълнително "
+"изтегляне на страницата от сървъра. В този случай може да използвате бутона "
+"\"Презареждане\", за да презаредите страницата от сървъра. При тази операция "
+"кеш-паметта ще бъде синхронизирана автоматично."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Ре&жим \"Без връзка с мрежата\""
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Използване само на копията от кеш-паметта. В този случай ако някоя страница я "
+"няма в паметта, тя няма да бъде заредена и няма да може да я видите. Режимът е "
+"полезен, когато нямате връзка с Интернет, но въпреки всичко искате да "
+"прегледате някои страници, които са останали в кеш-паметта."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
+"прокси сървър за FTP. Примерно: <tt>FTP_PROXY</tt>. "
+"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
+", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
+"прокси сървър за HTTP. Примерно: <tt>HTTP_PROXY</tt>. "
+"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
+", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "H&TTPS:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
+"прокси сървър за HTTPS. Примерно: <tt>HTTPS_PROXY</tt>. "
+"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
+", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Показване на &стойностите вместо имената"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "П&роверка"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверка на въведените променливи на средата. Ако въведените данни са "
+"невалидни, съответните полета ще бъдат откроени с друг цвят.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Автоматично откриване"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr "<qt>Автоматично откриване променливите на средата.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
+"сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: <tt>NO_PROXY</tt>. "
+"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
+", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "&NO PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домейн [група]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Хост [зададен]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Изтриване на вси&чки"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "&Редактиране на правило..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Презаре&ждане на списъка"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Търсене на домейни и хостове"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Стойност:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домейн:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Валидност:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Шифроване:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Пр&иемане на бисквитки"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Включване поддръжката на бисквитки. Обикновено, поддръжката на бисквитки е "
+"необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-добре на "
+"изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.\n"
+"Имайте предвид, че ако забраните бисквитките, някои уеб сайтове няма да "
+"работят, понеже изискват поддръжка на бисквитки."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Приемане на бисквитки &само от сайта, който разглеждате в момента"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Често на сайтовете има реклами или броячи на посещенията. Много често тези "
+"елементи от сайта не идват от сървъра на който се намира сайта, а от друг. "
+"Най-често това е мрежа за размяна на обяви, специализирани броячи на "
+"посетителите и пр. Тези елементи също могат да изпращат бисквитки. Тези "
+"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението ви "
+"в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не са от "
+"сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. Примерно, "
+"ако разглеждате сайта <b>dir.bg</b>, всички бисквитки, които не са от "
+"генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Авто&матично приемане на бисквитки за сесия"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
+"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
+"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. За "
+"препоръчване е да включите тази отметка, защото голяма част от сайтовете, които "
+"изискват вход с потребителско име и парола, ги използват, за да определят дали "
+"сте включени или не."
+"<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно със следващата, останалите "
+"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
+"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Тр&етиране на всички бисквитки като бисквитки за сесия"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
+"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
+"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. "
+"<p>\n"
+"От тук може да укажете всички бисквитки да бъдат третирани като бисквитки за "
+"сесия. Т. е. след изключване от сайта или затваряне на браузъра всички "
+"бисквитки ще бъдат изтрити и нито една няма да бъде записана на диска, "
+"независимо от типа и."
+"<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно с предишната, останалите "
+"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
+"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Правила по подразбиране"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Правила по подразбиране за обработка на бисквитки: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
+"бъде приета или не.</li>\n"
+"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
+"потвърждавате.</li>\n"
+"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>Забележка:</u> Правилата за домейните игнорират правилата по подразбиране.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Потвър&ждение преди приемане"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Приема&не на всички бисквитки"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "От&хвърляне на всички бисквитки"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Правила за сайтове"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Тук може да зададете правилата за обработка на бисквитки, които идват от "
+"различни сайтове (домейни). Примерно, всички бисквитки от даден сайт се приемат "
+"без потвърждение или всички бисквитки от даден сайт се отхвърлят автоматично."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Сайт"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Списък на сайтовете (домейните), които имат зададени правила за обработка на "
+"бисквитки. Зададените тук правила имат по-голяма сила от правилата по "
+"подразбиране.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Търсене на домейни"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Настройки на прокси сървър.\n"
+"<p>\n"
+"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа (интранет) и "
+"Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, които "
+"посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
+"Интернет.\n"
+"<p>\n"
+"Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
+"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
+"на Интернет, който ползвате.\n"
+"<p>\n"
+"Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "&Директна връзка с Интернет"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Директна връзка с Интернет."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Авто&матично откриване на прокси сървър"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматично откриване и определяне настройките на прокси сървъра."
+"<p>\n"
+"Автоматичното откриване използва протокола <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Тази възможност може да не работи правилно на всички Линукс "
+"дистрибуции. Ако имате някакви проблеми, проверете в документацията на адрес "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Адрес &на конфигурационен файл за прокси сървър"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Адрес за изтегляне на конфигурационния файл за прокси сървъра. Вместо да се "
+"открива автоматично, настройките се вземат от зададения файл."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Въведете адреса на конфигурационния файл за прокси сървъра."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "&Използване променливите на средата за прокси сървър"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Използване променливите на средата за настройване на прокси сървъра."
+"<p>\n"
+"Променливите на средата, като <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>"
+", се използват обикновено в многопотребителска среда и/или в среда, която "
+"използва различни графични и/или текстови програми, които трябва да ползват "
+"прокси сървър. За да не се задават едни и същи настройки за различните "
+"потребители и/или програми, се използват въпросните променливи и всяка "
+"програма, която има нужда ги ползва.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Отваряне на диалога за настройване на прокси сървъра чрез променливи на "
+"средата."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Ръчно настройване на прокси сървър"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Ръчно установяване на настройките за прокси сървър."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Отваряне на диалога за ръчно настройване на прокси сървъра."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "О&торизация"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Подкана при ну&жда"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Питане за потребителско име и парола, когато е необходимо."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "И&зползване на следните потребителско име и парола"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Използване на следните потребителско име и парола за оторизация пред прокси "
+"сървъра."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Парола."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Потребителско име."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "Допълнителни настро&йки"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Използване на постоянна връзка с прокси сървъра"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Използване на постоянна, непрекъсваема връзка с проксито."
+"<p>\n"
+"Обикновено в началото се установява връзка с прокси сървъра и после се използва "
+"същата връзка, без да се затваря и отваря наново всеки пък когато има нужда. "
+"Постоянната връзка с проксито е по-бърза, но работи само с проксита, които "
+"поддържат протокола HTTP версия 1.1. При старата версия на протокола HTTP 1.0 "
+"тази възможност не се поддържа. <b>Не използвайте</b> "
+"тази възможност с прокси сървъри, които не поддържат версия 1.1 на протокола "
+"HTTP.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Прокси &сървъри"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Адрес на прокси сървър за FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Номер на порта за прокси сървър за FTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
+"често използван порт е 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Номер на порта за прокси сървър за HTTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
+"често използван порт е 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Използване на един прокси сървър за всички протоколи"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Изкл&ючения"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Използване на прокси сървър само за адресите в списъка"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Обръщане на списъка с изключенията. Обикновено в списъка се съдържат сайтове, "
+"за които не е необходимо използването на прокси сървър. Ако искате да се "
+"използва прокси сървър само за сайтовете в списъка, включете отметката."
+"<p>Възможността е полезна, ако имате нужда да използвате прокси сървър само за "
+"определен брой сайтове."
+"<p>Ако имате по-сложни изисквания, може да използвате скрипт за настройване на "
+"прокси сървъра.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Изтриване на вси&чки"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Изтриване на всички изключения за използване на прокси сървър."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Изтриване на избраното изключение за използване на прокси сървър."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Добавяне на ново изключение към списъка."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Промяна адреса на избраното изключение."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Име на сайт:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, <b>"
+"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Правило:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Избор на правило: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
+"бъде приета или не.</li>\n"
+"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
+"потвърждавате.</li>\n"
+"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "Вкл&ючване поддръжката на SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Включване поддръжката на SOCKS4 и SOCKS5 в програмите на KDE и във "
+"входно-изходната подсистема."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Реализация за използване"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Авто&матично откриване"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr "Автоматично откриване реализацията на SOCKS за използване."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Използване на NEC SOCKS."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "&Използване на потребителска библиотека"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Изберете потребителска библиотека, ако искате да използвате SOCKS библиотека, "
+"която не е в списъка. Това може да не работи винаги, защото зависи от "
+"интерфейса на библиотеката."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "П&ът:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Път до неподдържаната SOCKS библиотека."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Използване на сървър Dante."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Пътища за автоматично откриване на библиотеките"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Тук може да зададете допълнителни директории за търсене на SOCKS библиотеки. По "
+"подразбиране се претърсват /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
+"/opt/socks5/lib."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Списък от допълнителни пътища за търсене."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "Проб&а"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Тестване поддръжката на SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Сайт:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Въведете сайт (домейн), който изисква фалшиво представяне на браузъра."
+"<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Глобалните символи(\"*\" и \"?\") не са допустими. Вместо "
+"това използвайте домейн от по-горно ниво, за да укажете на браузъра да изпраща "
+"фалшива идентификация. Примерно, <code>.kde.org</code> "
+"ще работи за всички сайтове в указания домейн.</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Идентификатор:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Идентификация на браузъра при преглед на указания сайт.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Истинска идентификация:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Истинската идентификация на браузъра, която ще бъде изпратена на сървъра.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Тук може да зададете низ за описание на браузъра, който ще се използва при "
+"преглед на конкретни сайтове. Например, за сайта <code>www.kde.org</code> "
+"или домейна <code>kde.org</code>."
+"<p>\n"
+"Използвайте съответните бутони за добавяне, изтриване и редактиране "
+"идентификациите на браузъра.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Изпращане на идентификация"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изпращане на идентификация за браузъра при преглед на страници."
+"<p>\n"
+"<b>Забележка:</b> Много сайтове на базата на тази идентификация изпращат "
+"различна версия на страницата с цел максимално да използват възможностите на "
+"браузъра ви. Не се препоръча да изключите напълно идентификация."
+"<p>\n"
+"По подразбиране се изпраща минимално необходимата информация за идентификация "
+"на браузъра.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Подразбираща се идентификация"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
+"Използвайте настройките, за да я промените."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
+"Използвайте настройките, за да я промените."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Добавяне и&мето на операционната система"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Добавяне името на операционната система в низа за идентификация."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Добавяне в&ерсията на операционната система"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "Добавяне версията на операционната система в низа за идентификация."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Добавяне типа на плат&формата"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Добавяне типа на платформата в низа за идентификация."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Добавяне типа на про&цесора"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Добавяне типа на процесора в низа за идентификация."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Добавяне на информация за е&зика"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Добавяне на информация за използвания език в низа за идентификация."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Специфична идентификация за избрани сайтове"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Име на сайт"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификация"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Браузър"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Списък на сайтове, за които ще се използва специфична идентификация вместо "
+"стандартната."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Добавяне на идентификация на браузъра за зададен сайт."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Редактиране на избраната идентификация на браузъра."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Изтриване на избраната идентификация на браузъра."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Изтриване на всички идентификации."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Изключване на пасивните връзки"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е "
+"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до "
+"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте "
+"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази "
+"възможност."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Частично маркиране при качване на файлове"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се качи "
+"напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се разширението "
+"\".part\")."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"<qt><i>Тези настройки се отнасят само за клиент на Самба. Не ги бъркайте с "
+"настройките за сървъра Самба.</i></qt>"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Потребител по подразбиране:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Парола по подразбиране:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Достъп към ресурсите на Windows</h1> Браузъра Konqueror позволява да "
+"получите достъп към споделените мрежови ресурси на Windows. Ако в мрежата има "
+"компютър, който искате да прегледате попълнете полето <em>"
+"Сървър за координиране</em>. Това поле е задължително, ако на компютъра не е "
+"стартиран сървър Samba."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Контролен модул за SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Тези промени ще бъдат валидни само за новостартирани програми."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддръжка на SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех. SOCKS е намерен и инициализиран."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS не може да бъде зареден."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>От тук може да настроите поддръжката на SOCKS сървър или прокси.</p>"
+"<p>Протоколът SOCKS служи за преминаване през защитни стени както е описано в "
+"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Ако нямате идея какво е това, по-добре не го включвайте.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Намерена е съществуваща идентификация за "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Искате ли да бъде презаписана?</qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дублиране на идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Добавяне на идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Редактирана на идентификация"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификация на браузър</h1>От тук може да укажете, под какви имена "
+"браузъра Konqueror ще се представя при прегледа на сайтове.<P>"
+"Идентификацията се изисква за правилната работа на с Интернет. Някой уеб "
+"сайтове не показват правилно информацията, като смятат, че няма смисъл да се "
+"поддържат браузъри различни от Netscape Navigator или Internet Explorer, даже "
+"ако този \"неизвестен\" браузър притежава всички качества за правилно показване "
+"на сайта. Затова за такива сайтове може да промените низа за описание на "
+"браузъра и той може да се представя като Internet Explorer."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..62c71441182
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,853 @@
+# translation of kcmkonq.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkonq.po 818192 2008-06-08 06:05:45Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение</h1> От тук може да настроите поведението на Konqueror като "
+"файлов браузър."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Отваря&не на директориите в нов прозорец"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена "
+"в нов прозорец, а не в същия."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Показване на &мрежовите операции в един прозорец"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация "
+"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец "
+"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е "
+"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в "
+"един прозорец."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Показване на &информация за файловете"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
+"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква "
+"ресурси и не се препоръчва за бавни компютри."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Пока&зване предварителен преглед на файловете"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
+"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. "
+"Операцията изисква ресурси и не се препоръчва за бавни компютри."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Преимен&уване на иконите директно в прозореца"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
+"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
+"контекстното меню."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Домашна директория:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Избор на домашна директория"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на "
+"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го "
+"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното "
+"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат "
+"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на "
+"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при "
+"различните начини за премахване на файла."
+"<ul>"
+"<li><b>Преместване в кошчето</b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от "
+"където той може да бъде възстановен.</li> "
+"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да "
+"възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Преместване в ко&шчето"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "В&ъншен вид"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "Пов&едение"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "П&реглед"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Опера&ции"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на виртуалните "
+"работни плотове."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Брой работни плотове: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите "
+"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните "
+"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) "
+"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на "
+"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, "
+"който служи за превключване между различните работни плотове. \n"
+"За да промените броя използвайте плъзгача."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Имена на работните плотове"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Работен плот %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Име на работен плот %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката върху фона"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Работен плот %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Аудио файлове"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Л&яв бутон:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десен бутон:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> "
+"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
+"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да "
+"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
+"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от KDE и "
+"др.</li>"
+"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
+"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: "
+"<ul>"
+"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> "
+"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
+"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да "
+"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
+"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от KDE и "
+"др.</li>"
+"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
+"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Без операция"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Списък на прозорците"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Меню на работния плот"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Главно меню (K)"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Меню за отметките"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Потребителско меню 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Потребителско меню 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение</h1>\n"
+"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n"
+"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n"
+" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n"
+"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
+"опции."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Стандартен шрифт:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Подразбиращ се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия браузър "
+"Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Ра&змер на шрифта:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия "
+"браузър Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Цвят на &текста:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Подразбиращ се цвят на текста при показване на текст в прозореца на файловия "
+"браузър Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Цвят на &фона:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Подразбиращ се цвят на фона при показване на текст в прозореца на файловия "
+"браузър Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Редове на текста под иконите:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Широчина на текста под иконите:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr "Максимална широчина на текста под иконите."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Под&чертаване имената на файловете"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, имената на файловете ще се подчертават все едно се "
+"намирате в уеб страница. \n"
+"Ако искате да направите аналогията с Интернет още по-пълна, може да изберете "
+"режим на активиране на файла с единично щракване на мишката."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Показва&не размера на файловете в байтове"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти "
+"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, "
+"големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ред\n"
+" реда"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
+"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
+"Konqueror, когато показва файловете и директориите. "
+"<h2>Списък от протоколи</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира "
+"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа "
+"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. "
+"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще "
+"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на "
+"предварителен преглед от съответните протоколи."
+"<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се "
+"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се "
+"генерират предварителни прегледи."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Избор на протоколи"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Локални протоколи"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Интернет протоколи"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, "
+"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От "
+"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно "
+"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се "
+"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има "
+"голямо забавяне."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Максимален размер на файл:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Увеличаване размера на прегледа съобразно иконите"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Използване на вградените, умалени копия във файловете"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед "
+"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено "
+"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва "
+"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че "
+"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички "
+"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic "
+"не генерира валидни, умалени копия."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В "
+"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
+"разполагате програми и др. на работния плот."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
+"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
+"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Показва&не на подсказки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Изключено"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Меню на &работния плот"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Меню на &активната програма"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
+"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
+"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
+"на Макинтош."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Операции на бутоните на мишката"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Среден бутон:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ляв бутон:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десен бутон:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
+"друго."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показване на &скритите файлове"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
+"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
+"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>"
+"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
+"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
+"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
+"правите.</p> "
+"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
+"на работния плот.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Предварителен преглед за"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Устройства"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Устройства"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Пътища</h1>\n"
+"От тук може да настроите къде да се съхраняват\n"
+"файловете от работния плот.\n"
+"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
+"опции."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Директория за &работния плот:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Директория за &автоматично стартиране:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се "
+"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да "
+"се стартира автоматично всеки път когато влезете в KDE, трябва да я копирате в "
+"тази директория или да създадете връзка. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Директория за &документи:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
+"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
+"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
+"която да запишете документа си. </p>"
+"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Променихте пътят за \"%1\".\n"
+"Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потвърждение"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..bea4cfdbbba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkonqhtml.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб "
+"браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Размер на шрифта"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Относителен размер на шрифта, който се използва за показване на уеб страници."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Минимален размер на шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, "
+"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. "
+"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Нормален размер на шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "О&сновен шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Основен шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Равноширок шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Равноширок шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифен шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Серифен шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Бе&зсерифен шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "Безсерифен шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Курсивен шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Курсивен шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Декоративен шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Декоративен шрифт за използване в уеб страниците."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Кодова таблица по подразбиране:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Кодовата таблица на езика"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя "
+"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Хост/домейн"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "И&мпортиране..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортиране..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "Добавяне на правило за домейн или хост."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "Редактиране на избраното правило за домейн или хост."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "Изтриване на избраното правило за домейн или хост."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Трябва да изберете правило за редактиране."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Трябва да изберете правило за изтриване."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Глобално правило"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Включване на филтрите"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Скриване на филтрираните изображения"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Израз (адрес) за филтриране"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Импортиране..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортиране..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да "
+"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. "
+"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което "
+"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. "
+"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри "
+"да са в началото на списъка."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, "
+"чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, "
+"заграден с \"/\" (примерно //(ad|banner)\\./)."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в "
+"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват "
+"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от "
+"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра "
+"Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг "
+"модул. Обикновено, всички настройки са настроени с възможно най-подходящите "
+"стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. "
+"Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "О&тметки"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете "
+"името на отметката и папката, където да се запише."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Показване само на маркираните отметки"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои "
+"отметки да се показват от редактора на отметки."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Завършване на формуляри"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Автоматично завършване на формуляри"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб "
+"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще "
+"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимален брой полета:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Максимален брой полета за запомняне."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Подпрозорци"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи "
+"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за "
+"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се "
+"появява отново."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Поведение на &мишката"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца "
+"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със "
+"средния бутон на мишката."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще може да се връщате назад чрез щракване с десния "
+"бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, "
+"щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е "
+"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви "
+"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще "
+"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не "
+"са заредени напълно.\n"
+"Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след "
+"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези "
+"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Винаги"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Никога"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Само когато показалецът е над тях"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки."
+"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да "
+"променят това поведение."
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "Анима&ции:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Винаги"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Никога"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Показване само един път"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може "
+"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж."
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобални настройки"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Вкл&ючване на Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Настройки на виртуалната машина"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Използване на мениджъра за сигурност"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "И&зползване на KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Спиране на сървъра за аплети при бездействие"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Спи&ране след:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "П&ът към изпълнимия файл:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "&Допълнителни аргументи:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми "
+"със сигурността."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
+"изпълнение на аплети на Java."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. "
+"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
+"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата "
+"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>"
+", в директория по ваш избор."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб "
+"страниците за различните хостове и домейни."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за "
+"извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла "
+"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за "
+"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената "
+"система на KDE за вход-изход KIO, за мрежовите операции."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е "
+"включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, "
+"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, "
+"където е инсталирана Java."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и "
+"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно "
+"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да "
+"не се спира или да се спира след определено време на бездействие."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "&Настройки на домейн"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Правило за изпълнение на Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Изберете правило за изпълнение на Java за избрания по-горе хост или домейн."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Вкл&ючване на JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със "
+"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е "
+"изключена, ще имате проблеми с тях."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Вклю&чване на програмата за трасиране"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Включване на вградената програмата за трасиране на JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за "
+"различните хостове и домейни."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
+"изпълнение JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, "
+"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи "
+"ще бъдат игнорирани."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще "
+"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", в директория по ваш избор."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобални настройки"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&Настройки за домейн"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Правило за изпълнение на JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Изберете правило за изпълнение на JavaScript за избрания по-горе хост или "
+"домейн."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Настройки за изпълнение на JavaScript за избран домейн"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Отваряне на нов прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Глобално правило"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Използване на глобалното правило за избрания домейн."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Да"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Приемане на всички заявки за нови прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Потвърждение при заявка за нов прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Не"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Отхвърляне на всички заявки за нови прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Потребител"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от "
+"потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки "
+"предизвикани без намесата на потребителя се отхвърлят."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на "
+"сайтове, които ползват изскачащи реклами. Но от друга страна някои сайтове, "
+"които използват тази функция, няма да могат да работят правилно. Така, че "
+"използвайте тази настройка много внимателно."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Промяна размера на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Приемане на всички заявки за промяна размера на прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
+"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е "
+"станало."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете "
+"отношението към такива опити."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Преместване на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Приемане на всички заявки за преместване на прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
+"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете "
+"отношението към такива опити."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Активиране на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Приемане на всички заявки за активиране на прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>"
+", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>"
+"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да "
+"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Промяна на лентата за състоянието:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на лентата за състояние."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб "
+"страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в "
+"действителност нищо не е станало."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват "
+"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
+". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като "
+"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Езици:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Кодови таблици:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Контролен модул на браузъра Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, екипът на Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването "
+"на аплети на Java. "
+"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при "
+"използването на JavaScript. "
+"<br>"
+"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с "
+"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои "
+"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Вкл&ючване на приставките"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "&Разрешаване само на HTTP и HTTPS връзки за приставките"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Заре&ждане на приставките само при необходимост"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Приоритет на процесора за приставките: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Настройки на домейн"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Правила за домейни и хостове"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат "
+"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че "
+"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и "
+"снижаване нивото на сигурност."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
+"изпълнение на допълнителните приставки."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. "
+"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
+"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. "
+"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", в директория по ваш избор."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб "
+"страниците за различните хостове и домейни."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Приставки за Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "най-нисък"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "нисък"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "среден"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "висок"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "най-висок"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да "
+"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта "
+"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от "
+"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е "
+"\"/opt/netscape/plugins\"."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В "
+"противен случай те ще бъдат загубени."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Програмата nspluginscan не може да бъде намерена. Операцията по търсене на "
+"приставки не може да се изпълни."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Търсене на приставки"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Избор на директория за търсене на приставки"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Приставки"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Разширение"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Правило за изпълнение на приставки:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Изберете правило за изпълнение на приставки за избрания по-горе хост или "
+"домейн."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Домейн или хост:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr "Име на домейн или хост."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Трябва да въведете име на домейн."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия "
+"подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата "
+"в лентата."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, "
+"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение "
+"на операцията."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне "
+"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден "
+"подпрозорец."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо "
+"в нови прозорци."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при "
+"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на "
+"затворения."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие "
+"щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на "
+"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в "
+"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се "
+"отвори заявеният адрес."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Настройване на приставките за Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Търсене"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Т&ърсене на нови приставки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Директории за търсене"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "На&долу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..79380c685dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,729 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkonsole.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Конзола</h1> От този модул може да настроите конзолата "
+"(конзолната/терминалната програма) на системата. Може да зададете общи "
+"параметри на конзолата, като използването на десния бутон на мишката, цветовата "
+"схема, клавиатурата и много други."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "нормално"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Модул за настройване на конзолата"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Настройките за контрол Ctrl+S/Ctrl+Q ще засегнат само ново отворените сесии.\n"
+"Командата \"stty\" може да бъде използвана за прилагане на тази настройка за "
+"вече отворените сесии."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Поддръжка на писане от дясно на ляво.\n"
+"Имайте предвид, че писането от дясно на ляво не винаги работи коректно. Особено "
+"когато избирате текст от конзолата. Това е известен проблем, който не може да "
+"решен с текущите средства, понеже зависи от програмите, които го използват. "
+"Тази опция е полезна за езиците, които се четат и пишат от дясно на ляво. "
+"Българският не е сред тях и затова няма нужда да включвате тази опция."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойно щракване"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Сле&дните знаци са част от дума при двойно щракване:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Пок&азване на размера при промяна"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Пока&зване на рамка"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "По&твърждаване при изход с повече от една отворена сесия"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Мигащ курсор"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Използва&не на клавиша Ctrl за влачене и пускане"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&Избор от маркираната дума до края чрез тройно щракване"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "&Разрешаване на програмите да променят размера на прозореца"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Използване на Ctrl+S/Ctrl+Q за контрол"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Включване поддръжката на писане от дясно на ляво"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Сек&унди за откриване на пасивност:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Разстояние ме&жду редовете:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Задаване заглавието на подпрозореца като на главния прозорец"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "С&хема"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "&Сесия"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Редактор на схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Цвят на сесията:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Системен цвят на фона"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Системен цвят на текста"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Случаен цвят"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Проз&рачен"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Цв&ят на конзолата:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Цвят на текста"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Цвят на фона"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Цвят 0 (черно)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Цвят 1 (червено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Цвят 2 (зелено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Цвят 3 (жълто)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Цвят 4 (синьо)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Цвят 5 (пурпурно)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Цвят 6 (синьозелено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Цвят 7 (бяло)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Интензивен цвят на текста"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Интензивен цвят на фона"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Интензивен цвят 0 (сиво)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Интензивен цвят 1 (светлочервено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Интензивен цвят 2 (светлозелено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Интензивен цвят 3 (светложълто)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Интензивен цвят 4 (светлосиньо)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Интензивен цвят 5 (светлопурпурно)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Интензивен цвят 6 (светлосиньозелено)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Интензивен цвят 7 (бяло)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Ста&ндартна схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Запис на схема..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Из&триване на схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Каскадно"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Цял екран"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Изо&бражение:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Свиване к&ъм:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Прозра&чност"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Редактор на сесия"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "Стандартен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Тънък"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Линукс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "&Схема:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "П&роменлива $TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "Клавиат&ура:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Икона:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Запис на сесия..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Из&триване на сесия"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Им&е:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Ком&анда:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Директория:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "untitled"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Избор на фоново изображение"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Опитвате се да изтриете системна схема. Сигурни ли сте, че искате да "
+"продължите?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Изтриване на системна схема"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на схема.\n"
+"Най-вероятно се опитвате да изтриете системна схема.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Грешка при изтриване на схема"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Запис на схема"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на схема.\n"
+"Най-вероятно нямате достатъчно права за запис.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Грешка при запис на схема"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Схемата е променена.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Схемата е променена"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Схемата не може да бъде намерена."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Грешка при зареждане на схема"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Грешка при зареждане на схема."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unnamed"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сесията е променена.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сесията е променена"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Стандартни цветове"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Невалидна команда.\n"
+"Сесията ще бъде запазена, но няма да се показва в списъка с активни сесии."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Невалидна команда"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Запис на сесия"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Опитвате се да изтриете системна сесия. Сигурни ли сте, че искате да "
+"продължите?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Изтриване на системна сесия"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на сесия.\n"
+"Най-вероятно се опитвате да изтриете системна сесия.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Грешка при изтриване на сесия"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd72acb231f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkurifilt.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "В стадий на разработка..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Улесняване на сърфирането в Интернет</h1> Със системата KDE може да "
+"сърфирате в Интернет много лесно и да намирате нужната ви информация по-бързо. "
+"За целта има дефинирани категории:"
+"<h2>Ключови думи</h2> Чрез използването на ключови думи, достигате най-бързо до "
+"желания адрес в Интернет. Например, достатъчно е да напишете в адреса на "
+"браузъра \"KDE\", за да отидете на домашната страница на KDE."
+"<h2>Уеб съкращения</h2> Това е най-лесния и удобен начин за търсене на "
+"информация в Интернет с помощта на която и да е търсачка. Например, необходимо "
+"е да напишете \"gg:frobozz\" и браузъра ще отправи заяква за търсене към Google "
+"за търсене на \"frobozz\". Това може да стане още по-лесно, като натиснете "
+"клавишната комбинация Alt-F2 и напишете съответното съкращение в появилия се "
+"диалогов прозорец (\"gg:frobozz\")."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Филтри"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Вкл&ючване на уеб съкращения"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Поддръжка на уеб съкращения за бързо търсене на информация в Интернет. На "
+"пример може да въведете в адреса <b>gg:KDE</b>, което ще търси за думата <b>"
+"KDE</b> в търсачката Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Р&азделител:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Избор на разделител, който разделя ключовата дума от думата за търсене. По "
+"подразбиране е двоеточие - gg:KDE."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Т&ърсачка:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Избор на търсачка по подразбиране. Ако има избрана търсачка по подразбиране, "
+"може да въвеждате само думата за търсене без да е нужно да специфицирате "
+"търсачката. Ако искате да изключите тази опция, от списъка изберете <b>Без</b>"
+".\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Редактиране на избраната търсачка или сайт."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Изтриване на избраната търсачка или сайт."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Добавяне на нова търсачка или сайт."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Уеб съкращения"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "Списък на търсачки и уеб съкращенията, асоциирани с тях."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Двоеточие"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr ""
+"Въведете име на търсачката. Името трябва да означава нещо на потребителите и да "
+"навява асоциации."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Ко&дова таблица:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката "
+"или сайта."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&Адрес за търсене:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Въведете адрес за търсене на търсачката."
+"<br/>Текстът за търсене може да бъде заменен с \\{@} или \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Препоръчва се да се използва \\{@}, защото се премахват всички променливи на "
+"заявката от низа за заявка, докато \\{0} се използва за замяна на данни в "
+"непроменена заявка."
+"<br/>Може да използвате \\{1} ... \\{n}, за да укажете дадени думи в заявката и "
+"\\{name}, за да укажете стойност зададена на даден параметър (\"име=стойност\") "
+"в заявката."
+"<br/>Допълнително може да използвате имената като низове с числа, за да укажете "
+"няколко параметъра наведнъж (\\{име1,име2,...,\"низ\"}). "
+"<br/>Първата съвпадаща стойност отляво надясно, ще бъде използвана за замяна в "
+"резултатната заявка."
+"<br/>Низ заграден в кавички, може да се използва като стойност по "
+"подразбиране.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Име на търсачка:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Уеб съкращението, въведено тук, може да бъде използвано, като псевдо адрес в "
+"KDE. Примерно <b>gg</b> може да бъде използвано като <b>gg</b>:<b>"
+"низ за търсене</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Уеб съкращение:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"От тук може да настроите уеб съкращенията. Чрез тях може лесно и бързо да "
+"търсите информация в Интернет. Например, за да намерите информация за проекта "
+"KDE, чрез търсачката Google, е достатъчно да напишете в адреса на браузъра <b>"
+"gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Ако изберете търсачка по подразбиране, ще е достатъчно да напишете думите "
+"или фразата, която търсите и браузъра ще свърши всичко останало."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Ф&илтри за търсене"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Редактиране на търсачка"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Нова търсачка"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Адресът не съдържа полето \\{...}, което да бъде заменено с подадената заявка.\n"
+"Това означава, че винаги ще посещавате една и съща страница независимо от "
+"въведените думи за търсене."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Запис"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> няма домашна директория.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Файлът или директорията <b>%1</b> не съществува."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Съкращения на адреси"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d18bf008f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (неналично)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"<qt><i>За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към "
+"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и "
+"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца.</i><qt>"
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "На заден план"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "На преден план"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Към всички работни плотове"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- разделител ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, "
+"системното меню, бутоните в заглавието и пр."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Настройки на избраната тема"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "&Размер на рамката:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Промяна размера на рамката."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на "
+"прозореца."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, че "
+"тази опция може да не е валидна за всички теми."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Декорация"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Бутони"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Малък"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Много голям"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромен"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Много огромен"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Свръх огромен"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Декорация на прозорците</h1>"
+"<p>От тук може да променяте външния вид на прозореца, рамка, системното меню, "
+"бутоните в заглавието и пр. Може да изберете тема от списъка.</p>"
+"<p>Може да настроите темата от секцията \"Настройки на избраната тема\". От там "
+"може да зададете специфични опции за избраната тема.</p>"
+"<p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата на бутоните в "
+"заглавието и кои бутони да се показват.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Няма предварителен преглед.\n"
+"Най-вероятно има проблем при\n"
+"зареждането на приставката."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Неактивен прозорец"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfe92b99f34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Обикновен прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Системен панел"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Откачено меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Диалогов прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Препокриващ тип"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Независимо меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Прозорец с инструменти"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Начален екран"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Неизвестен (разглежда се като обикновен прозорец)"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Настройки на прозорците"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
+"различните типове прозорци."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Запомняне на настройките за всеки прозорец по отделно"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Показване на вътрешните настройки за запомняне"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Вътрешни настройки за запомняне"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Настройки за %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Настройки за %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin helper utility"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Допълнителна роля:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Клас:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Роля:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Информация за избрания прозорец"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Използване на кла&с прозорец (за цялата програма)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"За да изберете всички прозорци, които принадлежат към дадена програма, може да "
+"използвате само класа на прозореца."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Използване на клас и &роля на прозорец (за специфичен прозорец)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"За да изберете специфичен прозорец, който принадлежи към дадена програма, "
+"трябва да използвате класа и ролята на прозореца. Класът на прозореца ще "
+"определи програмата, а ролята ще определи прозорецът в програмата. Имайте "
+"предвид, че не всички програми предоставят описание на ролите на прозорците, "
+"които използват."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Използване на &цял клас прозорец (за специфичен прозорец)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"За някои програми, които не част от KDE, тази настройката може да бъде полезна, "
+"защото често тези програми установяват класа и ролята на прозорците."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "&Съвпадение също на заглавието на прозореца"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"<p>Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. "
+"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.</p> "
+"<p>Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва "
+"първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, използвайте "
+"като разделител интервал.</p>"
+"<p>Отделно бързите клавиши могат да имат по няколко подклавиша вътре в себе си. "
+"Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\". В този случай първо ще се "
+"пробва \"Shift+Alt+1\", а последен ще бъде \"Shift+Ctrl+C\".</p>"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Единичен бърз клавиш"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "На&долу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Прозоре&ц"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Оп&исание:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Кл&ас прозорец (тип програма):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Рол&я на прозорец:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Маловажно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Пълно съвпадение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Частично съвпадение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "П&ълно съвпадение на класа на прозореца"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Определяне информация за прозореца"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "Опр&еделяне"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Типове прозорци:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Заглавие:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Машина (хост):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Без прилагане"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Първоначално прилагане"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Прилагане"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Прилагане сега"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Временно прилагане"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "Ра&змер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "Позици&я"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Хоризонтално максимизиран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Цял &екран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Вертикално максимизиран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Р&аботен плот"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Сгънат"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "&Минимизиран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Без разположение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Интелигентно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимизирано"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "В горния десен ъгъл"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Под мишката"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "В главния прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Разполо&жение"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "На пр&еден план"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "На &заден план"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Игнориране на пе&йджъра"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Игнориране на &системния панел"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Без рамка"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Приемане на &фокуса"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Р&азрешено затваряне"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "&Активна непрозрачност в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "&Неактивна непрозрачност в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Бърз клавиш"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Нестандартни функции"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Пр&едотвратяване открадването на фокуса"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Тип прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Пре&местване/промяна на размера"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Слабо"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Силно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Крайно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "&Минимален размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Мак&симален размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "&Игнориране на заявената позиция и размер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Стриктно следване на геометрията"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "Прилагане настройката на прозореца за специфичен прозорец(и)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Указване на влияние над настройките на прозореца:"
+"<ul>"
+"<li><em>Без прилагане:</em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се "
+"използват подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се "
+"блокират общите настройки на прозорците.</li> "
+"<li><em>Първоначално прилагане</em> Настройките на прозореца ще се установят "
+"само в началото при създаване на му. След това няма да се променят.</li> "
+"<li><em>Запомняне:</em> Стойностите на настройките на прозореца ще се запомнят "
+"при затваряне и следващия път, когато той бъде създаден ще се "
+"възстановяват.</li>"
+"<li><em>Прилагане:</em> Настройките на прозореца винаги ще се променят до "
+"зададените стойности.</li>"
+"<li><em>Прилагане сега:</em> Настройките на прозореца ще се променят до "
+"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде "
+"изтрита след това.</li>"
+"<li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят до "
+"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде "
+"изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Указване промяната над настройките на прозореца:"
+"<ul>"
+"<li><em>Без прилагане:</em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се "
+"използват подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се "
+"блокират общите настройки на прозорците.</li>"
+"<li><em>Прилагане:</em> Настройките на прозореца винаги ще се променят до "
+"зададените стойности.</li>"
+"<li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят до "
+"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде "
+"изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Всички работни плотове"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Настройки за %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Без име"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n"
+"Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички "
+"програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-добре е "
+"да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните типове "
+"прозорци."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Диалогът разрешава промяна на настройките само за избрания прозорец или "
+"програма."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "За повече подробности, погледнете в документацията."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Редактиране на бърз клавиш"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..769e5a01855
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1145 @@
+# translation of kcmkwm.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmkwm.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Действия за &заглавието"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Действия за &прозореца"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "П&реместване"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Доп&ълнителни"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Полупрозра&чност"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на "
+"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
+"<p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате "
+"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
+"настройка се обърнете към неговата документация."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Дво&йно щракване върху заглавието:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Само вертикално максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Само хоризонтално максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване към заглавието"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Извеждане назад"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Преместване към всички работни плотове"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нищо (без операция)"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Когато колелцето е върху заглавието:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Извеждане напред/назад"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Сгъване/разгъване"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Максимизиране/възстановяване"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "На преден/заден план"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Промяна на непрозрачност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ляв бутон:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието "
+"или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десен бутон:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието "
+"или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Среден бутон:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Извеждане напред"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Показване на менюто"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Извеждане напред/назад"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активиране и извеждане напред"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активиране и извеждане назад"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активиране"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Бутон за максимизиране"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за "
+"максимизиране."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието "
+"или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в "
+"него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в "
+"него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре "
+"в него (не върху заглавието или рамката му)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активиране и предаване на щракването"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или "
+"заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Клавиш за модификация:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
+"клавиша Alt, Win или Meta."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Клавиш + ляв бутон:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Клавиш + десен бутон:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Клавиш + среден бутон:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и "
+"натиснат клавиш за модификация."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Клавиш + колелце на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
+"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация "
+"от клавиатурата."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Пов&едение:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Щракване за получаване на фокус"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокусът следва мишката"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокусът е под мишката"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокусът е строго под мишката"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
+"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него."
+"<ul> "
+"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато "
+"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни "
+"системи.</li> "
+"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху "
+"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно "
+"използвате мишката.</li>"
+"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става "
+"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е "
+"била мишката остава активен.</li>"
+"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
+"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е "
+"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> "
+"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват "
+"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с "
+"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Автоматично извеждане напред"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Пауза при получаване на фокуса"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Извеждане напред при щракване"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
+"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в "
+"полето \"Пауза\")."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
+"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
+"изведе напред."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша "
+"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на "
+"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. "
+"Двата различни режима означават:"
+"<ul>"
+"<li><b>KDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който "
+"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се "
+"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се "
+"активира избрания прозорец от списъка."
+"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при "
+"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и "
+"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да имате "
+"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На "
+"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако "
+"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само "
+"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през "
+"прозорците на всички работни плотове."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При "
+"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и "
+"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен "
+"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към "
+"друг."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Сгъване на прозорец"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Анимация при сгъване"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Ав&томатично разгъване"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
+"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
+"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Превключване на работните плотове"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, "
+"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните "
+"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да "
+"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Изключено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Само при преместване на прозорци"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Вкл&ючено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане "
+"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края "
+"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Без"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Слабо"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Силно"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Крайно"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият "
+"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може "
+"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. "
+"Налични са следните възможности:"
+"<ul> "
+"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> "
+"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се "
+"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма "
+"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> "
+"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и "
+"поддържат този механизъм.</li> "
+"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен "
+"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
+"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от "
+"потребителя.</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като "
+"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата "
+"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се "
+"показват обратно."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри "
+"се препоръчва изключване на отметката."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни "
+"компютри се препоръчва изключване на отметката."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера "
+"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавна"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Бърза"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и "
+"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да "
+"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, "
+"както нормалните прозорци."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Разполо&жение:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Интелигентно"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимизирано"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случайно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Ъглово"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
+"<ul>"
+"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива "
+"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
+"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> "
+"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо "
+"другите.</li> "
+"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> "
+"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> "
+"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на "
+"екрана.</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зони на прилепване"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
+"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към "
+"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се "
+"уплътнява използването на екрана."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
+"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично "
+"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя "
+"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на "
+"прозорците и се уплътнява използването на екрана."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се "
+"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
+"намира в зоната."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>"
+"<br>"
+"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с kwin."
+"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно "
+"карти nVidia го имат):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Преместващи се прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Заключени прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за "
+"програми с gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Използване на сянка"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Размер на активния прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Размер на неактивния прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Размер на заключения прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикално отместване:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Хоризонтално отместване:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Цвят на сянката:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Премахване на сянката при преместване"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Сенки"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Скорост на показване:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Скорост на скриване:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, "
+"включително забивания на графичния сървър X.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..570963c8de9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmlaunch.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:33+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Обратна връзка</h1> От тук може да определите дали и как да бъдете "
+"уведомявани за стартирането на дадена програма."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "&Зает курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Зает курсор</h1>\n"
+"Това е начин да бъдете информирани за това, че се стартира дадена програма. "
+"Показалецът на мишката ще се промени по начина, определен от вас от списъка. "
+"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и показалецът на "
+"мишката ще бъде във форма на зает курсор неопределено време. В такъв случай, се "
+"използва настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Без"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пасивен зает курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Мигащ курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Анимиран курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "П&родължителност на индикацията при стартиране:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Уведомяване чрез системния панел"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Уведомяване чрез системния панел</h1>\n"
+"Това е друг начин да бъдете информирани за това, че дадена програма се "
+"стартира. Върху системния панел се появява бутон с пясъчен часовник в него. "
+"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и часовникът да "
+"продължи да се върти неопределено време. В такъв случай, се използва "
+"настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Вкл&ючване на уведомяването чрез системния панел"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Про&дължителност на индикацията при стартиране:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..d39197781d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1468 @@
+# translation of kcmlayout.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmlayout.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazilian ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Generic 101-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Generic 102-key (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Generic 104-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Generic 105-key (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japanese 106-key"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Превключване на алтернативна група чрез"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Клавиша десен Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Клавиша Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Клавиша Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Двата клавиша Shift заедно"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Комбинацията Ctrl+Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Комбинацията Alt+Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Комбинацията Alt+Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Позиция на клавиша Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Клавиша Caps Lock е допълнителен Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Обръщане значението на клавишите Ctrl и Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "В ляво на клавиша \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "В ляво долу"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr ""
+"Използване лампичките на клавиатурата за показване на алтернативната група"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "На клавиша Num Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "На клавиша Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "На клавиша Scroll Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Клавиша ляв Win докато е натиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Клавиша десен Win докато е натиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Клавишите Win докато са натиснати"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Клавиша ляв Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Клавиша десен Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Избор на трето ниво чрез"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша десен Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Клавишите Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша ляв Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша десен Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведение на клавиша Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"Използване на вътрешни правила, Shift прекъсва действието на главните букви"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"Използване на вътрешни правила, Shift не прекъсва действието на главните букви"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"Съответствие на задържан Shift, Shift прекъсва действието на главните букви"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"Съответствие на задържан Shift, Shift не прекъсва действието на главните букви"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведение на клавишите Alt и Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Добавяне на стандартно поведение на клавиша Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Съответствие на клавишите Alt и Meta с клавишите Alt (по подразбиране)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Съответствие на клавиша Meta с клавишите Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Съответствие на клавиша Meta с левия клавиш Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Съответствие на клавиша Super с клавишите Win (по подразбиране)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Съответствие на клавиша Hyper с клавишите Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Съответствие на клавиша десен Win с клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Съответствие на клавиша Menu с клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Двата клавиша Ctrl заедно"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Двата клавиша Alt заедно"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Клавиша ляв Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Клавиша десен Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Клавиша десен Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Клавиша ляв Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Клавиша ляв Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Клавишът Shift работи с цифровата клавиатура като MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Специалните клавиши (Ctrl+Alt+<key>) се обработват от сървъра."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Допълни настройки за съвместимост"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Клавиша десен Ctrl работи като десен Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Клавиша ляв Alt докато е натиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Клавиша десен Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Клавиша ляв Alt докато е натиснат."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Клавиша ляв Win докато е натиснат."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Клавиша десен Win докато е натиснат."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Клавишите Win докато са натиснати."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Клавиша десен Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Клавиша ляв Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Клавиша Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Клавиша Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Двата клавиша Shift заедно."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Двата клавиша Alt заедно."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Двата клавиша Ctrl заедно."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Комбинацията Ctrl+Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Комбинацията Alt+Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Комбинацията Alt+Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Клавиша Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Клавиша ляв Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Клавиша десен Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Клавиша ляв Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Клавиша десен Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Клавиша ляв Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Клавиша десен Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша десен Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Клавишите Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша ляв Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша десен Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Клавишите Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша ляв Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Клавиша десен Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Позиция на клавиша Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Клавиша Caps Lock е допълнителен Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Обръщане значението на клавишите Ctrl и Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Вляво на клавиша \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Вляво долу"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Клавиша десен Ctrl работи като десен Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+"Използване лампичките на клавиатурата за показване на алтернативната група."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "На клавиша Num Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "На клавиша Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "На клавиша Scroll Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Използване на вътрешни правила, Shift прекъсва действието на главните букви."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Използване на вътрешни правила, Shift не прекъсва действието на главните букви."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Съответствие на задържан Shift, Shift прекъсва действието на главните букви."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Съответствие на задържан Shift, Shift не прекъсва действието на главните букви."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock заключва Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock превключва нормалните букви по азбучен ред."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock превключва Shift по начин, който засяга всички клавиши."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr ""
+"Съответствие на клавишите Alt и Meta с клавишите Alt (по подразбиране)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Съответствие на клавиша Meta с десния клавиш Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Позиция на клавиша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Съответствие на клавиша десен Win с клавиша Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Съответствие на клавиша Menu с клавиша Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Съответствие на клавиша Caps Lock с клавиша Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Специалните клавиши (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) се обработват от сървъра."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Добавяне на знака за евро към определени клавиши"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша Е."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгийски"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Български"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилски"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешки (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фински"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Унгарски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовски"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словашки (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарски (немска)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарски (френска)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайски"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Английски"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Американски английски"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Американски английски (deadkeys)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Американски английски (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменски"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджански"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовски (стандартна фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовски (цифрова фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовски (програмистка фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сръбски"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенски"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгали"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хърватски"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийски"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовски (цифрова фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовски (програмистка фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бирмански"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузински (латинска)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузински (руска)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмучи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ирански"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латинска Америка"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтийски"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтийски (американска подредба)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северен Сами (Финландия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северен Сами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северен Сами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Полски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руски (фонетична кирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджикски"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Американски английски (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославски"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босненски"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хърватски (американска подредба)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Американски английски (Dvorak)"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Френски (алтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадски (френски)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоски"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголски"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огхам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирийски"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайски (кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайски (паташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайски (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекски"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарьорски"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонг-ка / Тибетски"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Унгарски (САЩ)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландски"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Иврит (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сръбски (кирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сръбски (латинска)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарски"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредби"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Вкл&ючване на клавиатурните подредби"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Клавиатурни подредби</h1> От тук може да изберете модела на вашата "
+"клавиатура, основната клавиатурна подредба и допълнителните клавиатурни "
+"подредби, поддържани от системата. "
+"<p>Марката и моделът е типа на клавиатурата, която е закачена към компютъра, "
+"докато клавиатурната подредба дефинира \"кой клавиш какво прави\" и може да "
+"бъде различна за различните държави и езици."
+"<p>В допълнение към основната подредба, която се използва като подразбираща се, "
+"може да зададете една или повече допълнителни клавиатурни подредби, между които "
+"може лесно да превключвате като използвате панела или дефиниран бърз клавиш. "
+"<p>За български потребители се препоръчва за основна подредба да изберат "
+"\"Американски английски\". Имайте предвид, че тук става въпрос за подредбата на "
+"клавиатурата, а не за езика. Подредбата \"Американски английски\" съответства "
+"на клавишите, които виждате на повечето клавиатури в България. Подредбата "
+"\"Английски\" се използва за клавиатури, използвани само в Англия и тя има "
+"малки различия с клавиатурната подредба \"Американски английски\". "
+"<p>Като допълнителна подредба изберете \"Български\". Може да изберете типа на "
+"българската подредба да бъде БДС или фонетична от полето \"Вариант\". "
+"<p>БДС означава Български държавен стандарт и съответства на подредбата на "
+"пишещите машини и на българските букви, които виждате изписани на клавиатурата. "
+"<p>При фонетичната подредба българските и латинските букви съответстват по "
+"фонетичен признак."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Налични клавиатурни подредби:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Активни клавиатурни подредби:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Модел на клавиатурата:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"От тук може да изберете модела и марка на клавиатурата. Този параметър отговаря "
+"на хардуерния модел на клавиатурата и няма нищо общо с клавиатурните подредби. "
+"Съвременните клавиатури обикновено имат два допълнителни клавиша и се "
+"обозначени като \"104-клавишни\" модели, което е напълно достатъчно, ако не "
+"знаете марката и модела на клавиатурата, която ползвате.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Код"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Вариант"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Тук може да добавите произволен брой допълнителни клавиатурни подредби."
+"<br>За български потребители се препоръчва за основна подредба да изберат "
+"\"Американски английски\". Имайте предвид, че тук става въпрос за подредбата на "
+"клавиатурата, а не за езика. Подредбата \"Американски английски\" съответства "
+"на клавишите, които виждате на повечето клавиатури в България. Подредбата "
+"\"Английски\" се използва за клавиатури, използвани само в Англия и тя има "
+"малки различия с клавиатурната подредба \"Американски английски\"."
+"<br>Като допълнителна подредба изберете \"Български\". Може да изберете типа на "
+"българската подредба да бъде БДС или фонетична от полето \"Вариант\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Добавяне >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Изтриване"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Списък на наличните клавиатурни подредби. Може да прибавите клавиатурна "
+"подредба към списъка с активните, като използвате бутона \"Добавяне >>\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Команда за изпълнение, когато превключвате клавиатурните подредби. Тази команда "
+"може да ви бъде от полза, ако ползвате външна програма за превключване на "
+"клавиатурните подредби или искате да трасирате как работи превключвателя на "
+"клавиатурни подредби. Не се препоръчва да променяте ръчно командата."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Поддръжка на латиница"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Ако използвате подредба на клавиатурата различна от латинската и някои клавишни "
+"комбинации не работят, пробвайте да включите тази отметка. Т.е. ако не работят "
+"бързите клавиши (примерно за запис - Ctrl+S, за копиране Ctrl+C и другите), "
+"пробвайте с включена отметка."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Етикет:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Вариант:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"От тук може да изберете варианта на всяка допълнителна клавиатурна подредба."
+"<br>За подредбата \"Американски английски\" оставете параметъра по "
+"подразбиране, освен ако не искате да използвате някоя специален вариант."
+"<br> За подредбата \"Български\" изберете БДС или фонетична, в зависимост от "
+"това коя подредба ползвате."
+"<br> БДС означава Български държавен стандарт и съответства на подредбата на "
+"пишещите машини и на българските букви, които виждате изписани на клавиатурата."
+"<br> При фонетичната подредба българските и латинските букви съответстват по "
+"фонетичен признак.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Превключване"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Политика на превключване"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ако изберете за политика на превключване \"Програма\" или \"Прозорец\", "
+"промяната на клавиатурната подредба ще има ефект само в текущия прозорец или "
+"програма. Т.е. за всеки отделен прозорец или програма ще се пази отделено "
+"състояние за активната клавиатурна подредба. \n"
+"Настройката е много полезна, ако ползвате програми, в които трябва да пишете на "
+"български и същевременно ползвате други програми, в които трябва да пишете на "
+"английски. В този случай когато превключвате между различните програми, "
+"клавиатурната подредба ще се превключва автоматично и ще ви спести много "
+"излишни, ръчни превключвания."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Глобална"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "П&розорец"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Показване на знамето"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Показване знамето на държавата като фон в системния панел"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Циклично превключване"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Поддръжка на циклично превключване"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ако ползвате повече от две клавиатурни подредби и тази отметка е включена, при "
+"превключване между клавиатурните подредби, чрез щракане с левия бутон върху "
+"индикатора или с използването на бързи клавиши, ще се използват само последно "
+"използваните подредби. Останалите подредби ще бъдат достъпни само чрез десния "
+"бутон на мишката."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Брой подредби:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Показване на индикатор за една клавиатурна подредба"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Настройки на xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Използване възможностите на външната програма xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Поддръжка на допълнителните възможностите на външната програма xkb. Тези "
+"настройки могат да бъдат указани от тук или зададени в конфигурационния файл на "
+"сървъра X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "И&гнориране на старите опции"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Състояние на клавиша NumLock при включване в системата"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"От тук може да установите състоянието на клавиша NumLock при включване в "
+"системата. Обикновено, състоянието на клавиша, може да се зададе от хардуерните "
+"настройки на компютъра. Често за да се промени е необходимо съдействието на "
+"системния администратор на системата ви или допълнително четене на указания и "
+"помощни ръководства."
+"<br>От тук може да укажете, клавиша NumLock да се включва, изключва или да не "
+"се променя състоянието му при включване в системата."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Изключване"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Без промяна"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Повторение при задържане на клавиш"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"От тук може да контролирате времето, което да се изчака преди да започнат да се "
+"генерират повтарящите се знаци."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Честота:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"От тук може да контролирате броя повтарящи се знаци, които ще се генерират за "
+"една секунда."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/сек"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Повторение при задържане на клавиш"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, при натискане и задържане на клавиш знака, който "
+"печата клавишът, ще се въвеждат многократно до освобождаването му. Това има "
+"същият ефект, както да натискате клавиша много пъти."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете силата на звука, който ще се чува при натискане на "
+"клавиш. Настройката е полезна, ако не използвате механична клавиатура, при "
+"която не се чува щракането на клавишите."
+"<br>За да изключите звука, задайте сила на звука 0%."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Сила на звук при натискане на клавиш:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Превключване на следваща клавиатурна подредба"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Веселина Николова"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ecc0864c73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of kcmlocale.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmlocale.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "Локализация"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионални настройки"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n"
+"За да се промени езика на всички програми е необходимо да рестартирате KDE. "
+"Обикновено излизане от системата и включване отново е достатъчно."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Прилагане"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Държава и език</h1>"
+"<p>От тук може да настроите езика на графичния интерфейс, представянето на "
+"числата, датата и часа и др. в съответствие с особеностите на държава, в която "
+"живеете. В повечето случаи, е необходимо да изберете само държавата, в която "
+"живеете. Системата автоматично избира български език, ако сте избрали "
+"\"България\" от списъка с държавите. Също така, автоматично се променя формата "
+"на показване на датата и часа в съответствие с приетите правила в България и "
+"Европейския съюз.</p>"
+"<p>Може допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с "
+"подразбиращите се стойности.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Пример"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Локализаци&я"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Числа"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "П&ари"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Дата и час"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Др&уги"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Езици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавяне на език"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Изтриване на език"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "Без име"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е "
+"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, датата, "
+"формата на числата и др."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Добавяне на нов език в списъка."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Изтриване на избрания език от списъка."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n"
+"Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски английски "
+"по подразбиране."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, "
+"числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със специфичните "
+"стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след това може да "
+"редактирате стойностите."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на надписите "
+"на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните езици. KDE е "
+"преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на други езици от "
+"мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на допълнителни езици, ще "
+"може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език\". Чак след това вече "
+"програмите могат да се показват на съответния език.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени на езика, "
+"който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните надписи на "
+"американски английски.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Числа:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Пари:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Кратка дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани числата."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани парите."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани датите."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани часовете."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Д&есетичен разделител:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "&Разделител на хилядните:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Поло&жителен знак:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Отри&цателен знак:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или запетая в "
+"повечето случаи).\n"
+"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за паричните "
+"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето случаи "
+"интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n"
+"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните "
+"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните числа "
+"(обикновено няма).\n"
+"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. "
+"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават положителните "
+"от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус (\"-\"). \n"
+"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Паричен символ:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Десетичен разделител:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Разделител на хилядните:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Знаци след десетичната запетая:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Положително представяне"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Паричният символ отпред"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиция на знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Отрицателно представяне"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Скоби около стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пред стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "След стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пред паричния символ"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "След паричния символ"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете паричния символ на парите, които използвате. Става "
+"въпрос за \"лв.\" или \"Евро\"."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности (точка или "
+"запетая в повечето случаи).\n"
+"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за числата, се "
+"задава отделно в секцията \"Числа\"."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
+"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n"
+"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за числата, се "
+"задава отделно в секцията \"Числа\"."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за паричните "
+"стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната запетая."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
+"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
+"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните "
+"стойности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните "
+"стойности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "чЧ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PЧ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pЧ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ (КР)"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календар:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат на часа:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на датата:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Кратък формат на датата:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Първи ден от седмицата:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ЧЧ:ММ:СС\n"
+"pЧ:ММ:СС AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n"
+"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР) МЕСЕЦ дД ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ГГГГ-ММ-ДД\n"
+"мМ.мМ.ГГГГ\n"
+"ДД.ММ.ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегориански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хирджи"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> "
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ЧЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>чЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 12 часов формат с водеща нула (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 12 часов формат без водеща нула (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минутите с водеща нула (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секундите с водеща нула (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Символите за обозначаване на преди обед и след обед при използване на 12 "
+"часовия формат на часа.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Годината представена с 4 цифри.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Годината представена с последните 2 цифри (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месецът с водеща нула (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ (КР)</b></td>"
+"<td>Съкратеното име на месеца. Обикновено месеците имат съкратено трибуквено "
+"изписване.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Пълното име на месеца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>Денят от месеца с водеща нула (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>Денят от месеца без водеща нула (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)</b></td>"
+"<td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата имат "
+"съкратено двубуквено изписване.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></td>"
+"<td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият ден "
+"от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от "
+"седмицата се приема понеделник.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните местоимения "
+"за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да се остави "
+"изключена.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат на хартия:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Измервателна система:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрична"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Британска"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Писмо (САЩ)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..eeb7c14aed5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kcmmedia.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Уведомявания"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Мултимедийни устройства"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Контролен панел за мултимедийни устройства"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Help for the application design"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Write me..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Няма поддръжка на абстрактно ниво над хардуера (HAL) на системата"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr ""
+"Няма поддръжка на запитване към компактдиск устройството (CD polling) на "
+"системата"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Всички файлови типове"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Включване на системата HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Включване на поддръжка на абстрактния слой над хардуера (Hardware Abstraction "
+"Layer - http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Автоматична проверка за компактдиск в устройството"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr ""
+"Включване на автоматична проверка за наличието на компактдиск в устройството."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Автоматичното стартиране при откриването на компактдиск"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на програма, която служи за възпроизвеждане на "
+"съдържанието на компактдиска, поставен в устройството."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Типове носители:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Списък на наличните типове носители, които могат да бъдат наблюдавани. Може да "
+"филтрирате наличните операции, като изберете даден носител. Ако искате да "
+"видите всичките операции, изберете \"Всички Mime типове\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Добавяне на нова операция."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Изтриване на избраната операция."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Редактиране на избраната операция."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Автоматична операция"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, тази операция ще се изпълнява автоматично при "
+"намирането на дадения тип в устройството. Имайте предвид, че настройката е "
+"изключена, ако са избрани \"Всички Mime типове\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Списък на наличните операции. Може да го редактирате чрез бутоните отдясно."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Редактиране на услуга"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "&Налични типове:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&Услуга за показване:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..c32e3f0fd35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmnic.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmnic.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Устройство"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP адрес"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Мрежова маска"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Информация за наличните мрежови устройства"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Включено"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Изключено"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Евгени Добрев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdbbe3f9074
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmnotify.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmnotify.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Система за уведомяване</h1> От тук може да настроите дали и как да бъдете "
+"уведомяван за определени събития в системата. Има няколко начина за това:"
+"<ul>"
+"<li>Определя се от програмата. "
+"<li>Звуков сигнал. "
+"<li>Изскачащ прозорец с информация. "
+"<li>Запис в журнален файл. </ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Източник на събития:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Контролен модул на системата за уведомяване"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Original implementation"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Настройки на плеъра"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Настройки на аудио плеъра</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Без аудио изход"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Използване на външен плеър"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Сила на звука:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Използване на &аудио системата на KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Пле&ър:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2ed93b5926
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of kcmperformance.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Производителност на KDE</h1> От тук може да контролирате ресурсите, с които "
+"KDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Браузър Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Производителност на браузъра Konqueror</h1> От тук може да контролирате "
+"ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате "
+"определени дейности."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще "
+"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове. \n"
+"\n"
+"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени. \n"
+"\n"
+"Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за работа с файлове и "
+"не указва влияние на сърфирането в Интернет."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с "
+"файлове или разглеждате Интернет. \n"
+"\n"
+"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой "
+"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени. \n"
+"\n"
+"Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия ще бъде "
+"използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма да чакате "
+"да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този случай е доста "
+"повече."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда една "
+"инстанция на браузъра. \n"
+"\n"
+"Като резултат, системата ще се стартира малко по-бавно, но пък браузъра ще е "
+"зареден в паметта и при натискане на бутона за стартиране няма да чакате да се "
+"зареди."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една "
+"предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато "
+"поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова "
+"инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена. \n"
+"\n"
+"Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която разполагате, и това какво "
+"правите, включването на тази отметка може да доведе до обратен ефект (забавяне "
+"на системата вместо забързване)."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Минимизиране на използваната памет"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никога"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "В&инаги (не се препоръчва)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Предварително зареждане"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Системна настройка"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За "
+"повече информация погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?\" "
+"(Shift+F1)."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>По време на стартиране KDE трябва да извърши проверка на системната "
+"настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след "
+"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (KSyCoCa).</p>"
+"<p>Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на системата. Но "
+"в някои случаи е възможно системната настройка да е променена по някакъв начин. "
+"Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки или при инсталиране "
+"и/или деинсталиране на програми, които променят настройките. В резултат е "
+"възможно да липсват програми в системното меню (К), някои програми да не "
+"намират файловите типове (MIME) и др. подобни проблеми.</p>"
+"<p>Промените в системната настройка се случват рядко и главно при "
+"(де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е препоръчително да "
+"изключите настройката.</p>"
+"<p>Препоръчително е да не се използва тази възможност. Ако се изключи "
+"проверката на системната настройка, системата за следене на грешки ще откаже да "
+"изпрати доклад за грешка. Ако искате да изпращате съобщения за грешки, трябва "
+"да изключите отметката.</p>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..a86cbb491c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmprintmgr.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"<qt>Управление на печата като нормален потребител. Някои операции по управление "
+"на печата се нуждаят от администраторски права. Използвайте бутона "
+"\"Администраторски режим\", за да може да управлявате тези операции.</qt>"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Система за управление на печата"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Принтери</h1> Мениджъра за печат в KDE е част от системата KDEPrint, която "
+"е интерфейс към реалната подсистема за печат. Въпреки това, системата има някои "
+"допълнителни функции, независещи от подсистемата за печат. По-голяма част от "
+"функциите зависят от подсистемата за печат. "
+"<br/>Какви възможности ще поддържа системата KDEPrint зависи от подсистемата за "
+"печат. Препоръчва се използването на системата CUPS."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd14d6ed1bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Импортиране"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "Ж&урнал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите <em>"
+"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. "
+"<p>Програмата <em>smbstatus</em> извежда състоянието на текущите връзки към "
+"сървъра Samba и се явява част от пакета Samba, който реализира протокола SMB "
+"(Session Message Block), също така наричан NetBIOS или LanManager. Този "
+"протокол се използва за споделяне на принтери и дискови ресурси в мрежата, "
+"състояща се от машини, работещи под различни версии на Microsoft Windows."
+"<p>Програмата <em>showmount</em> е част от пакета NFS, което означава Network "
+"File System (мрежова файлова система) и се явява стандартен начин за споделяне "
+"на директории в мрежа под Линукс. На някои системи програмата <em>showmount</em> "
+"се намира в директорията \"/usr/sbin\", което означава, че само администратор "
+"може да я използва. Ако имате проблеми, проверете дали програмата е включена в "
+"пътя."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Услуга"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Използвана от"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "Потребител"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "Група"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "Процес"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отворени файлове"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Монтиран на"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Журнален файл: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
+"съдържанието, ако имате проблеми."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
+"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е "
+"по-ниско от 2."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
+"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е "
+"по-ниско от 2."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл (показан "
+"горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата и час"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Събитие"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Услуга/файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Хост/потребител"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте предвид, "
+"че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е по-ниско "
+"от 2.\n"
+"\n"
+"Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Връзки: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Достъп до файлове: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Събитие: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Услуга/файл:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Хост/потребител:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Разширена информация"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Разширена информация"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Номер"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Опити"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзки"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Достъп до файлове"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Връзки: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Достъп до файлове: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5398254d38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
+"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
+"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на екрана "
+"за 15 сек."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на екрана "
+"за 15 сек."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на екрана "
+"за 15 сек."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на екрана "
+"за 15 сек."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Снимки и банери"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Деформации на екрана"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Хвърчащи неща"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фрактали"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Симулации"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Илюзии"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Тримерни графики"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Бързодвижещи се неща"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Двумерни графики"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Действия в ъглите на екрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Горе ляво:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Без операция"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Игнориране на заключването"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Горе дясно:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Долу ляво:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Долу дясно:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Налични предпазители"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Избор на предпазител за използване."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "Про&ба"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr ""
+"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
+"екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "&Автоматично стартиране"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "След:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Изискване на парола за спиране"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква парола "
+"за спирането му."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr ""
+"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при което "
+"няма активност от страна на потребителя."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr ""
+"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
+"екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Допълнителни настройки"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Предпазител на екрана"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..5941ca407a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmsmartcard.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Не може да се установи връзка с услугата Smartcard.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Вероятни причини"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Демонът на KDE \"kded\" не е стартиран. Може да го рестартирате като "
+"изпълните командата \"kdeinit\" и тогава да се опитате да заредите контролния "
+"център на KDE, за да видите дали това съобщение е изчезнало.\n"
+"\n"
+"2) Нямате поддръжка на Smartcard в библиотеките на KDE. Необходимо е да "
+"прекомпилирате пакета \"kdelibs\" с инсталирана библиотека \"libpcsclite\"."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Поддръжка на Smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Вкл&ючване поддръжката на Smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Включване на &проверка за автоматично откриване"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"В повечето случаи е добре да разрешите автоматичната проверка. Това позволява "
+"на системата автоматично да открие новоинсталираните карти."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "&Автоматично стартиране мениджъра на карти"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Когато вкарате карта в слота, системата може автоматично да стартира програмата "
+"за управление на карти, ако никоя друга програма не направи заявка за "
+"използване на картата."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Издаване на звук при вкарване и изкарване на карта"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Четци"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Четец"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Под-подтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Настройване на PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"За да добавите нови четци, трябва да промените файла \"/etc/readers.conf\" и да "
+"рестартирате услугата \"pcscd\"."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Контролен модул за управление на Smartcard"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Смяна на модул..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Модулът KCardChooser не може да бъде стартиран"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Няма вкарана карта"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Поддръжката на Smartcard е изключена"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr ""
+"Не е намерен четец. Моля, проверете дали услугата \"pcscd\" е стартирана."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Няма вкарана карта или ATR"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Управление от: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Няма модул за управление на тази карта"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Smartcard</h1> От тук може настроите поддръжката на KDE за Smartcards. Тези "
+"карти могат да се използват за различни цели, като запазване на удостоверения "
+"за SSL и идентификация за включване в системата."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c4fd0f1347
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmsmserver.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. Става "
+"въпрос за записване състоянието на системата при изход и възстановяването му "
+"при включване."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Мениджър на сесии"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "По&твърждение при изход"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "При вход"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които работят "
+"по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото включване "
+"в системата.</li>\n"
+"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се записва "
+"по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от главното "
+"меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще се "
+"възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
+"записване на сесията.</li>\n"
+"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и съответно "
+"при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "&Стартиране с нова сесия"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите като "
+"друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Изход от сесията"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Р&естартиране на компютъра"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в сесията "
+"и съответно да не се възстановяват при включване в системата (примерно: xterm, "
+"xconcole)."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..78b10cccd0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmspellchecking.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Проверка на правописа</h1>"
+"<p>В този модул може да настроите системата за проверка на правописа. Имате "
+"контрол над следните опции:"
+"<ul>"
+"<li> Коя външна програма да се използва;"
+"<li> Какви грешки да се оправят;"
+"<li> Какъв речник да се използва по подразбиране.</ul></p>"
+"<p>Системата за проверка на правописа (KSpell) поддържа двете "
+"най-разпространени помощни програми за проверка на правописа. Става въпрос за "
+"външните програми ASpell и ISpell. По този начин, може да използвате един и "
+"същи речник в цялата система, независимо дали работите под KDE или с друга "
+"графична среда. Програмата ASpell е по-нова и генерира доста по-добри "
+"предложения за замяна от ISpell. За сметка на това, Aspell използва повече "
+"ресурси и работи малко по-бавно от ISpell. Специално за българския език базите "
+"с думи за двете програми за идентични.</p> "
+"<p><b>ВНИМАНИЕ!</b> "
+"<br>За българския език се препоръчва да включите отметката \"Отчитане на "
+"думите, образувани от други думи, като грешки\". При изключена опция думата "
+"\"пакоста\" се разпознава като вярна. Всъщност думата \"пакоста\" в този случай "
+"се разглежда като дума съставена от частицата \"пак\" и думата \"оста\" "
+"(членувано на \"ос\"). При изключена опция са възможни много странни и "
+"объркващи резултати.</p>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..5496ccef611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of kcmstyle.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmstyle.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
+"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Модул за настройки на стила"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стил на графичните елементи"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Показване &иконите на бутоните"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Показване на подска&зки"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Показване на &манипулаторите за откачване на менютата"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Вкл&ючване на графичните ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Без ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимация"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ефекти на пада&щите списъци:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Избледняване"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Ефекти на подска&зките:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Полупрозрачност"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Ефекти на &менютата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Ниво на програмата"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Ефекти на ма&нипулаторите за откачване на менютата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "С&янка на менютата"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Софтуерен нюанс"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Софтуерно смесване"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Сървърно смесване"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Тип прозрачност на менюто:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Степен на прозра&чност на менюто:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "О&ткрояване на бутоните под показалеца на мишката"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "П&розрачност при преместване"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "По&зиция на текста:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само икони"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст до иконите"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст под иконите"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Лента с инструменти"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Грешка при зареждане"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Избран стил: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Някои от ефектите, които сте избрали няма да се покажат, защото избраният "
+"стил не ги поддържа. Поради тази причина те са изключени и не може да ги "
+"настроите."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Полупрозрачността на менютата не е достъпна.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Сянката на менютата не е достъпна."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Няма налично описание."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Описание: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"От тази страница може да настроите различни графични ефекти. За по-добра "
+"производителност, е препоръчително да забраните всички ефекти."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr "Включване поддръжката на ефектите на изброените елементи по-долу."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
+"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
+"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките.</p>"
+"\n"
+"<b>Избледняване</b> - избледняване на подсказките след определено време."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
+"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</p>\n"
+"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</p>\n"
+"<b>Полупрозрачност</b> - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни."
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на KDE поддържат тази "
+"възможност."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Степен на прозрачност на менюто."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Всички елементи в списъка нямат поддръжка за програмите, "
+"които използват само библиотеката Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr "Открояване на бутоните под показалеца на мишката."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "При преместване на лента с инструменти, тя ще се изчертава прозрачна."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Показване на подсказки при задържане показалеца на мишката над елемент."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p>"
+"<p>Обикновено се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само "
+"текст или икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr "Показване на малки икони на важните бутони."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се преместват "
+"в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате дадена "
+"операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен елемент, "
+"наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите менюто, то ще се "
+"позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, ще може да избирате "
+"желаната операция. Ако включите отметката, манипулаторите за откачане на "
+"менютата ще се показват и вие ще може да ги откачате."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Страница 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Групираща рамка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Превключвател"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Поле за отметка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Падащ списък"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Страница 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Настройване на %1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..069904b7cc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показване на списъка със задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показване менюто на панела"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Издигане на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Понижаване на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Минимизиране на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "На текущия работен плот"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затваряне на задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Когато лентата за задачи е пълна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Елегантно"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Класическо"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "За прозрачност"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Панел за задачи</h1> От тук може да настроите панела за задачи. Може да "
+"зададете дали да се показват всички задачи или само тези на текущия работен "
+"плот и много др."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Контролен модул на панел за задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT conversion"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Обхождане на прозорците"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Панел за задачи"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Групиране на про&зорците според работни плотове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния "
+"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците "
+"по реда на отваряне, изключете отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете "
+"отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Показване на &бутон със списък на прозорците"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате "
+"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате "
+"м/у различните прозорци."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете "
+"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява "
+"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да "
+"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Об&единяване на подобните задачи:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Показване &иконите на програмите"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на "
+"прозорците."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Показване на прозор&ците от всички монитори"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. "
+"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. "
+"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за "
+"работни плотове."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "В&ъншен вид:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Потребителски цветове"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Цвят на фон:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Цвят на текста на &неактивна задача:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Цвят на &текста на активна задача:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Азбучно сортиране по име"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Л&яв бутон на мишката:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Среден бутон на мишката:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десен бутон на мишката:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..e60c2a67606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# translation of kcmusb.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmusb.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB устройства</h1> От тук може да видите устройствата, които са свързани "
+"USB портовете."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB устройства"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Преглед на USB устройствата"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Производител:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Сериен номер:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Клас</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Подклас</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Версия</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Номер на производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Номер на продукта</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Издание</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Скорост</i></td><td>%1 Мб/сек</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Канали</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Консумация на енергия</i></td><td>%1 мА</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Консумация на енергия</i></td>"
+"<td>самостоятелно захранване</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Прикачени устройства</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Макс. размер на пакета</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Пропускливост</i></td><td>%1 от %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Вътрешни заявки</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Едновременни заявки</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на един или няколко контролера за USB. Моля, убедете се, че "
+"имате права за четене от всички контролери за USB, които трябва да бъдат "
+"показани тук."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-commands"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM Networking"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstract (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidirectional"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Boot Interface Subclass"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI Control"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Communications"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Control Device"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Control/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Control/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direct Line"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet Networking"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Host Based Driver"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Human Interface Devices"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Keyboard"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Mass Storage"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-Channel"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "No Subclass"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Non Streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telephone"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidirectional"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Vendor Specific"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Vendor Specific Class"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Vendor Specific Protocol"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Vendor Specific Subclass"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Vendor specific"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..67b0bad7f7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmview1394.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmview1394.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:49+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Speed"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производител"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Генериране на информация за IEEE 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Информация за настройването на IEEE 1394."
+"<br>Значението на колоните е следното:"
+"<br><b>Name</b> - Порт или име на възел. Числото може да се сменя при всяко "
+"генериране на информация."
+"<br><b>GUID</b> - Идентификатор, 64 битов номер."
+"<br><b>Local</b> - Локална инсталация."
+"<br><b>IRM</b> - Възелът поддържа асинхронно управление на ресурсите."
+"<br><b>CRM</b> - Възелът поддържа главен цикъл."
+"<br><b>ISO</b> - Възелът поддържа асинхронен обмен."
+"<br><b>BM</b> - Възелът поддържа управление на шината."
+"<br><b>PM</b> - Възелът поддържа управление на захранването."
+"<br><b>Acc</b> - Честота на възела, стойности от 0 до 100."
+"<br><b>Speed</b> - Скорост на възела."
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Порт %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Възел %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Не е готово"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..d85987d9651
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmxinerama.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ростислав Райков"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE Multiple Monitor Configurator"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Многомониторен режим</h1> От тук може да настроите поддръжката на няколко "
+"едновременно включени монитора към компютъра."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Монитор %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Монитор, съдържащ показалеца на мишката"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Този модул е за настройване на системи с няколко монитора на които може да "
+"се разпростира работния плот. Изглежда вие нямате такава конфигурация.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Настройките ще засегнат само новостартирани програми."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Многомониторен режим"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Координата по X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Координата по Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Поддръжка на многомониторен режим"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за работния плот"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за съпротивлението на прозорците"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за разположението на прозорците"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за максимизиране на прозорците"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr ""
+"Поддръжка на многомониторен режим за разположение на прозорците на цял екран"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Идентифициране на всички екрани"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Показване на неуправляемите прозорци на:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Показване на състоянието за начално зареждане на:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..01e50b9b8f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcontrol.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcontrol.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Евгени Добрев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Контролен център"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Настройте работното си място"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"От тук можете да направите изключително голям брой настройки на система. По "
+"този начин можете да я пригодите да отговаря напълно на вашите нужди и да "
+"направите работата с компютъра удоволствие."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Информационен център"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Информационен център за системата"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Тук може да намерите информация за компютъра си. Какви устройства има, кои от "
+"тях са разпознати, кои са стартирани и какво е тяхното състояние."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Ако не сте сигурни къде да намерите дадена настройка, използвайте полето "
+"\"Търсене\"."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Версия на KDE: "
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име на хост:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Система:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Издание:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Настройките за този модул са променени.\n"
+"\n"
+"Искате ли промените да бъдат приложени?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Настройките за този модул са променени.\n"
+"\n"
+"Искате ли промените да бъдат приложени?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незаписани промени"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да научите повече за отделните "
+"настройки.</p>"
+"<p>Пълната документация може да намерите <a href=\"%1\">тук</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Информационен център</h1> Няма информация за избрания модул"
+"<br>"
+"<br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kinfocenter/index.html\">"
+"тук</a>."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Контролен център</h1> Няма информация за избрания модул"
+"<br>"
+"<br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kcontrol/index.html\">"
+"тук</a>."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</big>"
+"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Контролен център"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, екипът на KDE Control Center"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Информационен център"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Конфигурационна група %1. Щракнете върху нея, за да я отворите."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Списък с всички налични модули. Изберете модул, за да получите повече "
+"информация за него."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Зареден модул с настройки."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<big>За да настроите модула, са ви необходими администраторски права.</big>"
+"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\" по-долу, за да ги получите."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Промени в този модул изискват администраторски права понеже се отнасят за "
+"всички потребители на системата, а не само за вас. Имате възможност да влезете "
+"в администраторски режим и да направите желаните промени, ако знаете "
+"администраторската парола. Докато не получите администраторски права, промени в "
+"модула ще бъдат забранени."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Администраторски режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим на преглед"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Размер на &иконите"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Кл&ючови думи:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Резултати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Преглед с икони"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Дървовиден преглед"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Малки"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средни"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Големи"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромни"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Относно избрания модул"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Съобщаване за &грешка..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Съобщаване за грешка в %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Относно %1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea02255c12e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# translation of kdcop.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "Ра&зни"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Върнат тип данни:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (по подразбиране)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Изпълнение"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Език"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Избор на език за експортиране."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Браузър на DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Няма намерени параметри."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Грешка на браузъра DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Извикване на метод %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на DCOP "
+"пропадна по неустановени причини.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Неизвестен тип %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Няма върнати стойности"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Няма начин за преобразуване на %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7a09855513
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdebugdialog.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:23+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Настройки на откриването на грешки"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Обхват:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Прозорец за съобщения"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Команден интерпретатор"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Системен журнал"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Печат в:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Фатална грешка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Прекъсване при фатална грешка"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Маркиране на всичко"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Размаркиране"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "A dialog box for setting preferences for debug output"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..05a21ef8259
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of kdepasswd.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdepasswd.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:42+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Промяна паролата на потребителя"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Промяна на парола."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Трябва да бъдете администратор (root), за да може да променяте паролите на "
+"другите потребители."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Промяна на парола"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Въведете текущата парола:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"passwd\"."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Липсва външната програма \"passwd\"."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка: Функцията \"PasswdProcess::checkCurrent\" върна недопустима "
+"стойност."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Въведете новата парола:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Моля, въведете новата парола за потребител <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Новата парола е по-дълга от 8 символа. На някой системи това може да причини "
+"проблем. Може да изберете да бъде отрязана до първите 8 символа или да "
+"продължите без промяна."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Новата парола е по-дълга от 8 символа. На някой системи това може да причини "
+"проблем. Може да изберете да бъде отрязана до първите 8 символа или да "
+"продължите без промяна."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Паролата е твърде дълга"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Отрязване"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Продължение"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Паролата е променена."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Паролата не е променена."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4b6529db6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdeprint_part.po 715723 2007-09-23 02:39:55Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Приставка за мениджъра за печат"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти на мениджъра за печат"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed41fcbb8f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "&Факс система:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Факсов &сървър (ако има):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Факс/модем &устройство:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Стандартен порт за модем"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Сериен порт #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Изпращане на факс чрез %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Изпращане на факс до %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Пропускане на %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Филтриране на %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Отчитане на операциите"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Отчитане на операциите"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Отчитане на факс операциите"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Висока (204x196 т/инч)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Ниска (204x98 т/инч)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Разделителна способност:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Размер на &хартията:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Фирма:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "&Номер:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Замяна на представката \"+\" с:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Phone number to fax to"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Send fax immediately"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Exit after sending"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "File to fax (added to the file list)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Параметри на филтър"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фак&с"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Добавяне на филтър"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Редактиране на избрания филтър"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Изтриване на избрания филтър"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Празни параметри."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Общи"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Хартия"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройки на хартията и страницата"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Настройки на факс системата"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Настройки на филтри"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Факс номер"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Елементи:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Редактиране на адресника"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Няма намерени факс номера в адресника."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Преместване нагоре"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Преместване надолу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Фа&йлове:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Фирма"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Добавяне на факс номер"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Добавяне на факс номер от адресника"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Изтриване на избрания факс номер"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Изпра&щане:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Веднага"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "В зададено време"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Изпращане на &корица"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "О&тносно:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Обработване..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Свободен"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Прекъсване"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "&Адресник"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Пре&глед"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "Нов полу&чател..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Няма файл за изпращане по факса."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Не е указан номер на получателя."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Не може да бъде прието %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Въведете номера на факса на получателя."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Номер:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Фи&рма:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Невалиден факс номер."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..792b9ad45f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1114 @@
+# translation of kdesktop.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdesktop.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Автоматично изключване</b><nobr></qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да предотвратите автоматичното изключване от сесията, преместете мишката "
+"или натиснете клавиш от клавиатурата.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</nobr></qt>\n"
+"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</nobr></qt>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "П&ревключване на потребителя..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "О&тключване"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Сесията не може да бъде отключена, защото системата за идентификация не "
+"работи.\n"
+"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Избрахте да стартирате нова сесия."
+"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
+"появи."
+"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
+"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
+"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
+"функционален клавиш.</p>"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Изключване на въпроса"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активиране"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Не може да бъде стартирана програмата <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Най-вероятно не е "
+"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID root)."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr ""
+"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Използване само черен предпазител на екрана"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Заключване сесията на работния плот"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Основен цвят на фона"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Втори цвят на фона"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Запис на работния плот..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Използване като тапет"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Въведете име на изображение:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Грешка при излизане от KDE.\n"
+"Програмата, която трябва да запише сесията не отговаря. Може да се опитате да "
+"излезете като натиснете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, че "
+"следващия път когато стартирате KDE, сесията няма да може да бъде възстановена."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"Елементът \"%1\" е файл, но KDE изисква да бъде директория. Искате ли файлът да "
+"бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде създадена директория?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Преместване"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Без преместване"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на директорията %1. Моля, проверете си правата за запис "
+"или задайте нов път за използване в диалога с настройките."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Преимен&уване"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "Информа&ция"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Преместване в ко&шчето"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Команда..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Изключване на менюто"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Странично подреждане"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Каскадно подреждане"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По име (чувствителен регистър)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По име (нечувствителен регистър)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "По размер"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "По тип"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "По дата"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Директориите отпред"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Хоризонтално подравняване"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Вертикално подравняване"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Странично подравняване"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Заключване на иконите"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Изход на \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Стартиране на нова сесия"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Сортиране на иконите"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Подравняване на иконите"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Включване на менюто"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Превключване на потребителя"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Създаване на"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избрахте да стартирате нова сесия."
+"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
+"появи."
+"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
+"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
+"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
+"функционален клавиш.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Внимание - нова сесия"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "The KDE desktop"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Използвайте това ако прозорецът на работния плот се вижда като истински"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Остарял/и"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Евгени Добрев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изход от системата KDE"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Настройки >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Старт"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува в системата.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Вие не съществувате.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Нямате достатъчно права за да стартирате тази програма."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Програмата не може да бъде стартирана."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Такава програма не съществува."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Настройки <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n"
+"\n"
+"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
+"този случай може може загубите ценна информация.\n"
+"\n"
+"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски "
+"права.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Предупреждение - стартиране на програма"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Продъл&жение"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Стартиране с приоритет в &реално време"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>От тук може да изберете кой диспечер да използвате за стартиране на "
+"програмата. Диспечерът е част от операционната система, която определя кой "
+"процес да работи и кой да чака. Имате две възможности:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Стартиране в нормален режим</em> - това е стандартния режим, при който "
+"диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси.</li>"
+"<li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е нестандартен режим, "
+"при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато завърши "
+"изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, ще блокира и "
+"операционната система. За да изпълните програма в този режим, са необходими "
+"администраторски права.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Име на потребител, с чиито права искате да стартирате програмата."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Паролата на потребителя, зададен по-горе."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ла:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате "
+"програмата в терминален прозорец."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Пр&иоритет:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Приоритетът на програмата се увеличава от ляво на дясно. Средната стойност е по "
+"подразбиране. За по-висок приоритет от текущия, са нужни администраторски "
+"права."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Стартиране с др&уг приоритет"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Ако искате да стартирате програмата с друг приоритет, включете отметката. "
+"Програми с по-висок приоритет получават повече време за изпълнение."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Стартиране като &друг потребител"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Ако искате да стартирате програмата с правата на друг потребител, включете "
+"отметката. Така програмата ще може да извършва дейности разрешени за този "
+"потребител. Разбира се, ще трябва да въведете и паролата на потребителя."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който "
+"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" "
+"или локален файл, като \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, който "
+"искате да бъде отворен."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Общи настройки за всички работни плотове"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, всички работни плотове ще имат еднакви настройки за "
+"фона."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Общи настройки за всички екрани"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, всички екрани ще имат еднакви настройки за фона."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Различен фон за различните екрани"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ако искате да рисувате отделно на всеки екран в режим xinerama, включете "
+"отметката."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ограничение на паметта за фона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Ограничение на използваната памет за фона."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Размер на паметта за фона"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Изображенията за фона понякога могат да използват много памет, което не е "
+"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Показване на иконите върху работния плот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако искате да нямате икони върху работния плот, може да изключите отметката. В "
+"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
+"разполагате програми и др. там."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Разрешаване на програмите да рисуват на работния плот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
+"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
+"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Автоматично подравняване на иконите"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
+"друго."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Директориите отпред"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката на фона на "
+"работния плот."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминална програма"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Терминална програма за използване."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Действие при ляво щракване"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Задаване на действие при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Действие при средно щракване"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Задаване на действие при щракване със средния бутон на мишката върху работния "
+"плот."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Действие при дясно щракване"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Задаване на действие при щракване с десния бутон на мишката върху работния "
+"плот."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Версия"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Подверсия"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Издание"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Цвят на текста за етикетите на иконите"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Цвят на фона за етикетите на иконите"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Включване сянка на текста"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Включване сянка на текста за подобряване на четимостта при подобен цвят на фона "
+"и на текста."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показване на скритите файлове"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
+"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
+"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>"
+"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
+"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
+"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
+"правите.</p> "
+"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
+"на работния плот.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Подравняване"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, иконите се подравняват вертикално. В противен случай, "
+"те се подравняват хоризонтално."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Предварителен преглед за"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Критерии за сортиране"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Критерий за сортиране. Възможните стойности са: По име, чувствителен регистър = "
+"0; По име, нечувствителен регистър = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, директориите ще се показват в началото на списъка. В "
+"противен случай, те ще бъдат разположени из списъка, където им е мястото при "
+"сортирането."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Заключване на иконите, така че да не могат да се местят."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Типове устройства за изключване от работния плот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Типове устройства, които няма да се показват на работния плот."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Меню на активната програма"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
+"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
+"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
+"на Макинтош."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Меню на работния плот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Включване предпазителя на екрана"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Включва предпазителя на екрана."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Стартиране предпазителя на екрана"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Стартиране предпазителя на екрана след зададения брой секунди."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Спиране предпазителя на екрана когато DPMS се включи"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..65f6c1234af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdesu.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Определяне на команда за изпълнение"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Определяне на целеви uid"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Без запомняне на паролата"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Планиране в реално време"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Стартиране на програма с администраторски права."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Неверен приоритет: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Не е посочена команда."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su - грешка.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "реално време: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Изпълнение като %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Моля, въведете паролата."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
+"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
+"бутона \"Игнориране\"."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на "
+"\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнориране"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Програмата \"su\" не е намерена.\n"
+"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n"
+"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за "
+"това."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..e198de63b21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdesud.po 437798 2005-07-23 03:36:25Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-15 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su daemon"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Daemon used by kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f8d1d4d1eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kdialog.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdialog.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Question message box with yes/no buttons"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Warning message box with yes/no buttons"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Warning message box with continue/cancel buttons"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "\"Sorry\" message box"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "\"Error\" message box"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Message Box dialog"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Input Box dialog"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Password dialog"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Text Box dialog"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Text Input Box dialog"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "ComboBox dialog"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Menu dialog"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Check List dialog"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Radio List dialog"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Passive Popup"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "File dialog to open an existing file"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "File dialog to save a file"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "File dialog to select an existing directory"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "File dialog to open an existing URL"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "File dialog to save a URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Icon chooser dialog"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Dialog title"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Default entry to use for combobox and menu"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Outputs the winId of each dialog"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Arguments - depending on main option"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: could not open file "
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..830fd7e8d50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,824 @@
+# translation of kdmconfig.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Вкл&ючване на фона"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr "Включване поддръжката на фон."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "По&здравление:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или "
+"информация за операционната система."
+"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d - текущ екран.</li>"
+"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>"
+"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>"
+"<li>%s - операционната система.</li>"
+"<li>%r - версия на операционната система.</li>"
+"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>"
+"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Показване на лого:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Ч&асовник"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Ло&го"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се "
+"показва."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиция на прозореца:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в "
+"системата."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<стандартно>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Г&рафичен стил:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Стил, който ще се използва от KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Цветова схема:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Цветова схема, която ще се използва от KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Без показване"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "1 звездичка"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Три звездички"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Ре&жим на ехо:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не "
+"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. "
+"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на "
+"един въведен знак."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Локал"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Език:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Език за използване при показване на KDM. Тази настройка няма да засегна "
+"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n"
+"%1\n"
+"Данните няма да бъдат записани."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Добре дошли в %s на %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Външен вид на KDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за "
+"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "О&сновен шрифт:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr "Смяна на основния шрифт."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "Шрифт на п&ровалите:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Шрифт на по&здравлението:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Разрешение за спиране на компютъра"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "Лок&ално:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Всеки"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Само администратора"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никой"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "От&далечено:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки "
+"KDM. Възможните стойности са:"
+"<ul>"
+"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки KDM.</li> "
+"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира "
+"компютъра.</li> "
+"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Изключване:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Рестартиране:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Без"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Мениджър на зареждането:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr ""
+"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "&Системни номера"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка "
+"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, "
+"администратора - root) не се засягат от настройката."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Под:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Над:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Показване на списъка"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран "
+"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този "
+"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат "
+"името си от клавиатурата."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автоматично завършване"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Обръщане на избраните"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на "
+"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са "
+"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат "
+"под внимание и в двата случая."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Со&ртиране"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се "
+"показват по реда, по който са въведени."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Избор на потребители:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Избрани потребители"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които "
+"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
+"всички потребители от нея."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Неизбрани потребители"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които "
+"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
+"всички потребители от нея."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Източник на икони"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката "
+"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. "
+"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката "
+"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се "
+"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на "
+"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Администратор, потребител"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Потребител, администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Икони на потребителите"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Икона на потребител."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана "
+"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който "
+"ще се появи."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Появи се грешка при зареждане на иконата\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Появи се грешка при запис на иконата\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Избор на икона"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
+"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. "
+"Обмислете добре преди да го включите!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Пот&ребител:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "без пауза"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази "
+"възможност е известна още като \"просрочено включване\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Посто&янно действие"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на "
+"мениджъра за включване KDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване "
+"ще се задейства и след завършване на сесия."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Заключване на сесията"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се "
+"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Предварително избран потребител"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "По&следен потребител"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран "
+"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е "
+"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват "
+"последователно в системата."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Зададен потребител"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде "
+"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител "
+"използва компютъра по-често от останалите потребители."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Потр&ебител:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус &на полето за парола"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Вклю&чване без парола"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да "
+"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре "
+"обмислете преди да включите тази настройка!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Включване &без парола:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на "
+"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на "
+"групата е все едно сте включили всички потребители от нея."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани "
+"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след "
+"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за "
+"сигурността на системата."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n"
+"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни "
+"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, "
+"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте "
+"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с "
+"администраторски права."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "В&ъншен вид"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Фон"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Изклю&чване"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "По&требители"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Удобства"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a20b6d1676e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# translation of kdmgreet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[fix kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: 1 включване към конзолата TTY\n"
+"%1: %n включвания към конзолата TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Неизползвано"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Включване към сървър X на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Екстравагантен фон за kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Конфигурационен файл"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локално включване"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Меню на хост XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Прила&гане"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Обнов&яване"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "Мен&ю"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<неизвестно>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Неизвестен хост %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителско"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Аварийно"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (предишно)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n"
+"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Внимание: това е несигурна сесия"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Екранът не изисква идентификация X.\n"
+"Това означава, че всеки може да се\n"
+"свърже и да прихване сесията ви."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип сесия"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Метод на идентификация"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "От&далечено включване"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Включването се провали."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Конзолата не може да бъде отворена"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "П&ревключване на потребителя"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Рестартиране на сървъра X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Затваряне на връзката"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Конзолно включване"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Изключване на компютъра..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си "
+"инсталацията."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Проверяване автентичността на %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Нямате право да се включвате в момента."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Липсва домашна директория."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Включването в системата не е разрешено в момента.\n"
+"Опитайте по-късно."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Възникна фатална грешка.\n"
+"За повече информация вижте журналния файл на KDM\n"
+"или се обърнете към вашия системен администратор."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Акаунтът ви изтича утре.\n"
+"Акаунтът ви изтича след %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Акаунтът ви изтича днес."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Паролата ви изтича утре.\n"
+"Паролата ви изтича след %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Паролата ви изтича днес."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Идентификацията се провали"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматично включване след 1 секунда...\n"
+"Автоматично включване след %n секунди..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Промяната се провали"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Включването се провали"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Промяна на низа за идентификация"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Изискват се администраторски права."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Разписание..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Режим на изключване"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Разписание"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Стартиране:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Въведената начална дата е невалидна."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (текущо)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Превключване към конзолата"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следващо стартиране: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прекъсване на активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "неопределено"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Собственик: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Начало: %3\n"
+"Пауза: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "терминален потребител"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "контролен сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "изключване на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "рестартиране на компютъра"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следващо стартиране: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"След паузата: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прекъсване на всички сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прекъсване на собствените сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "прекъсване на изключването"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сесия"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Разкачване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Избор на XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Клавишът Caps Lock е включен."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добре дошли в %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Включване"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..68d7f243389
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,523 @@
+# translation of kfindpart.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfindpart.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "Т&ърсене"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Търсене на файлове"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово"
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Намерен е 1 файл\n"
+"Намерени са %n файла"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Търсене..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка"
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Компонент за търсене"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "И&ме:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
+"няколко имена."
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&В:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Търсене в &поддиректориите"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Чувствителен регистър"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "И&зползване на индекс"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете името на файла, който търсите. "
+"<br>Може да въведете няколко имена на файлове, разделени със знака \";\". "
+"<br>"
+"<br>Името на файла може да съдържа следните специални знаци:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> - съвпадение на произволен знак;</li>"
+"<li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни знаци;</li>"
+"<li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></ul>"
+"<br>Примери за търсене:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене на всички имена завършващи с \".kwd\" или "
+"\".txt\";</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> - търсене на \"god\" и \"got\";</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> - търсене на всички файлове започващи с \"Hel\", завършващи с "
+"\"o\" и имащи един произволен знак между тях;</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> - търсене на файлове с точно това име.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>"
+". Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
+"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "&Последна модификация или създаване"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&Между"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "През измина&лите"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута(и)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "час(а)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден(а)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(а)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "година(и)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Размер:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "П&отребител:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "&Група:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "без значение"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "най-малко"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "най-много"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "равен на"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Б"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "кБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Т&ип:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Те&кст:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
+"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
+"файлове. "
+"<p>Проверете в документацията кои типове файлове се включват в търсенето. "
+"<p>Ако искате да търсите във всички файлове, включете отметката \"Търсене във "
+"всички файлове\".</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Чувствителен регистър"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Търсене &във всички файлове"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Регул&ярен израз"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не съдържат "
+"текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако отметката е "
+"изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само текстовите "
+"файлове.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Р&едактиране..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "съдърж&ащи:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "&Мета данни:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Всички файлове и директории"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Директории"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символични връзки"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Изпълними файлове"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Всички изображения"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Всички видео файлове"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Всички аудио файлове"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "&Файл"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Съдър&жание"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Търсене в мета данните на файловете."
+"<br>Някой типове файлове имат специални полета за коментар, които описват някои "
+"детайли за файла. Примерно:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за дадено заглавие, "
+"албум, жанр и пр.</li>"
+"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да се търси в коментара, размера, "
+"броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" "
+"и пр.</li>"
+"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
+"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Датата не е валидна."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Невалиден обхват на дата."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Задаване"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Без задаване"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Четене/запис"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Само за запис"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Недостъпен"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Директория"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Последна промяна"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права за достъп"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Първо съвпадение"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Запис на резултатите като"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Резултатите бяха записани успешно във файла\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният файл да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n файла да бъдат изтрити?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отваряне с..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Избрани файлове"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Грешка при използване на програмата locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Път(ища) за търсене"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, екипът на KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Current Maintainer"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI Design & more search options"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI Design"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..437c69ecdcb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kfmclient.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE tool for opening URLs from the command line"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Non interactive use: no message boxes"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Show available commands"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Command (see --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Arguments for command"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL \"url\" [\"mimetype\"]\n"
+" # Opens a window showing \"url\".\n"
+" # \"url\" may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If \"url\" is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # If \"mimetype\" is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab \"url\" [\"mimetype\"]\n"
+" # Same as above but opens a new tab with \"url\" in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile \"profile\" [\"url\"]\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # \"profile\" is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # \"url\" is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties \"url\"\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [\"url\" [\"binding\"]]\n"
+" # Tries to execute \"url\". \"url\" may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # \"binding\". In this case the default binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing \"Mount default\" as binding to \n"
+" # \"cdrom.desktop\"\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move \"src\" \"dest\"\n"
+" # Moves the URL \"src\" to \"dest\".\n"
+" # \"src\" may be a list of URLs.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download [\"src\"]\n"
+" # Copies the URL \"src\" to a user specified location\".\n"
+" # \"src\" may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy \"src\" \"dest\"\n"
+" # Copies the URL \"src\" to \"dest\".\n"
+" # \"src\" may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror\"s configuration.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop\"s configuration.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM\"s mount directory\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profile %1 not found\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Unable to download from an invalid URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntax Error: Unknown command \"%1\"\n"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..672c210635a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# translation of kfontinst.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id$
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Инсталатор на шрифтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Developer and maintainer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Добавяне на шрифтове..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители "
+"не могат да ги ползват.</b>"
+"<br>За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона "
+"\"Администраторски режим\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Показване на шрифтовете Bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>"
+"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>"
+"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. "
+"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните "
+"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата "
+"директория.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>"
+"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>"
+"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. "
+"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните "
+"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата "
+"директория.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Добавяне на шрифтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Няма нищо избрано за изтриване."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Няма нищо за изтриване"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n"
+" <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Изтриване на шрифт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит избраният шрифт?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити избраните %n шрифта?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Изтриване на шрифтове"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Няма шрифтове, които да са подходящи за печат.\n"
+"Може да печатате само шрифтове, които не са Bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Грешка при печат"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"1 шрифт\n"
+"%n шрифта"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Общо %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"1 семейство\n"
+"%n семейства"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да "
+"могат да използват промените. "
+"<p>"
+"<p>Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да "
+"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да "
+"могат да да използват промените."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Подробен преглед"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Печат на пример"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Изход:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Всички шрифтове"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Маркираните шрифтове"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер на шрифта:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Каскадно"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелите програми"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на "
+"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., "
+"използват стария механизъм \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за "
+"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите "
+"програми.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това "
+"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира "
+"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла "
+"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</p> "
+"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за "
+"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>"
+"<p>Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във "
+"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните "
+"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има "
+"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли "
+"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Без обновяване"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пълно име"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Производител"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежест"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Наклон"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде прочетена."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Невалидна парола.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате "
+"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на "
+"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска "
+"парола."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Инсталиране в"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Вътрешна грешка на fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p>"
+"<p>Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и "
+"тогава да ги инсталирате един по един.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести "
+"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите "
+"шрифтове са: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира "
+"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите "
+"шрифтове са: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие "
+"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите "
+"шрифтове са: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Не може да бъдат преименувани, преместени, копирани или изтрити \"%1\" и "
+"\"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Грешка при определяне името на шрифта."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксела]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Няма наличен преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Лице:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Инсталиране..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Промяна на текста..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Къде бихте искали да се инсталира %1 (%2)?\n"
+"\"%3\" - само вие имате достъп\n"
+"\"%4\" - всички потребители на системата имат достъп (изисква се "
+"администраторска парола)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "Успешно се инсталира %1:%2."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Низ за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Въведете нов низ за преглед:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Избор на шрифт за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Адрес за отваряне"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Преглед на шрифтове"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c76e26b42e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kgreet_classic.po 748981 2007-12-16 04:13:48Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "П&арола:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Текуща парола:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова парола:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Потвър&ждение:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Неразпознат въпрос \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Потребителско име + парола (класически стил)"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..4507a0c0341
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kgreet_winbind.po 748981 2007-12-16 04:13:48Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домейн:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домейн:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "Па&рола:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Стара парола:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова парола:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Потвър&ждение:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Неразпознат интерпретатор \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind/Samba"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd81a414493
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# translation of khelpcenter.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: khelpcenter.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Адрес за показване"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Помощен център"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Помощен център на KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, екипът на KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info page support"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Основна документация"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Английски"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Настройване на шрифтове"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Размер на шрифта"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Минимален размер на шрифта:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Нормален размер на шрифта:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "О&сновен шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "&Равноширок шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ерифен шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Бе&зсерифен шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курсивен шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Декоративен шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Ко&дова таблица по подразбиране:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Използване кодовата таблица на езика"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "По тема"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Азбучно"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Повторно създаване на кеш-паметта..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Повторното създаване на кеш-паметта завърши."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "Не може да се зареди терминологичния речник \"glossary.html.in\"!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Вж. също: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Терминологичен речник на KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета "
+"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Сайта на ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Местоположение на програмите"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "Програма htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Програма htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База от данни на htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Въведете път към базата от данни на htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "По категория"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Промяна на директорията за индексиране"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Директория за индексиране:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Създаване на индексите"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Журнален файл за индексирането:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Създаването на индексите завърши."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Подробности <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Подробности >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Създаване на индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Създаване на индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"За да може да търсите в даден документ, трябва да има\n"
+"създаден индекс за търсене. Колоната за състоянието\n"
+"в списъка показва дали съществува индекс за дадения\n"
+"документ.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"За да създадете индекс, включете отметката в списъка пред\n"
+"документа и натиснете бутона \"Създаване на индекс\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Обхват на търсене"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Промяна..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. Индексът не е създаден.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Липсваща"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Няма зададен тип на документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+"Няма зададена команда за извършване на индексирането за типа на документа "
+"\"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Грешка при създаване на индекса."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при изпълнение на командата за индексиране:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Невъзможно стартиране на командата \"%1\"."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ за индексиране"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Директория за индексиране"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter Index Builder"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, екипът на KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Журнален файл на търсенето"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Подготовка на индекса"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Предишна страница на документа"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Следваща страница на документа"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "С&ъдържание"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Последни резултати"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Създаване на индекс за търсене..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Показване на журналния файл на търсенето"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Настройване на шрифтове..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Увеличаване размера на шрифта"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Намаляване размера на шрифта"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Настройки на търсенето"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Речник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Начална страница"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Грешка при стартиране на търсещата програма."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Не съществува индекс за търсене. Искате ли да бъде създаден сега?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Създаване"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Без създаване"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Път до директорията с индексите."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Път до директорията, съдържаща индексите."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Текущо показан страничен панел за навигация"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Грешка: Няма зададен тип на документа."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Грешка: Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+"Грешка при инициализиране на програмата за извършване на търсенето от файла "
+"\"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Не е намерена програма за извършване на търсенето."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Резултати от търсенето за \"%1\":"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати от търсенето"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене \"%1\"."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Няма зададена команда за търсене или адрес."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Максимален &брой резултати:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Об&хват на търсене:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Обхват"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "&Създаване на индекс..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Настройки"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Всичко"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Завоювайте работно си място!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Помощен център"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Добре дошли в KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Екипът на KDE ви приветства"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE е мощна графична среда за работни станции под Линукс. KDE е напълно "
+"функционална система за работа с превъзходен дизайн, която прави работата с "
+"компютъра удоволствие."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Какво е KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Връзка с проекта"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Поддръжка на проекта"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Полезни връзки"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Ръководство за напреднали"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Основна документация"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Кратко начално ръководство"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Ръководство за потребителя"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Често задавани въпроси"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основни програми"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Контролен център"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Файлов и уеб браузър Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копиране на адреса"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7214102ca68
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,909 @@
+# translation of khotkeys.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: khotkeys.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Име на група за операции:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "Изкл&ючване"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Операции"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Команда/адрес за изпълнение:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Отдалечена про&грама:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Отдалечен о&бект:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Метод за изпълнение:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Проба"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "&Стартиране на KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Изключване на демона KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Импортиране на нови операции..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Име на операцията и тип по-долу:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Жестове:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Глобално изключване на жестовете с мишката"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Бутон на мишката:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Просрочка на жеста (мсек):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Прозорци за изключване"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>От тук може да настроите операциите, които се изпълняват при най-различни "
+"събития, като жестове с мишката, натискане на бързи клавиши и пр.</p>\n"
+"<p><b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Ако не знаете какво правите, по-добре не променяйте нищо "
+"или се ограничете само до включване/изключване на операции.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Вход от клавиатурата:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Изпращане на входа до"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Избор на прозорец, до който да се изпрати входа:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Прозорец с операцията:</em> Прозорецът, в който се е случила "
+"операцията. Обикновено, това е активния прозорец с изключение в някои "
+"случаи.</li>\n"
+"<li><em>Активен прозорец:</em> Текущо активния прозорец.</li>\n"
+"<li><em>Зададен прозорец:</em> Прозорец, който отговаря на зададените "
+"критерии.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Прозорец с операцията"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Зададен прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Нова операция"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Операция по изтриване"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Глобални настро&йки"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Операция в менюто за изпълнение:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Старт"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Запис"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "С&топ"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"За да се изпълни операция, задействана от гласова команда, трябва да натиснете "
+"клавиш или комбинация от клавиши, която е описана по-долу, да изговорите "
+"командата и да натиснете отново същия клавиш."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Бърз клавиш:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> За да може разпознаването на глас да работи правилно и в "
+"режим на пълен дуплекс: \n"
+"Уверете, че отметката <i>Пълен дуплекс</i> в диалога за настройки на аудио "
+"системата е включена."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Изпълнение при"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Появяване на прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Изчезване на прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Активиране на прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Деактивиране на прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Заглавие на прозорец:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Не е важно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Съдържа"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Е"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Съвпада с регулярен израз"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Не съдържа"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Не е"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Не съвпада с регулярен израз"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Кла&с прозорци:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Роля на прозорец:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Автоматично откриване"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Типове прозорци"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалог"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Аплет"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Демон KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Команда/адрес: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Операция в менюто: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "Сървър DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Вход от клавиатурата: "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Активиране на прозорец: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Активен прозорец: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Съществуващ прозорец: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "И"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Или"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Файлът с операциите вече е импортиран. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
+"импортиран отново?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Файлът с операциите няма код за идентификация и не може да бъде определено дали "
+"е импортиран преди или не. Сигурни ли сте, че искате да бъде импортиран отново?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Тези елементи са създадени с помощта на редактора на главното меню."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Тригер на бърз клавиш: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Тригер на прозорец: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Тригер на жест: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Тригер на глас: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Глас"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Обикновен прозорец: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Елементи на редактора на менюто"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "Изкл&ючване (групата е изключена)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Команда/адрес..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Елемент в главното меню (K)..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Сървър DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Вход от клавиатурата..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Активиране на прозорец"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Активния прозорец..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Текущия прозорец..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Избрана е група.\n"
+"Добавяне на ново условие в избраната група?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Добавяне в група"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Игнориране на група"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Подробности за прозорец"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "Про&ба"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Грешка при стартирана не сървъра KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Общи"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Бърз клавиш -> команда/адрес"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Елемент в главното меню (K)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Бърз клавиш -> сървър DCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Бърз клавиш -> вход от клавиатурата"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Жест -> вход от клавиатурата"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Бърз клавиш -> активиране на прозорец"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Изчертайте жеста, който искате да запишете по-долу. Натиснете и задръжте левия "
+"бутон на мишката, докато чертаете.\n"
+"\n"
+"Трябва да изчертаете жеста три пъти. След всяка стъпка ще се извършва проверка "
+"дали жестът съвпада с предишния. Индикаторът по-долу ще се променя, за да ви "
+"информира на коя стъпка се намирате.\n"
+"\n"
+"Ако жестовете на съвпадат, трябва да започнете отново. Ако искате да започнете "
+"отново без да чакате програмата да ви препрати в началото, използвайте бутона "
+"по-долу.\n"
+"\n"
+"Чертайте в полето:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Жестовете не съвпадат."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Вие завършихте трите изчертавания на жеста, които се изискваха. Може да "
+"изберете да ги запишете или да ги анулирате и опитате отново."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Бутон 2 (среден бутон)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Бутон 3 (десен бутон)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Бутон 4 (ненатиснато колелце)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Бутон 5 (натиснато колелце)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Бутон 6 (ако има)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Бутон 7 (ако има)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Бутон 8 (ако има)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Бутон 9 (ако има)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Нова операция"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Нова група за операции"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Избор на файл, от който да се импортират операции"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Импортирането на избрания файл се провали. Най-вероятно файла не съдържа "
+"валидни операции."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Главно меню"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общи"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Жестове"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Тригери"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Бърз клавиш"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жестове"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Команда"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Меню"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Сървър DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Условия"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Настройки на гласа"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Тригер на бърз клавиш..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Тригер на жест..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Тригер на прозорец..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Тригер на глас..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Избор на бърз клавиш:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Думата, която записахте, е твърде близка до думата за \"%1\". Моля, запишете "
+"друга дума."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Грешка при извличане на гласовата информация заради шум.\n"
+"Ако съобщението се показва твърде често, това означава, че има твърде много "
+"шум, или вашият микрофон не е достатъчно добър."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Въведете кода на звуковата команда (обикновено думата, която казвате) и я "
+"запишете два пъти."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color=\"red\">Вече има код на звуковата команда.</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color=\"red\">Една от връзките към гласовите команди е "
+"невалидна.</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Обикновен прозорец..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..993d6940c39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: khtmlkttsd.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:03+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Изговаряне на текст"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Грешка при четене от източника"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "Може да четете само уеб страници с приставката."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Грешка при обръщане към DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP supportsMarkup."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP setText."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP startText."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..f51f21f6d47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# translation of kicker.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Преглед: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Показване на работния плот"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Достъп до работния плот"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Програми, задачи и сесии"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Главно меню (K)"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не може да се изпълни програма, която не е от KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Грешка на системния панел"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Файлът %1 не съществува"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Списък на прозорците"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Списък на прозорците"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Меню %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Манипулатор на аплет %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при зареждане на аплет"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Показване на системния панел"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Скриване на системния панел"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Фатална грешка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Стартиращо меню"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Превключване на работните плотове"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Системен панел на KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Системен панел"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, екипът на KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk mode"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Добавяне на &аплет в панела"
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Добавяне на &програма в менюто"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Добавяне на &програма в панела"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "П&ремахване от менюто"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "П&ремахване от панела"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "До&бавяне на нов панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "П&ремахване на панела"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Заключване на панелите"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Отключване на панелите"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Настройване на панела..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Добавяне на аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 е добавен"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Преместване на менюто %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Преместване на бутона %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Преместване на %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "П&ремахване на менюто %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "П&ремахване на бутона %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "П&ремахване на %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Съобщаване за &грешка..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Относно %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Настройване на бутона %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Настройване на %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Меню на аплет"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Меню на %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Редактор на главното меню"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Редактиране на отметките"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Меню на системния панел"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Настройване на бърз избор"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Икона на бутон:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "П&реглед..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "Елементът \"%1\" не е валидна директория."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Грешка при четене на директория"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Недостатъчно права за четене на директория"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Отваряне във файловия браузър"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Отваряне в терминал"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Повече"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Добавяне като &адрес на файловия браузър"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Добавяне като &бърз избор"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Настройване на програма, която не е от KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Избраният файл не е програма (изпълним файл).\n"
+"Искате ли да изберете друг файл?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Неизпълним файл"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Избор на друг"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Всички програми"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Операции"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Бърз избор"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Команда..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Превключване на потребителя"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Запис на сесия"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Изход..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Стартиране на нова сесия"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избрахте да стартирате нова сесия."
+"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се "
+"появи."
+"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
+"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате "
+"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния "
+"функционален клавиш.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Внимание - нова сесия"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова сесия"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домашна директория"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Главна директория"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Системна настройка"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Последно използвани програми"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Често използвани програми"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "П&рограма"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Горе)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Дясно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Долу)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Ляво)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Подвижно)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма елементи"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Добавяне на менюто"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Добавяне на програма, която не е от KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Добавяне на елемент към работния плот"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Добавяне на елемент към системния панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Редактиране на елемент"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Поставяне в диалога за стартиране"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Добавяне на меню към работния плот"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Добавяне на меню към системния панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Редактиране на меню"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Въведете текст за търсене в имената на аплетите или коментарите към "
+"тях.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Пок&азване:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Специални бутони"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Изберете категория аплети, които искате да се показват.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Списък на аплетите. Изберете аплет и след това натиснете бутона <b>"
+"Добавяне към панела</b>, за да го добавите.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "До&бавяне към панела"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Име на програма, която да се стартира при натискане на бутона. Ако програмата "
+"не се намира в пътя за търсене, трябва да въведете и пътя до нея."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Па&раметри на командния ред (незадължителни):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Параметри на командния ред на програмата, които ще се пратят до нея.\n"
+"\n"
+"<i>Пример</i>: За командата \"rm -rf\", въведете \"-rf\" в полето."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате "
+"програмата в терминален прозорец."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "И&зпълним файл:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Име на бутона, което искате да се показва."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Име на бутона:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Описа&ние:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Дали панелът реално съществува или не. KConfigXT няма да запише конфигурационен "
+"файл ако няма поне една стойност, различна от тази по подразбиране."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Позиция на системния панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Подравняване на системния панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Главен екран при многоекранен режим xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Размер на бутона за скриване"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Показване на левия бутон за скриване на панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Показване на десния бутон за скриване на панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Автоматично скриване на системния панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Включване на автоматичното скриване"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Пауза преди автоматичното скриване"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Позиция при която се показва системния панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Включване фоново скриване на системния панел"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Анимация при скриване на панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията при скриване на панела"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Дължина в проценти"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Разширяване при необходимост"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Потребителски размер"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..7faa44db2da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Bulgarian
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-20 07:51+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Стартиране на Kate (без аргументи)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Нова сесия на Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Нова анонимна сесия"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Презареждане на списъка със сесии"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име на сесия"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Моля, въведете името на новата сесия"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Сесия без име няма да бъде записана автоматично. Искате ли да създадете сесия?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Създаване на анонимна сесия"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Вече има сесия с име %1. Искате ли да я отворите?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Има такава сесия"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..57394bbf46b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_finger.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:19+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "Не може да бъде намерен езикът Perl. Моля, инсталирайте го."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "Не може да бъде намерена програмата Finger. Моля, инсталирайте я."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Не може да бъде намерен скриптът kio_finger на Perl."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерен скриптът kio_finger на CSS. Резултатът няма да изглежда "
+"добре."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..33f5d3cc00a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_fish.po 602046 2006-11-05 06:19:46Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 17:03+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Свързване..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Инициализиране на протокола..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Локално включване"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Оторизация SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Разкачване."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..767b3e40143
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of kio_floppy.po to Bulgarian
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Няма достъп до устройство %1.\n"
+"То е заето.\n"
+"Изчакайте да свърши операцията и опитайте отново."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Неуспешен запис на файл %1.\n"
+"Вероятно дискетата в %2 е пълна."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Няма достъп до %1.\n"
+"Вероятно няма диск в устройство %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Няма достъп до %1.\n"
+"Вероятно няма дискета в устройство %2 или нямате достатъчно права за достъп."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Няма достъп до %1.\n"
+"Устройство %2 не се поддържа."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Няма достъп до %1.\n"
+"Проверете дали в устройство %2 има DOS-форматирана дискета \n"
+"и дали правата за достъп са зададени правилно (напр. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Няма достъп до %1.\n"
+"Вероятно дискетата в %2 не е DOS-форматирана."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Отказан достъп.\n"
+"Записът на %1 беше неуспешен.\n"
+"Вероятно дискетата в %2 е защитена от запис."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Секторът на самозареждане за %1 не може да бъде прочетен.\n"
+"Вероятно няма диск в устройство %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Програмата \"%1\" не може да бъде стартирана.\n"
+"Проверете дали пакета \"mtools\" е инсталиран правилно."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ec2dfcbc8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:04+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протокол"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокет"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..85bfe3beb39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kio_ldap.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_ldap.po 731591 2007-11-01 04:05:17Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Допълнителна информация: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Сървърът LDAP върна следната грешка: %1 %2\n"
+"Адресът бе: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Включване в LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "страна:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Невалидна информация за оторизация."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Грешка при установяване версията на протокола LDAP %1."
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Грешка при установяване на ограничението за размер."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Грешка при установяване на ограничението за време."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Каналът ldap ioslave не е компилиран с оторизация SASL."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Грешка при граматичен анализ на LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Невалиден файл LDIF, грешка на ред %1."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..bed1d495586
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_mac.po 463730 2005-09-25 05:21:11Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 19:41+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Неизвестен режим"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Грешка при изпълнение на hpcopy. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Няма намерено име на файл"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Грешка при изпълнение на hpls. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Няма намерено име на файл в адреса"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"Демонът hpls не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете дали "
+"библиотеката hfsplus и програмите към нея са инсталирани."
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"Демонът hpmount не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете дали "
+"библиотеката hfsplus и програмите към нея са инсталирани. Също така, проверете "
+"дали имате права за четене на дяла на диска (ls -l /dev/hdaX) и дали сте задали "
+"правилния дял. За да зададете дяла, добавете към адреса ?dev=/dev/hda2."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Демонът hpcd не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете инсталацията."
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Изходните данни от hpls не съвпадат"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Месечните изходни данни от hpls-l не съвпадат"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Грешка при определяне на дата от hpls"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c2b93e207c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_man.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Не е намерена страница man за %1."
+"<br>"
+"<br>Моля, проверете дали не сте написали грешно името на страницата, която "
+"искате.\n"
+"Имайте предвид, че главните и малките букви се различават."
+"<br>Също така, проверете дали променливата на средата MANPATH е зададена "
+"правилно."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Отварянето на %1 е неуспешно."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Изход на man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Грешка при прегледа на man</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Има повече от едно съвпадение в страниците man."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че страниците man не се преведени или частично са преведени на "
+"български език. Препоръчително е да ползвате оригинала на английски, защото той "
+"винаги е актуален. "
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Потребителски команди"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Системни сигнали"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Подпрограми"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Модули на Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Мрежови функции"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Файлови формати"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Системна администрация"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Локална документация"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Нови ръководства"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Индекс за ръководството за UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Секция "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Индекс за секция %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Генериране на индекс"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Програмата sgml2roff не може да бъде намерена. Моля, инсталирайте я, ако е "
+"необходимо, и я добавете в променливата PATH преди да стартирате KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..9413e548d41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# translation of kio_media.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_media.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на сокет"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Мениджърът на мултимедийните носители не е стартиран."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Вече има такова име на носителя."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Няма такъв носител."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Опции за обикновено монтиране"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Монтиране на файловата система само за четене."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тихо"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Опитите за chown или chmod на файловете не връщат грешки, въпреки че не "
+"работят. Използвайте с повишено внимание!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхронен"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Всички В/И трябва да бъдат извършвани синхронно."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Обновяване на времето за достъп"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Обновяване на времето за достъпа до inode при всеки достъп."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка на монтиране:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"В коя директория да бъде монтирана файловата система. Моля, имайте предвид: "
+"няма гаранция, че файловата система ще се съобрази с това. При някои "
+"директорията трябва да е /media - и не трябва да съществува."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Автоматично монтиране"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Монтиране на файловата система автоматично."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Опции за специфично монтиране на файловата система"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Изчистване"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "Винаги изчистване на данните от портативните устройства без кеширане."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 е 8-битова кодовата таблица Уникод, която се използва за конзолата. С "
+"тази опция можете да я включите за файловата система."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Монтиране като потребител"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Монтиране на файловата система като потребител."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Журнал:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Определяне на режима за журнала. Мета данните винаги се записват. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Всички данни</b></h3>\n"
+" Всички данни се изпращат до журнала преди да бъдат записани във "
+"файловата система. Това е най-бавният вариант, но е най-сигурният.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Указаното</b></h3>\n"
+" Всички данни се изпращат до файловата система преди мета данните да "
+"бъдат изпратени в журнала.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Чернова</b></h3>\n"
+" Редът на данните не се запазва - те могат да бъдат записани във "
+"файловата система изпращането на мета данните в журнала. Води се най-добрият "
+"избор, защото се постига най-високо уплътнение на системата. Но е възможно "
+"стари данни да се появят след срив във системата и възстановяването на журнала."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Всички данни"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Указаното"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Чернова"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Кратки имена:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Определяне на условията за създаване и показване на файлови имена в рамките "
+"на 8.3 символа. Ако файлът има дълго име, то винаги ще бъде показано.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Малка буква</b></h3>\n"
+"Късите имена да се показват с малка буква; запазване на дългото име когато "
+"късото не е цялото с главни букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Късите имена да се показват с голяма буква; запазване на дългото име когато "
+"късото не е цялото с главни букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име когато "
+"късото не е цялото с главни букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Смесено</b></h3>\n"
+"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име когато "
+"късото не е цялото с главни букви."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Малка буква"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Смесено"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Файлова система: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Информация за носителя"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Заето"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Базов адрес"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка на монтиране"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Възел на устройството"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Резюме на носителя"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Използване"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Графика"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Автоматична операция"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Без операция"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Няма такъв носител: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD записвачка"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Флопи"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip Disk"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Портативно устройство"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Отдалечено споделяне"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Твърд диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Флопи"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Невалиден тип файлова система"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Отказан достъп"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Устройството вече е монтирано."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Някои програми все още използват устройството. Те са показани в списъка. Трябва "
+"да ги затворите, за да промените работната директория преди отново да се "
+"опитате да демонтирате устройството."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Устройство <b>%1</b> (%2) е именувано <b>\"%3\"</b> и е монтирано в <b>%4</b>"
+". Не може да бъде демонтирано. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Възникна следната грешка при команда за демонтиране:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Демонтирането беше неуспешно. Грешка:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Заето устройство:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Тази функция е налична само с HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Не може да бъде намерено %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "Носителят %1 не е преносим мултимедиен носител."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Устройството беше демонтирано, но треят не може да бъде отворен"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Устройството беше демонтирано, но изваждането беше неуспешно"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Демонтиране на носителя"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Монтиране на носителя (по подразбиране)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Изваждане на носителя чрез kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Демонтиране и изваждане на зададения адрес (за някои USB устройства)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "Адрес media:/ за монтиране/демонтиране/изваждане"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Файлова система: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Точката на монтиране трябва да бъде в /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Неуспешен запис на промените"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Монтиране"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..0182cf82600
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_nfs.po 423904 2005-06-10 03:15:28Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:46+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Появи се грешка в RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Няма място в устройството"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Файлова система само за четене"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Името на файла е твърде дълго"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Квотата на диска е превишена"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..19e80faeb57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_nntp.po 427243 2005-06-20 03:46:17Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:17+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Невалидна специална команда %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Номерът на първото съобщение не може да бъде извлечен от отговора на сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Идентификационният номерът (id) на първото съобщение не може да бъде извлечен "
+"от отговора на сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Идентификационният номерът (id) на съобщението не може да бъде извлечен от "
+"отговора на сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Сървърът не поддържа TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Грешка при договаряне на TLS"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочакван отговор на сървъра на командата %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..c37a3bac4e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kio_pop3.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_pop3.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <вашата парола>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Отговор на сървъра: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Сървърът прекрати връзката."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Невалиден отговор от сървъра:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Не могат да бъдат изпратени данни до сървъра.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Няма изпратени данни за идентификация."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Влизането чрез APOP се провали. Вероятно сървърът %1 не поддържа APOP, въпреки "
+"че се идентифицира, че поддържа или паролата е грешна.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Влизането чрез SASL (%1) се провали. Вероятно сървърът не поддържа %2 или "
+"паролата е грешна.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа SASL.\n"
+"Изберете друг метод за идентификация."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Протоколът kio_pop3 не е компилиран с поддръжка на идентификация SASL."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Влизането в %1 беше неуспешно.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Влизането в %1 беше неуспешно. Вероятно паролата е грешна.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Сървърът прекрати връзката веднага."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Невалиден отговор от сървъра:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа метода APOP.\n"
+"Изберете друг метод за идентификация."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Сървърът твърди, че поддържа TLS, но договарянето беше неуспешно. Изключете "
+"опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да "
+"се свържете."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Потребител и парола за POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Неочакван отговор от сървъра."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..7635ce3827c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_print.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:56+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Класове"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Специални"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Мениджър"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Задания"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Получиха се празни данни (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Невалидни (непълни) данни или грешка на сървъра (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Система за печат"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Драйвер за принтер"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "База от данни за драйвери на принтери в Интернет"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Не може да бъде определен типът на обекта за %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Не може да бъде определен изходният тип за %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Не може да бъде получена информация за принтера %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Не може да бъде зареден шаблонът %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Настройки на %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Общи|Драйвер|Активни задания|Завършили задания"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Отдалечен"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Локален"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "Адрес"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Информация за драйвера"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Не може да бъде получена информация за класа %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Подразбиращ се"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Общи|Активни задания|Завършили задания"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Членове"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Изисквания"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Настройки на команда"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Използване на изходен файл"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Стандартно разширение"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Задания на %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Всички задания"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Активни задания|Завършили задания"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Номер"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Драйвер за %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Не е намерен драйвер"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..c32df6f1799
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_remote.po 534934 2006-04-28 06:26:45Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протокол"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокет"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Добавяне на мрежова директория"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f706144246
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_settings.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-21 13:12+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Неизвестна директория с настройки"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c690a5e9ff9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of kio_sftp.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Няма зададен хост"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Вход в SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "страна:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Идентификацията е неуспешна."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Връзката се разпадна."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "Версия на SFTP %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Грешка в протокола."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Установена е връзка с %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Връзката е затворена"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr ""
+"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Код на грешка: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Моля, въведете парола."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже "
+"ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете към "
+"системния администратор."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
+"администратор."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. Ключът "
+"за идентификация на сървъра е:\n"
+"%2\n"
+"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди да "
+"продължите.\n"
+"\n"
+"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
+"това?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
+"\n"
+"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът на "
+"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на "
+"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
+"%2\n"
+"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
+"повече."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
+"\n"
+"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора на "
+"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на "
+"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
+"%2\n"
+"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
+"това?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3404bd699b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kio_smb.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_smb.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Моля, въведете информация за идентификация за:\n"
+"Сървър: %1\n"
+"Споделен ресурс: %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Файлът не съществува: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, "
+"ако се намирате зад защитна стена."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Няма носител в устройството за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Грешка при връзка с хост за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Невалиден файлов дескриптор"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, проверете "
+"дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и Linux."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може да "
+"означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът може "
+"и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n"
+"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия интерфейс "
+"при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка може да се "
+"съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива съмнения."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Непозната грешка: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя \"%3\".\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..55dcbbb630e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of kio_smtp.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Сървърът отхвърли и двете команди EHLO и HELO, като неизвестни или "
+"нереализирани.\n"
+"Моля, свържете се със системния администратор на сървъра."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да "
+"се свържете."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Сървърът твърди, че поддържа TLS но договарянето беше неуспешно.\n"
+"Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Неуспешна връзка"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Протоколът kio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Няма изпратени данни за идентификация."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра.\n"
+"Изберете друг метод за идентификация.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Удостоверяването се провали.\n"
+"Вероятно паролата е невалидна.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Съдържанието на съобщението не е прието.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Отговор от сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Липсва адресът на изпращача."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа изпращането на съобщения кодирани с 8 битова кодова "
+"таблица.\n"
+"Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сървърът не прие връзката.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Потребител и парола за SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Изпращането на съобщението се провали, понеже следните получатели бяха "
+"отхвърлени от сървъра:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..e18766a7bee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_system.po 534934 2006-04-28 06:26:45Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Протокол"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Сокет"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8d69949fd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:05+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на файла. Вероятната причина е неподдържан файлов формат.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Архивният файл не може да бъде отворен. Вероятната причина е неподдържан файлов "
+"формат.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..403339bc75b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:14+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Няма зададен тип MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Няма зададена или е зададена невалидна дължина."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Няма зададена приставка."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Грешка при зареждането генератора на умалени копия за %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Грешка при генерирането умалено копие на %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Грешка при генерирането на умалено копие."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Грешка при записа на изображението."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Грешка при свързването към споделената памет %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Изображението е твърде голямо за споделената памет"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..94a60aa743f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kio_trash.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kio_trash.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Изпразване на кошчето"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Възстановяване на файл от кошчето"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорирано"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Програма за управление на кошчето в KDE.\n"
+"Имайте предвид, че за да преместите файлове в кошчето не трябва да използвате "
+"ktrash, а \"kfmclient move \"url\" trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на сокет"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Невалиден адрес %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Директорията \"%1\" не съществува вече. Така, че не е възможно да бъде "
+"възстановен елементът в неговото оригинално местоположение. Имате два варианта "
+"- да създадете директорията и да извикате операцията по възстановяване отново "
+"или да влачите елемента до някоя друга директория, където той да бъде "
+"възстановен."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Файлът вече се намира в кошчето."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Оригинален път"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Дата на преместване"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ebf78977f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kjobviewer.po 517765 2006-03-12 07:10:00Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-21 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Всички принтери"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Няма подразбиращ се принтер. Стартирайте програмата с параметъра \"--all\", за "
+"да видите всички принтери."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка при печат"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Показване на заданията за зададения принтер"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Зареждане на програмата при стартиране на системата"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Показване на заданията за всички принтери"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Преглед на заданията за печат"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Задания"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Филтър"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca82f887f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of klipper.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: klipper.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Бързи &клавиши"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Запис на съдържанието при изход"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и края "
+"на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини грешка. "
+"Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в края на "
+"избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да бъде "
+"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на "
+"системния буфер бива изтрито."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "И&гнориране на маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Тази отметка предпазва маркираният текст да бъде записан в системния буфер. "
+"Само операциите, при които се задава изрично да се копира съдържанието в "
+"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите "
+"\"Копиране\" или \"Изрязване\"."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Поведение при маркиране на текст"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер при "
+"Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите KDE поддържа и двата режима. "
+"От тук може да изберете кой режим да използвате."
+"<br>"
+"<br>Маркираният текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и "
+"извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите "
+"клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
+"<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е маркиран със средния бутон "
+"на мишката. И единствения начин да вмъкнете някъде този текст е само и "
+"единствено чрез средния бутон на мишката. В този случай операциите "
+"\"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят."
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат "
+"синхронизирани."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, маркираният текст ще влезе в системния буфер "
+"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от "
+"менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Стойност 0 означава без пауза."
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Размер на историята:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" запис\n"
+" записа"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регулярни изрази (повече на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Доб&авяне на действие"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Из&триване на действие"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда ще "
+"бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Допълнителни..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Добавяне на команда"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Изтриване на команда"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ново действие>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции на "
+"системния буфер. "
+"<br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> "
+"в конзолата, за да разберете типа на прозореца."
+"<br>След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. Първият низ, "
+"изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Извикване на изскачащ прозорец"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ръчно извикване на действията"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включване/изключване на действията"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<празен системен буфер>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<няма съвпадения>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "И&зчистване"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване с "
+"десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на елемента "
+"в менюто \"Действия\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Без стартиране"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Действия"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Действия"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Системен буфер"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contributor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Bugfixes and optimizations"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Действия за: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Редактиране на съдържанието"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f34fe4763d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmenuapplet.po 844946 2008-08-11 02:23:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:28+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Най-вероятно не е включена поддръжката на самостоятелното меню в горния край на "
+"прозореца. Може да направите това от модула за поведението на работния плот в "
+"Контролния център."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca5c124096f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kmenuedit.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-25 15:21+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със "
+"съответните стойности, когато се стартира програмата:\n"
+"%f - име на файл\n"
+"%F - списък от файлове\n"
+"%u - адрес\n"
+"%U - списък от адреси\n"
+"%d - директорията на файла за отваряне\n"
+"%D - списък от директории\n"
+"%i - икона\n"
+"%m - малка икона\n"
+"%c - заглавие"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "О&братна връзка"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Постав&яне в системния панел при стартиране"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "Опис&ание:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Работен път:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "&Стартиране в терминален прозорец"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Настройки на терминала:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "С&тартиране като различен потребител"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Потр&ебител:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Б&ърз клавиш:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Комбинацията от клавиши <b>%1</b> вече е заета за активиране на <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Комбинацията от клавиши <b>%1</b> вече е заета."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Редактор на контролния център"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Редактор на контролния център"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Previous Maintainer"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Original Author"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "Ново &подменю..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Нов &елемент..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Нов &разделител"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Контролният център е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Запис на промените"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Главното меню е променено.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Запис на промените"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Редактор на системното меню"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Предварително избрано подменю"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Предварително избран елемент"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Редактор на главното меню"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Грешка при запис в %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Скрито]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Ново подменю"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Име на подменю:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Нов елемент"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Име на елемент:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Промените по менюто не могат да бъдат записани, поради следните проблеми:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b01c560c9b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Стартиране на пейджъра"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Преимен&уване на \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Разположение"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматично"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "Р&едове"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "К&олони"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Умалени копия на прозорците"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Икони на прозорците"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Текстови надписи"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&Номер на работния плот"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "&Име на работния плот"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Без надписи"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Елегантен"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "Прозра&чност"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Изображение за фон"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Настройки на пейджъра"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"и 1 друго\n"
+"и %n други"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+" 1 прозорец:\n"
+"%n прозореца:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Брой"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Етикет на работния плот"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Активен"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Брой редове за използване при преглед"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Показване на работния плот при преглед"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d2afbe33f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of knetattach.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Помощник за мрежата"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Primary author and maintainer"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Добавяне на мрежова директория"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "По&следни връзки:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Уеб директория (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
+"натиснете бутона \"Напред\"."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Информация за мрежовата директория"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
+"натиснете бутона \"Напред\"."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "И&ме:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "По&требител:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Пор&т:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Директория:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Използване на защитена връзка"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Запис и &връзка"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
+"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория "
+"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
+"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>"
+", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и "
+"връзка\"."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
+"отново."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Връзка"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f55e8cbcce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2903 @@
+# translation of konqueror.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Файл"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Лента с адреса"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Лента с отметките"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Про&зорци"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в "
+"текущия."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна директория"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". "
+"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Показване на подсказки за файловете"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с показалеца "
+"на мишката."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Директно преименуване на иконите"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и "
+"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното "
+"меню."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в контекстното "
+"меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва операцията по "
+"преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете файла без да го "
+"местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато избирате операцията "
+"от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова операция в менюто. Операцията "
+"по преместване в кошчето ще си остане."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандартен шрифт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да "
+"възстановите файловете, като влезете в кошчето."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази "
+"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Маркиране"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Размер на иконите"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Сортиране"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Лента за преглед с икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер на иконите"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортиране"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Лента за преглед в колони"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Отметки"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "И&мпортиране"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортиране"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Подробна информация"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Лента за преглед с подробна информация"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Лента за списъчен преглед"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Лента за дървовиден преглед"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничения"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "В&алидност на адресите:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Максимален брой адреси:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Потребителски шрифт за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "По-нови адреси от"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Избор на шрифт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "По-стари адреси от"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Информация"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Подробни подсказки"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение на "
+"избрания адрес."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчистване на историята"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Разширения"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка по време на зареждане на модула %1.\n"
+"Съобщението за грешка е:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър"
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "developer (framework, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "developer (framework)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "developer"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "developer (List views)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "developer (List views, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "developer (HTML rendering engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "developer (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "developer (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "developer (Java applet support)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "developer (Netscape plugin support)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "developer (I/O lib, Authentication support)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "graphics/icons"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm author"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "developer (navigation panel framework)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "developer (misc stuff)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "developer (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи (прозорци) "
+"като свързани. При промяна на единия изглед се променя автоматично и другия "
+"изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в имате дървовиден изглед и "
+"изглед с подробна информация. Когато щракнете на дадена директория в "
+"дървовидния изглед, в другия преглед се показват файловете, принадлежащи към "
+"тази директория. Същото е валидно и за уеб страници."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Затваряне на изглед"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/сек"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Блокиран"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Преглед в %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Преглед в"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показване на %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриване на %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Презареждане за по-късна употреба"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Профил за отваряне"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Показване на наличните профили"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/html, inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Местоположение за отваряне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден адрес\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протоколът не се поддържа\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но той "
+"не поддържа този тип файлове."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отваряне на адрес"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Прекъснато"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
+"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Игнориране на промените"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Игнориране на промените"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Показване на историята"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за "
+"историята."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нямате права за запис в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Въведете цел"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Редактиране на типа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Дуб&лиране на прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Изпращане на &адрес..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Изпращане на &файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Отваряне на &конзолата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Отваряне на &адрес..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Търсене на файлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Използване &на index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заключване към адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Свързване на изглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Система"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Про&грами"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Съхраняващи устройства"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Мрежови директории"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Настро&йки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Най-често посещавани"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Запис на профила..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Запис на настройки за &директория"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Изтриване настройките на директория"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Настройване на разширенията..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Настройване на правописа..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "&Вертикално разделяне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "&Хоризонтално разделяне"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Нов &подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Отделяне на подпрозореца"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Затваряне на активния изглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Следващ подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Предишен подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активиране на подпрозорец %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Информация за откриване на грешки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Настройване на профилите..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Зареждане на профил"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Преимен&уване"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Преместване в ко&шчето"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимирано лого"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Адрес: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Поле за адрес"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Изчистване на адреса"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Добавяне на адреса в отметките"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "&Въведение в Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Зареждане"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Зареждане"
+"<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Зареждане на родителската директория"
+"<p>Ако се намирате в директорията \"file:/home/%1\", натискането на този бутон "
+"ще зареди директорията \"file:/home\"."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Зареждане на родителската директория"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Стъпка назад в историята.<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Стъпка назад в историята"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Стъпка напред в историята.<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Стъпка напред в историята"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Зареждане на началната страница"
+"<br>"
+"<br>От настройките може да зададете коя да бъде вашата начална страница."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Зареждане на началната страница"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Презареждане на заредената информация."
+"<p>Презареждане на текущо заредената страница или обновяване на файловете в "
+"текущо заредената директория."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Презареждане на заредената информация"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Презареждане на всички подпрозорци."
+"<p>Презареждане на текущо заредените страници във всички подпрозорци."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Спиране на зареждането."
+"<p>Спиране зареждането на заявената страница или списък с файлове в избраната "
+"директория."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Спиране на зареждането"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер."
+"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми "
+"на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Копиране на маркираните елементи в системния буфер."
+"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми "
+"на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Поставяне съдържанието на системния буфер."
+"<p>Командата работи за всякакъв вид информация изрязана или копирана от "
+"останалите програми на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Отпечатване на текущия документ."
+"<p>Ще бъде показан системния диалог за печат на KDE, където може да укажете "
+"брой копия, принтер, на който да се печата и др."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Отпечатване на текущия документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със "
+"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате директория "
+"в заключения изглед."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
+"директория в главния изглед."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копир&ане на файлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Пр&еместване на файлове..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Създаване на директория..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Запис на профила \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отваряне с %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Ре&жим на преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Затваряне само на текущия"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
+"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
+"функционира или не е включен."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Страничен панел за уеб"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Без добавяне"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Управление на профили"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Преимен&уване"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Изтриване"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Име на профил:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Запис на &адресите в избрания профил"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете върху "
+"някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на сайта може да "
+"се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. Настройката може да се "
+"промени от диалога с настройките на браузъра. Ако няма място, заглавието на "
+"сайта не се показва цялото. За да го видите цялото, задръжте мишката над "
+"съкратеното име."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Отделяне на подпрозореца"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Останалите подпрозорци"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Затваряне на подпрозореца"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите данните "
+"отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да има негативен "
+"за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Ново изпращане"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
+"Зареждането на профил ще ги затвори."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Зареждане на профил"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
+"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
+"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показване на &скритите файлове"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr ""
+"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с "
+"точка)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Описателни икони на директориите"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Предвари&телен преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Разрешаване на предварителен преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Забраняване на предварителен преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Аудио файлове"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "По име (чувствителен регистър)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "По име (нечувствителен регистър)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "По размер"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "По тип"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "По дата"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Директориите отпред"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Намаляващ ред"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Маркиране..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Размаркиране..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Размаркиране на всичко"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертиране на маркираното"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Маркиране на всички елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Размаркиране на маркираните елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Маркиране на файлове:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Размаркиране на избрани файлове:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Преглед &като"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Промяна"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Достъп"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Създаване"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Връзка"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Показване времето на &промяна"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Скриване времето на &промяна"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Показване &типа на файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Скриване &типа на файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Показване типа MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Скриване типа MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Показване времето на &достъп"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Скриване времето на &достъп"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Показване времето на &създаване"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Скриване времето на &създаване"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Показване &адреса на връзката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Скриване &адреса на връзката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Показване размера на файловете"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Скриване размера на файловете"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Показване на собственика"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Скриване на собственика"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Показване на групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Скриване на групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Показване правата за достъп"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Скриване правата за достъп"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Показване на адреса"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го "
+"възстановите."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Счупвания"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Показване отметките &на Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Промяна на &адреса"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Промяна на ко&ментара"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Промяна на ико&ната..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Обновяване на иконата"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивно сортиране"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Нова &папка..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Нова &отметка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Вмъкване на разделител"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Аз&бучно сортиране"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "&Добавяне като папка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Показване в &лентата"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Скриване в &лентата"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Разгъване на всички папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Сгъване на всички папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Отваряне в браузъра"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "&Проверка на статуса"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Проверка статуса на &всички"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "&Обновяване на всички икони"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "П&рекъсване на проверките"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Пр&екъсване на обновяването"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "От &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "От &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "&На пропадналите сесии..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "От &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "От &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "От &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "От &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Към &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Към &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&Като HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Към &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Към &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Изрязване на елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова папка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Азбучно сортиране"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Изтриване на елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Първо посещение:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Последно посещение:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Брой посещения:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вмъкване на разделител"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копиране на %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Създаване на отметка"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Редактиране на %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Преместване на %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Установяване като лента с отметки"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 на лентата с отметки"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Скриване"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копиране на елементи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Преместване на елементи"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Няма намерени икони на сайтове"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локален файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Импортиране отметки на %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Отметки на %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Импортиране на %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Като нова папка"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файл с отметки на KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Директория за претърсване за отметки"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Смесване на отметки"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в KDE"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Изтегляне на елементи"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна папка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"KDE\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Файл за отваряне"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да "
+"стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с текущото?\n"
+"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Стартиране на ново копие"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продължение с текущото"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор на отметки"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор на отметки"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Initial author"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "You may only specify a single --export option."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "You may only specify a single --import option."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Грешка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "ОК"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Изчистване на търсенето</b>"
+"<br>По този начин всички отметки ще бъдат показани пак."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Завоювайте работното си място!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален визуализатор "
+"на документи."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Стартова страница"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Съвети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Стандарти"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Съхраняващи устройства"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежови директории"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Инсталирани програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Настройки на работния плот"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Следва: Въведение в Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Търсене в Интернет"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове по "
+"много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и мрежови "
+"ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния панел и "
+"възможностите за преглед на файлове в самия браузър."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, "
+"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да "
+"изберете адрес от списъка с отметките."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=\"16\" "
+"height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с инструменти. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=\"16\" "
+"height=\"16\" src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите този "
+"информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>"
+". Може отново да го включите като изберете \"Помощ->"
+"Въведение в Konqueror\", а после \"Настройки->Запис на профила "
+"\"Web-Browser\"...\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Следва: Съвети и трикове"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в "
+"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от "
+"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни "
+"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече "
+"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Уеб браузър"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Поддържани стандарти"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Допълнителни сведения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A "
+"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "вградена поддръжка"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на JavaScript "
+"1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=\"%1\">"
+"тук</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">тук</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video и др.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Поддръжка на защитена връзка"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "ОБЩИ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Възможност"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати на изображения"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи за трансфер"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Автоматично завършване на адреси"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Падащо меню"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Съвети и трикове"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. За "
+"да търсите в Google за термина KDE, въведете в полето за адреса \"gg: KDE\". "
+"Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да редактирате "
+"и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
+"от лентата с инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб "
+"страницата."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите "
+"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
+"в лентата за адреса."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, "
+"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди полето "
+"за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на връзка\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
+"Цял екран\" е много полезна при разговор. Може да я намерите в менюто "
+"\"Настройки\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на две "
+"части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
+"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда по "
+"ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт "
+"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя като "
+"някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта за "
+"дискриминацията."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
+"История\" се намира на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да "
+"проверявате кои страници сте посещавали наскоро."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=\"%1\">"
+"прокси</a> за временно съхранение на посетените страници."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може да "
+"се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> "
+"Показване на конзолна програма\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно "
+"браузъра чрез скриптове."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Следва: Стандарти"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Инсталирани приставки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирана"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Тип MIME</td>"
+"<td>Описание</td>"
+"<td>Разширения</td>"
+"<td>Приставка</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Бързо стартиране"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Запазване"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Отдалечена кодова таблица"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Входни данни:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Изп&ълнение на команда..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Изпълнението на команда работи само в локалните директории."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Изпълнение на конзолна команда"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Изпълнение на команда в текущата директория:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Резултат от командата: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Избор на тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Избор на тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Из&чистване на историята"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &име"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дата"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Изчистване на историята"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Последно посещение: %1"
+"<br>Първо посещение: %2"
+"<br>Брой посещения: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>История</h1> От тук може да настроите страничния панел за историята на "
+"отваряните страници в Интернет."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Ден\n"
+"Дни"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Минута\n"
+"Минути "
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в дървото."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Създаване на нова &папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Изтриване на папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Изтриване на отметка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копиране на адреса"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката за отметки\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Изтриване на папка за отметки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Изтриване на отметка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Информация"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Създаване на нова &папка..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Изтриване на връзка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова директория"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Създаване на нова директория"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Въведете името на директорията:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и възстановява "
+"стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е необратима. Всички "
+"промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли сте, че искате да "
+"продължите?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Добавяне на"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Режим с много прегледи"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показване бутоните вляво"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показване бутона за настройки"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Затваряне на панела"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Вече има такъв елемент."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Приставка за страничния панел"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Въведете адрес:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> "
+"да бъде премахнат?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Задаване на име"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Въведете името:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете "
+"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от панела и "
+"изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Настройване на панела"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Задаване на име..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Задаване на адрес..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Задаване на икона..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Настройване"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Разширен страничен панел"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Отваряне на &връзка"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Автоматично обновяване"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cc084bf540
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1448 @@
+# translation of konsole.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: konsole.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Размери: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Размери: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Преустановяване"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Про&дължение"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Пау&за"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "П&рекъсване"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "При&ключване"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Убиване"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Потребителски сигнал &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Потребителски сигнал &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Изпращане на &сигнал"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Л&ента за сесиите"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Без"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Горе"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Лента за превъртане"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ляво"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Дясно"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Звук"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Системен &звук"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Системно известяване"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Визуално известяване"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Без"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Увеличаване на шрифта"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Намаляване на шрифта"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Из&бор..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "И&нсталиране на шрифтове bitmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Кла&виатура"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&Цветове"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Размер"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Small)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Потребителски..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&История..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Запис като по&дразбиращи се"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Съвет за &деня"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Край на маркиране"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Нова &сесия"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Отделя&не на сесия"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Преимен&уване на сесия..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Монитор на &активността"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Без монитор на &активността"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Монитор на &пасивността"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Без монитор на &пасивността"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&Изпращане на входа до всички сесии"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Из&бор на цвят за сесия..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Превключване към сесия"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "За&тваряне"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Показване на"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Текст и икони"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Само текст"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Само &икони"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Динамично скриване"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Автоматично преоразмеряване"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Щракнете за нова сесия.\n"
+"Щракнете и задръжте за менюто."
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Затваряне на текущата сесия"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сесии"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Поставяне на маркирания текст"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Изчистване на екрана"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Анулиране и изчистване на екрана"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Търсене в историята..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Търсене на преди&шен"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&Запис на историята..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Изчистване на исто&рията"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Изчистване на вси&чки истории"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Качване на &файл (ZModem)..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Скриване на &менюто"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Запис на &профила на сесията..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Печат на екрана..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесия"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Активиране на менюто"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Списък на сесиите"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Преместване на сесията на&ляво"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Преместване на сесията на&дясно"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Предишна сесия"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Следваща сесия"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Превключване към сесия %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Увеличаване на шрифта"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Намаляване на шрифта"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Писане от дясно на ляво"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Освен текущата сесия, има отворени още няколко други сесии. Те ще бъдат "
+"затворени и има вероятност да загубите данни.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Изход"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Приложение, изпълняващо се в някоя от сесиите, не отговаря на заявката за "
+"нормално прекратяване на работата.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Грешка при изход"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Запис на профила на сесията"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Въведете име, под което ще бъде запазен профила:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Ако искате да използвате шрифтовете bitmap, които се разпространяват с "
+"терминалната програма Konsole, трябва да ги инсталирате. След като ги "
+"инсталирате, трябва да рестартирате програмата Konsole, за да може да ги "
+"използвате. Искате ли шрифтовете, показани по-долу, да бъдат инсталирани в "
+"директорията за лични шрифтове \"fonts:/Personal\"?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Инсталиране на шрифтове bitmap"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Инсталиране"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Без инсталиране"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr ""
+"Използвайте десния бутон на мишката, за да върнете менюто на мястото му."
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Избрали сте една или няколко клавишни комбинации, които съдържат клавиша Ctrl "
+"(Ctrl+<key>) да бъдат използвани, като бързи клавиши. В резултат на това, тези "
+"клавишни комбинации няма да бъдат препращани към програмите, които се "
+"изпълняват в конзолата. Това може да доведе до някои промени в начина ви на "
+"работа.\n"
+"\n"
+"Ако искате, може да ги промените и да използвате Alt+Ctrl+<key> "
+"или Ctrl+Shift+<key> вместо избраните.\n"
+"\n"
+"В момента използвате следните клавишни комбинации от типа Ctrl+<key>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Избор на бързи клавиши"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Списък на сесии"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате текущата сесия да бъде затворена?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Потвърждение при затваряне"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "New "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов прозоре&ц"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Нова сесия от отметка"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Нова сесия от отметка"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Екран на %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Преименуване на сесия"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име на сесия:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Настройване на историята"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "Вкл&ючване"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Брой редове: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Неограничено"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнат е краят на историята.\n"
+"Продължение от началото на историята?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнато е началото на историята.\n"
+"Продължение от края на историята?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Търсеният низ \"%1\" не е намерен."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Запис на историята"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Това не е локален файл.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има файл с такова име.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Съществуващ файл"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Грешка при запис във файл"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Грешка при запис на историята"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Текущата сесия вече има стартиран процес по качване на файл (ZModem)."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Липсват външните програми от пакета ZModem.\n"
+"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Избор на файлове за качване"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Опитвате да стартирате процес по качване на файлове, но липсват външните "
+"програми от пакета ZModem.\n"
+"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Заявен е процес по трансфериране на файлове (ZModem).\n"
+"Моля, задайте директория, в която ще се записва(т) файла(овете):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "Изтегл&яне"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Изтегляне на файла в зададена директория."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат на %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Настройване на размера"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Колони:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Редове:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Ре&гулярен израз"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&История..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&Разстояние между редовете"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Мигащ курсор"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "&Показване на рамката"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "&Скриване на рамката"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Свързване на &думи..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Използване настро&йките на Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Затваряне на терминалната емулация"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Свързване на думи"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Знаците, които не са букви или цифри и се смятат като част от дума, при двойно "
+"щракване:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Listening on Device %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Изчистване на съобщенията"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Системен терминал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Set window class"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Start login shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Set the window title"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Do not close Konsole when command exits"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Do not save lines in history"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Do not display menubar"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Do not display tab bar"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Do not display frame"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Do not display scrollbar"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Terminal size in columns x lines"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Terminal size is fixed"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Start with given session type"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "List available session types"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Set keytab to \"name\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "List available keytabs"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Start with given session profile"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "List available session profiles"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Set schema to \"name\" or use \"file\""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "List available schemata"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Enable extended DCOP Qt functions"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Change working directory to \"dir\""
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Execute \"command\" instead of shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Arguments for \"command\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "bug fixing and improvements"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "bug fixing"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris support and work on history"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "faster startup, bug fixing"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "decent marking"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "transparency"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "schema and selection improvements"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI Port"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD port"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"You can\"t use BOTH -ls and -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "Пиксе&л за пиксел"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Пе&чат на заглавната част"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[no title]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Стандартни цветове"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Черно на светъл цвят"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Черно на светло жълто"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Черно на бяло"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мраморно сиво"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Зелено на черно"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Зелен нюанс"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Зелен нюанс с прозрачен MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Светло хартиено сиво"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартиено сиво"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Цветове на Линукс"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Прозрачна конзола"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Прозрачен MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Тъмен прозрачен фон"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Светъл прозрачен фон"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Бяло на черно"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Цветове на XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системни цветове"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Цветове на VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linux Console"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "VT100 (historical)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Програмата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Най-вероятно това е проблем "
+"свързан с неправилната настройка на устройствата PTY. Програмата Konsole трябва "
+"да има достъп за четене и запис до тези устройства."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Фатална грешка"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Пасивност в сесия \"%1\""
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Звуков сигнал в сесия \"%1\""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Активност в сесия \"%1\""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Завършено>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сесията \"%1\" завърши с код на изход %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2 и записа файл за авариен изход."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна неочаквано."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Индикатор на прогреса на качването"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да смените цвета на подпрозореца с дясно щракване на мишката в "
+"него?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да промените цвета на текста чрез кода \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...кодът \\e[8;ROW;COLUMNt ще промени размера на конзолата?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да стартирате нова сесия, като натиснете бутона \"Нова сесия\" на "
+"лентата с инструментите?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако натиснете и задържите бутона \"Нова сесия\" на лентата за "
+"инструментите, ще може да изберете типа на сесията за стартиране?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...натискането на клавишите Ctrl+Alt+N ще отвори нова сесия?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да преминавате от сесия в сесия, като задържите клавиша Shift и "
+"използвате стрелките наляво и надясно?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да направите конзолата да изглежда като терминал в текстов "
+"режим?</p>"
+"<p>Изберете съответния шрифт и цветове. Изключете менюто, лентата за "
+"инструменти и за превъртане. И накрая изберете прозорецът да се показва на цял "
+"екран. Също така, може да установите системния панел да се скрива автоматично. "
+"По този начин ще се чувствате, все едно сте в текстов режим.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете с десния бутон на мишката в "
+"активната сесия и изберете от менюто \"Преименуване на сесия...\"?</p>"
+"<p>Промяната ще се отрази на лентата за сесиите и по този начин ще може да "
+"запомняте по-лесно коя сесия за какво е.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете два пъти върху сесията в "
+"лентата за сесии?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да активирате менюто с клавишите Ctrl+Alt+M?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да преименувате сесия, като използвате клавишната комбинация "
+"Ctrl+Alt+S?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да създадете ваши типове на сесии, като използвате редактора на "
+"типове на сесии, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване "
+"на Konsole...\"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да създадете собствена цветова схема, като използвате редактора на "
+"схеми, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване на "
+"Konsole...\"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да местите сесия, като натиснете и задържите средния бутон на "
+"мишката над манипулатора на подпрозореца?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да подредите бутоните на сесиите в лентата за сесии по ваш "
+"вкус?</p>"
+"<p>Това може да стане от менюто \"Преглед\" или като задържите клавишите "
+"Ctrl+Shift и използвате стрелките наляво и надясно.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по страници, като задържите "
+"клавиша Shift и използвате клавишите Page Up и Page Down?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по редове, като задържите "
+"клавиша Shift и използвате стрелките нагоре и надолу?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да поставите съдържанието на системния буфер като задържите "
+"клавиша Shift и натиснете клавиша Insert?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да вмъкнете маркирания текст, като задържите клавишите Shift+Ctrl "
+"и натиснете клавиша Insert?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако натиснете клавиша Ctrl, докато вмъквате маркиран текст със средния "
+"бутон на мишката, ще се добави нов ред след края на вмъкнатото?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да изключите подсказката при промяна на размера на прозореца от "
+"\"Настройки\\Настройване на Konsole...\"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако задържите клавиша Ctrl, докато маркирате текст, ще се игнорират "
+"знаците за край на ред?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако задържите клавиша Ctrl+Alt, докато маркирате текст, ще се маркират "
+"колони, а не редове?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на десния "
+"бутон на мишката, все още може да покажете контекстното меню, като задържите "
+"клавиша Shift и тогава щракнете с десния бутон на мишката?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на левия "
+"бутон на мишката, все още може да маркирате текст, като задържите клавиша "
+"Shift?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете текущата директория да се показва в заглавието на прозореца?</p>"
+"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
+"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете текущата директория да се показва вместо името на сесията?</p>"
+"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
+"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...командния интерпретатор може да изпрати текущата директория до конзолата "
+"като променлива на средата.</p>"
+"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>"
+"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</b>.</p>"
+"<p>Работната директория може да бъде запазена и след това да бъде възстановена "
+"при стартиране на конзолата.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...двойното щракване избира дума в конзолата?</p>"
+"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да "
+"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...тройното щракване избира цял ред в конзолата?</p>"
+"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да "
+"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ако влачите и пуснете адрес в прозореца на конзолата, ще се появи меню, "
+"от което може да изберете дали да копирате или преместите файла, зададен от "
+"адреса, в текущата директория или просто адреса да се вмъкне като текст.</p>"
+"<p>Това работи за всички типове адреси, които се поддържат от KDE.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можете да промените бързите клавиши за някои операции от "
+"\"Настройки\\Настройване на бързите клавиши...\"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...дясно щракване върху бутона \"Нова сесия\" или на празно място на лентата "
+"за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки на лентата "
+"за сесии?</p>\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..97cfd08e353
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kpager.po 573436 2006-08-16 06:58:04Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-19 21:33+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Поддръжка на изтегляне и влачене на прозорците"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Показване на името"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Показване на номера"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Показване на фона"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Показване на прозорците"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Тип на прозореца"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Обикновен"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Като икона"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Като пикселна карта"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Класически"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизиране"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизиране"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Преместване к&ъм"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всички работни плотове"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Създаване на пейджър без активиране на прозореца"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Преглед на работните плотове"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Original Developer/Maintainer"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Пейджър"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e43870db3bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kpersonalizer.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Стандартен стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Classic"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класически стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Предният стандартен стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Обикновен и семпъл стил"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стил подобен на Уиндоус"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Изчистен и елегантен стил"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %1!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer is restarted by itself"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer is running before KDE session"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1. Въведение"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2. Персонализация"
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3. Наслада за очите"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4. Теми, цветове и картинки"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5. Последни настройки"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "П&рескачане на помощника"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното "
+"място?</p>"
+"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш "
+"вкус.</p>"
+"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното "
+"място?</p>"
+"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш "
+"вкус.</p>"
+"<p>Изберете <b>Изход</b>, ако искате да прекъснете помощника.</p>"
+"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Всички промени ще бъдат загубени"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>"
+"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>"
+"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>"
+"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>"
+"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>По подразбиране</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при вкарване на показалеца</i>"
+"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>"
+"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>"
+"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>"
+"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Unix</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>"
+"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Максимизиране на прозорец</i>"
+"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Двойно щракване</i>"
+"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>"
+"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>"
+"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>"
+"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>"
+"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>"
+"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Особености"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Тапет на работния плот"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти при преместване/промяна размера на прозорец"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Показване на съдържанието при преместване/промяна размера на прозорец"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Изображение на фона на файловия браузър"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Показване изображение на фона на системния панел"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Открояване иконите на системния панел"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Открояване на иконите"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимация на иконите на файловия браузър"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Използване на аудио тема (издаване на звуци при различни събития)"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Големи икони на работния плот"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Големи икони на системния панел"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Заглаждане на шрифтовете"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Предварителен преглед на графичните файлове"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Показване на икони на общите бутони"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимиране на падащите списъци"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Ефекти при показване на подсказките"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Предварителен преглед на текстовите файлове"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Ефекти при показване на менюта"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Предварителен преглед на останалите файлове (неграфични и нетекстови)"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Моля, изберете вашия език:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Този помощник ще ви помогне да настроите основните настройки на работното си "
+"място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да изберете държава, език на "
+"потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</p>"
+"<p>Всички тези настройки са достъпни и от Контролния център на KDE. За "
+"начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-лесен "
+"и интуитивен.</p>"
+"<p>По всяка време може да прекъснете помощника като изберете бутона "
+"\"Прескачане на помощника\" и след това \"Изход\".</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Моля, изберете вашата държава:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, "
+"предварителен преглед на файлове във файловия браузър, анимирани менюта и пр. "
+"Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>"
+"Ако имате нов и бърз процесор, може да ги включите. Но ако имате по-бавен "
+"процесор, по-добре ги изключете."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Бавен процесор\n"
+"(малко ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Бавният процесор не може да поддържа всички ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Бърз процесор \n"
+"(много ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Бързият процесор може да поддържа всички ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "По&дробности >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Изберете поведение на системата"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Поведение на системата</b>"
+"<br>Графичният потребителски интерфейс се различава при различните системи. KDE "
+"позволява да настроите поведението му съгласно нуждите си."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"KDE предлага жестове с клавиатурата (бързи клавиши или последователности от "
+"клавиши) за активиране на специални настройки на клавиатурата. Тази възможност "
+"е полезна за трудно подвижни потребители."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Включване на жестовете, отнасящи се за трудно подвижни потребители"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завършване</h3>\n"
+"<p>Винаги може да стартирате отново помощника за настройка на работното място "
+"или да настроите системата от Контролния център.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Допълнително може да настроите изключително голям брой настройки от Контролния "
+"център на системата. За целта от системното меню изберете \"Контролен център\"."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Също така може да стартирате Контролния център от бутона по-долу."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Стартиране Контролния център на KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Моля, изберете изглед на системата по един от предварително дефинираните "
+"начини."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Страница 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Бутон"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Падащ списък"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група от бутони"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Превключвател"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Отметка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Страница 2"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..e82edb81312
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kprinter.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kprinter.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:45+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Създаване на вътрешно копие на файловете за печат"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Принтер за използване"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Име (заглавие) на заданието за печат"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Брой копия за отпечатване"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Параметри на принтера"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Режим на показване (ГПИ, конзола, без)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Система за печат за използване (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Разрешаване на печат от стандартния вход (STDIN)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Без показване на диалога за печат (директно отпечатване)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Файлове за печат"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Инструмент за печат в KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Информация"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Зададен е файл като аргумент в командния ред. Печатът от стандартния вход "
+"(stdin) ще бъде забранен."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"При използването на параметъра \"--nodialog\", трябва да зададете поне един "
+"файл или да използвате параметъра за печат от стандартния вход \"--stdin\"."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr ""
+"Зададеният принтер (или подразбиращият се принтер) не може да бъде намерен."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операцията е прекъсната."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Диалогът за печат не може да бъде създаден."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Много файлове (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Няма задание за печат."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Не може да бъде отворен временен файл."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Стандартния вход (stdin) е празен, няма изпратено задание."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде копиран."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Грешка при печат на файлове"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b117f0cbf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of krandr.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: krandr.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сървърът X, който имате инсталиран, не поддържа промяна на размера и "
+"ротация на екрана. Моля, обновете версията си до 4.3 или по-нова. Също, така "
+"имате нужда от модула за промяна на размера и ротация (RANDR) версия 1.1 или "
+"по-нова.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Настройки за екран:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "Избор на екран за настройване."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Разделителна способност:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "Разделителна способност на екрана."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Честота на опресняване:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Честота на опресняване на екрана."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Ориентация (градуси, обратно на часовниковата стрелка)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Промяна ориентацията на екрана в градуси, обратно на посоката на часовниковата "
+"стрелка."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Прилагане на промените при стартиране на KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, направените промени ще бъдат използвани при "
+"стартиране на KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Разрешаване на системния аплет да променя настройките за стартиране"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, промените, които направите чрез използването на "
+"системния аплет, ще променят настройките за стартиране. В противен случай, "
+"настройките се отнасят само за текущата сесия."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Преоразмеряване на екрана и въртене"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Необходимият модул за сървъра X не е наличен"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Настройките на монитора бяха променени"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Честото на опресняване"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Настройване на монитора"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Остава 1 секунда:\n"
+"Остават %n секунди:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Автоматично стартиране при стартирането на KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Resize and Rotate"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Системен аплет за промяна на размера и ротация на екрана"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Many fixes"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Потвърждение на промените"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Приемане на настройките"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Отказ на настройките"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Настройките на екрана са променени. Моля, отговорете дали искате да приемете "
+"настройките за постоянно. Ако не изберете нищо, екранът ще бъде възстановен в "
+"предишното му състояние след 15 секунди."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Нови настройки:\n"
+"Разделителна способност: %1 х %2\n"
+"Ориентация: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Нови настройки:\n"
+"Разделителна способност: %1 х %2\n"
+"Ориентация: %3\n"
+"Честота на опресняване: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Наляво (90 градуса)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Наобратно (180 градуса)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Надясно (270 градуса)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Огледално по хоризонтала"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Огледално по вертикала"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Непозната ориентация"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завъртане на 90 градуса обратно на часовниковата стрелка"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завъртане на 180 градуса обратно на часовниковата стрелка"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завъртане на 270 градуса обратно на часовниковата стрелка"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Завъртане огледално по хоризонтала и вертикала"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "завъртане огледално по хоризонтала и вертикала"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Завъртане огледално по хоризонтала"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "завъртане огледално по хоризонтала"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Завъртане огледално по вертикала"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "завъртане огледално по вертикала"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "непозната ориентация"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Хц"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bbfbcc5cf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: krdb.po 541724 2006-05-17 06:32:54Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7eeb03e5a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kreadconfig.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kreadconfig.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:27+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Използване на <file> вместо глобалния конфигурационен файл"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група за търсене"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Ключ за търсене"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Стойност по подразбиране"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Тип променлива"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr ""
+"Четене на елементите на KConfig за използване в скриптове на командния "
+"интерпретатор."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a06cfb7479
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of krunapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: krunapplet.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:34-0600\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Команда за изпълнение:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Изпълнение"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Изпълнение >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Въведете команда за изпълнение или адрес за отваряне."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не е възможен нормален изход от сесията. \n"
+"\n"
+"Не може да бъде установена връзка с мениджъра на сесии. Може да опитате да "
+"прекратите работата, чрез клавишната комбинация Ctrl+Alt+Backspace. Имайте "
+"предвид, че текущата сесия няма да бъдат записана в този случай."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата или командата <b>%1</b> не може да бъде намерена. Моля, "
+"проверете командата или адреса за отваряне и опитайте отново.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата или командата <b>%1</b> не може да бъде изпълнена. Моля, "
+"проверете командата или адреса за отваряне и опитайте отново.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..81eb437358e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kscreensaver.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:59+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Настройки на празен предпазител на екрана"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Използване: %1 [-setup] [args]\n"
+"Стартиране на случаен предпазител на екрана.\n"
+"Параметрите с изключение на -setup, се подават на предпазителя на екрана."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Стартиране на случаен предпазител на екрана"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Стартиране в избран прозорец"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Стартиране в главния прозорец"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Случаен предпазител на екрана"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Използване на случаен предпазител на екрана"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Използване на предпазител на екрана OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Използване на предпазител на екрана, който манипулира работния плот"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..48ce47f0cd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of ksmserver.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
+"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Възстановяване на записана сесия"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
+"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Завършване на сесията"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Изключване на компютъра"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Рестартиране на компютъра"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (текущо)"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..cec5132d0b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of ksplash.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksplash.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Execute KSplash in MANAGED mode"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Run in test mode"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Do not fork into the background"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Override theme"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Do not attempt to start DCOP server"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Number of steps"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE splash screen"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003, екипът на KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Author and maintainer"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Инициализиране на вътрешните комуникации"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Инициализиране на системните услуги"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Инициализиране на периферните устройства"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Зареждане мениджъра на прозорците"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Зареждане на работния плот"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Зареждане на системния панел"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Възстановяване на сесията"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "Системата е готова за работа"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9d27c65528
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksplashthemes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Проба"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Изтриване на директорията \"%1\" и нейното съдържание?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Грешка при изтриване на тема \"%1\""
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Темата не може да бъде заредена)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Име:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Описание:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Версия:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Сайт:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Темата изисква приставката \"%1\", която не е инсталирана."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Конфигурационният файл на темата не може да бъде зареден."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Няма наличен преглед."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Файлове за теми на KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Добавяне на тема"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Грешка при стартиране на \"ksplashsimple\"."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Грешка при стартиране на \"ksplash\"."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Инсталиране на тема"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE splash screen theme manager"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003, екипът на KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Original KSplash/ML author"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Екипът на KDE Theme Manager"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Original installer code"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Теми за начално зареждане</h1> От тук може да инсталирате и прегледате "
+"темите за начално зареждане на KDE."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6a05b2d2fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kstart.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kstart.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Command to execute"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "A regular expression matching the window title"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"\"xprop | grep WM_CLASS\" and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Desktop on which to make the window appear"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Make the window appear on all desktops"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Iconify the window"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximize the window"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximize the window vertically"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximize the window horizontally"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Show window fullscreen"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Try to keep the window above other windows"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Try to keep the window below other windows"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "The window does not get an entry in the taskbar"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "The window does not get an entry on the pager"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "The window is sent to the system tray in Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "No command specified"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..68127a9db82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kstyle_keramik_config.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Открояване манипулаторите на лентата за превъртане"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Използване на анимирана лента за състояние"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c39bba7a54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1716 @@
+# translation of ksysguard.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksysguard.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Файлът %1 не съдържа валиден XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Файлът %1 не съдържат валиден работен лист, който трябва да има тип на "
+"документа \"KSysGuardWorkSheet\"."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Файлът %1 има невалиден размер на работния лист."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде записан."
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Системния буфер не съдържа валидно описание за показване на данните."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Невъзможно е да се установи връзка с \"%1\"."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Избор на тип за показване"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Графика"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Мултиметър"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Диаграма"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "&Журнал на сензор"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Съобщение от %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Настройки на интервала за обновяване"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Използване интервала на обновяване на работния лист"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал на обновяване:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Всички графики на листа ще бъдат обновявани през зададения интервал."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Връзка с хост"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Въведете името на хоста, с който искате да се свържете."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип на връзка"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Защитената връзка чрез ssh към отдалечения хост."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Връзка чрез rsh към отдалечения хост."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Демон"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Връзка с демона на ksysguard, който работи на отдалечената машина и слуша за "
+"клиентски заявки."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Потребителска команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr "Командата за стартиране на демона ksysguardd на отдалечения хост."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Порт за връзка с демона на ksysguard."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "напр. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Командата за стартиране на демона ksysguardd на отдалечения хост, който искате "
+"да наблюдавате."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глобални настройки на стил"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Първи цвят:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Втори цвят:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Цвят на алармата:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвят на фона:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер на шрифта:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Цветове на сензорите"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Избор на цвят..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Цвят %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Натоварване на процесора"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Бездействие"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Системно натоварване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Толерантно натоварване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Потребителско натоварване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Памет"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физическа памет"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Суап-памет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кеш-памет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Буферна памет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Използвана памет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Памет за програми"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Свободна памет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Брой процеси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Контролер на процесите"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Дискова активност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Натоварване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Общо достъп"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Достъп за четене"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Достъп за запис"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Прочетени данни"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Записани данни"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Заредени страници"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Изхвърлени страници"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Контекстно превключване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Получени данни"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Предадени данни"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Компресирани пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Загубени пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Припокривания FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Грешни фреймове"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Разпръскване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Носител"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Колизии"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Общ брой"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Управление на захранването"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Термична зона"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилатор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерии"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Зареждане на батериите"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Ниво на батериите"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Оставащо време"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Прекъсвания"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Степен на натоварване (1 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Степен на натоварване (5 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Степен на натоварване (15 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Системна честота"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Хардуерни сензори"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Използване на дяловете"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Използвано пространство"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Свободно пространство"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Степен на запълване"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Процесор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилатор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Прекъсване%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/сек"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "кБ"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МХц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Стойност на цели числа"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Стойност на числа с плаваща запетая"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Връзката с \"%1\" е загубена."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Връзката с %1 е отказана"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Хостът %1 не е намерен"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Просрочка на времето за хоста %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Мрежова грешка при връзка с хоста %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Това е вашата работна област. Тя съдържа работни листове. Необходимо е да "
+"създадете нов работен лист (Файл->Нов) преди да може да изтеглите сензор в "
+"него."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Таблица на процесите"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Лист %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Работният лист \"%1\" е променен.\n"
+"Искате ли промените да бъдат записани?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Файлове за сензори"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Избор на работен лист за зареждане"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Няма работен лист за запис."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Запис на текущия работен лист като"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Няма работен лист за изтриване."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Файлът ProcessTable.sgrd не може да бъде намерен."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Настройки на KSysGuard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Брой екрани (сензори):"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Съотношение на размера:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "активен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "неактивен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "неактивен на диска"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "неуправляем"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "спрян"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "прехвърлен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "бездействен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Изтриване на колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Добавяне на колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Помощ за колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Скриване на колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Показване на колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Избор на всичките процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Отмяна на избраните процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Избор на всички породени процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Отмяна на избраните породени процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Изпращане на сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Промяна на толерантността..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да изпратите сигнала %1 на избрания процес?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да изпратите сигнала %1 на избраните %n процеса?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Настройки на графичното показване"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Диапазон"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Заглавие на работния лист."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Диапазон за показване"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Минимална стойност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Въведете минимална стойност. Ако и двете са 0, диапазонът ще бъде определен "
+"автоматично."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Максимална стойност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Въведете максимална стойност. Ако и двете са 0, диапазонът ще бъде определен "
+"автоматично."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Аларма за минимални стойности"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Включване на алармата"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Включване на алармата за минимални стойности."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Долен предел:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Аларма за максимални стойности"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Включване на алармата за максимални стойности."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Горен предел:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Нормален цвят на графиката:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Цвят на алармата:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Размер на шрифта, който ще бъде използван за надписите на графиките. Стълбовете "
+"автоматично се свиват, ако размерът на текста стане много голям, затова е "
+"препоръчително да използвате малък размер на шрифта."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Сензори"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица за измерване"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Настройване на етикетите."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Изтриване на избрания сензор."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Етикет на графика"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Въведете нов етикет:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Настройки на графиката за сигнали"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Графичен стил на изчертаване"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Базови полигони"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Единична линия за данни"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Мащабиране"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Вертикално мащабиране"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Автоматично определяне на обхвата"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате диапазона на изчертаване да се променя "
+"динамично в зависимост от входните данни. Ако отметката не е включена, трябва "
+"да зададете диапазона ръчно."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Хоризонтално мащабиране"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "пиксела за период от време"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертикални линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr "Изчертаване на вертикални линии."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Разстояние:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Разстояние между две вертикални линии."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Превъртане на вертикалните линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Хоризонтални линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "Изчертаване на хоризонтални линии."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Брой:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Брой хоризонтални линии."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Етикети"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате хоризонталните линии да съдържат значенията "
+"на стойностите, които показват."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Показване на заглавието. Заглавието ще се показва ако екрана е достатъчно "
+"голям. Опцията е полезна при аплета."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Вертикални линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Хоризонтални линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Избор на цвят..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Избор на цвят."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Журнал на сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "&Стартиране на системния монитор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Изтриване на сензора"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Интервал на &обновяване..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "П&родължение на обновяването"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Пауза на обновяването"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Това е екран за показване на даден сензор. Ако щракнете с десния бутон на "
+"мишката ще се появи меню, от което може да настройвате, добавяте или премахвате "
+"сензор.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Отчитане"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Интервал на обновяване"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Име на сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Журнален файл"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Из&триване на сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Редактиране на сензор..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Стоп на отчитането"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Старт на отчитането"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Настройки на мултиметъра"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Настройки на списъка за преглед"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Промяна на толерантността"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Вие се опитвате да промените приоритета на \n"
+"изпълнение на процес %1. Имайте предвид, че само \n"
+"администратора на системата (root) може да \n"
+"намали приоритета на процеса. По-ниско число \n"
+"означава по-висок приоритет. \n"
+"\n"
+"Въведете желания приоритет:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Настройки на отчитането"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Изтеглете сензор тук"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Това е свободно място на работния лист. Изтеглете сензор от списъка със "
+"сензорите и го пуснете на свободното място. Графиката на сензора ви позволява "
+"да следите показанията му."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "User%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "System%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Всички процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Системни процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Потребителски процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Собствени процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дървовиден преглед"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Убиване"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "Работещи процеси: %1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Необходимо е да изберете процес."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният процес да бъде убит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n процеса да бъдат убити?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Убиване на процес"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Убиване"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Изключване на въпроса"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Грешка при опит за убиване на процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Недостатъчно права за убиване на процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Процесът %1 вече не съществува."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Невалиден сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Грешка при опит за смяна приоритета на процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Недостатъчно права за смяна приоритета на процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Невалиден аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Включване на алармата"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Вк&лючване на алармата"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Показване на &мерните единици"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Показване на мерните единици в заглавието."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Нормален цвят на числата:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Цвят на алармата:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Цвят на мрежата:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Настройки на журналния файл"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Избор на шрифт..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Памет"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Настройки на работния лист"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Брой редове:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Брой колони:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Брой редове на работния лист."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Брой колони на работния лист."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Заглавие на работният лист."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Променя&щи се стълбове"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Аплетът KSysGuard не поддържа показване на този тип сензор. Моля, изберете друг "
+"сензор."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Файлът %1 не съдържа валиден аплет с дефиниции, който трябва да има тип на "
+"документа \"KSysGuardApplet\"."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Изтеглете сензор от системния монитор в тази клетка."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Списък на сензорите"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Тип сензор"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Хванете и изтеглете сензора в празно поле на работния лист или в аплета на "
+"системния панел."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"В списъкът на сензорите се показват хостове и свързаните с тях сензори. "
+"Изберете и изтеглете сензор от списъка в работния лист или в аплета на "
+"системния панел. На графиката ще бъдат изведени показанията на сензора. Някои "
+"графики показват значенията на няколко сензора едновременно. За да добавите "
+"сензор към тези графики, изтеглете го с мишката от списъка и го пуснете в "
+"съответната графика."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Изтеглете сензора в празно поле на работния лист."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE system guard"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE System Guard"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 процеса"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Памет: 88888888888 кБ / 88888888888 кБ"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Суап-памет: 888888888 кБ / 888888888 кБ"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Нов работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Импортиране на работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "И&мпортиране на последния работен лист"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "П&ремахване на работен лист"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Експортиране на работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Връзка с хост..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Разкачване от хост"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Настройки на &работния лист"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Зареждане на стандартните листове"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Настройки на &стил..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да бъде възстановен стандартният работен лист?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Възстановяване на всички работни листове"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 процес\n"
+"%n процеса"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Памет: %1 %2 / %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Няма суап-памет"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Суап-памет: %1 %2 / %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Показване само процесите на локалния хост"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Избор на работен лист за зареждане"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002, екипът на KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Поддръжка на Solaris\n"
+"Отделни части са доставени (с позволението) от sunos5,\n"
+"модул от \"top\" устройството на William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..6aec2b35b37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksystemtrayapplet.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-15 08:59+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Настройки на системния панел"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Видими икони:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Скрити икони:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Настройки на системния панел..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6247ca37d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ksystraycmd.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Няма зададена команда и прозорец подобен на \"%1\".\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриване"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Възстановяване"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Разкачване"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Command to execute"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Hide the window to the tray on startup"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Използване иконата на ksystraycmd вместо икона на прозореца\n"
+"(да се използва с --icon за посочване икона на ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Try to keep the window above other windows"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Allows any application to be kept in the system tray"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "No command or window specified"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bd30151bc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kthememanager.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kthememanager.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Нова тема"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Управление на темите"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "От тук може да инсталирате, премахвате и създавате теми за KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Файлове за теми"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Избор на файл за тема"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате темата <b>%1</b> да бъде премахната?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Премахване на тема"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "my_theme"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Вече има тема \"%1\"."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Успешно е създадена нова тема в \"%1\"."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Създадена е нова тема"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Грешка при създаване на нова тема."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Грешка при създаване на тема"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Темата не съдържа предварителен преглед."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Автор: %1<br>Е-поща: %2<br>Версия: %3<br>Сайт: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Избор на тема:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Изтегляне на нови теми..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Отваряне на сайта за теми на KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "П&ремахване на тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "&Създаване на нова тема..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Инсталиране на нова тема..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Настройване на темата:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Настройване на фона"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Настройване на цветовете"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Настройване на стила"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Настройване на иконите"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Настройване на шрифтовете"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Предпазител"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Настройване предпазителя на екрана"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Сайт:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Описа&ние:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "Верси&я:"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7bff90fa24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1695 @@
+# translation of ktip.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: ktip.po 846126 2008-08-13 02:50:29Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезни съвети"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Полезни съвети"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Повече информация можете да получите на <A HREF=\"http://www.kde.org/\">"
+"страницата на KDE</A>.<P>Други полезни страници на различни програми:"
+"<br>Браузърът <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A> "
+"<br>Офис пакетът <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> "
+"<br>Средата за разработка <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> "
+"<br>Системата за печат <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> "
+"<br> </P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски интерфейс "
+"(ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други системи. За целта "
+"използвайте Контролния център.</p>\n"
+"<p>Повече информация за превода и преводачите можете да намерите на <a "
+"href=\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>\n"
+"<br />\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\" />\n"
+"</center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да минимизирате "
+"всички отворени прозорци на текущия работен плот като щракнете върху иконата в "
+"системния панел.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако временно ви е нужно повече място на екрана, може да <strong>скриете</strong> "
+"системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на панела. Също "
+"така от Контролния център може да настроите системния панел да се скрива "
+"автоматично.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по подразбиране\n"
+"и се разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за запомняне\n"
+"на текст при операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>.\n"
+"Също така, ако текстът представлява адрес, може да бъде извикан браузъра\n"
+"Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Списъкът от прозорци, който е достъпен чрез икона на системния панел, показва "
+"описание на всички отворени прозорци на всички работни плотове.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Полето <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror може да бъде изтеглено с мишката.</p>\n"
+"<p>По този начин може да създадете връзка на работния плот или на системния "
+"панел. Просто трябва да хванете иконата преди адреса и да я изтеглите на "
+"необходимото място. Също така, може да влачите адреса и до друга програма.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>За бърз достъп до системата за управление на печат (KDEPrint), напишете в "
+"адреса на браузъра Konqueror <strong>\"print:/manager\"</strong></p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Двойно щракване върху заглавието на прозорец го свива към заглавието. Т. е. "
+"остава видима само лентата за заглавие на прозореца. За да възстановите "
+"прозореца в първоначалния му размер, използвайте отново двойно щракване върху "
+"заглавието. Разбира се, поведението да двойно щракване върху заглавието може да "
+"бъде променено от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като задържите "
+"клавиша Alt и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно обхождане.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да зададете <b>клавишни комбинации</b> за бърз достъп до любимите ви "
+"програми. Това може да стане в редактора на главното меню на KDE. Изберете "
+"програма (напр. Konsole). След това в допълнителните настройки изберете "
+"комбинацията от клавиши, чрез която ще извиквате програмата (напр. "
+"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
+"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки "
+"Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да настроите броя на работните плотове от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Проектът KDE е основан през октомври 1996 година. Първата стабилна версия "
+"(1.0) излиза на 12 юли 1998.</p>"
+"<p>Може да <em>подпомагате проекта KDE</em> със своето участие (програмиране, "
+"дизайн, писане на документация, превод и др.), финансова помощ или хардуер. Ако "
+"сте заинтересувани, моля свържете се с нас <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">"
+"kde-ev@kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Максимизиране на прозорец</th>\t"
+"<th>Щракване върху бутона за максимизиране</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>на цял екран</td>\t\t"
+"<td>с левия бутон на мишката</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>само по вертикала</td>\t"
+"<td>със средния бутон на мишката</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>само по хоризонтала</td>\t"
+"<td>с десния бутон на мишката</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да следите новостите около разработката на KDE,\n"
+"можете да посещавате сайта на проекта на адрес <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (I)</strong></p>\n"
+"<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка и поддържа "
+"различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат различни възможности.</p>\n"
+"<p>Поддържат се следните системи:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Обща система за печат - CUPS (Common UNIX Printing System);</li>\n"
+"<li>Традиционната система за печат LPR/LPD от BSD;</li>\n"
+"<li>Система за печат RLPR;</li>\n"
+"<li>Печат през външна програма.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности.</p>"
+"<p>Разработчиците на системата за печат в KDE <A "
+"HREF=\"http://printing.kde.org/\">http://printing.kde.org/</A> "
+"препоръчват използването на системата <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
+"CUPS</strong></A> като подсистема за печат.</p>\n"
+"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, има "
+"модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet Printing "
+"Protocol). Системата е с вече доказани качества както за домашни потребители, "
+"така и за корпоративни потребители с голям брой разпределени принтери и печатни "
+"центрове</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Системата KDE се базира на добре разработените основи на езика за програмиране "
+"С++.\n"
+"Езикът С++ е подходящ за разработка на графични програми.\n"
+"За повече подробности, посетете <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org/</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да използвате браузъра Konqueror за <strong>преглед на архиви</strong> "
+"във формат tar, които дори са компресирани с програмите gzip или bzip2. Може да "
+"извличате файлове просто като ги изтеглите на друго място, например, в друг "
+"прозорец на Konqueror или директно на работния плот.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да превключвате между виртуалните работни плотове, като задържите клавиша "
+"Ctrl и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно обхождане.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>kprinter</strong> "
+"като отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за печат. "
+"Имайте предвид, че не се ограничен само до един файл или до файлове от един "
+"тип. Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат, без да има нужда "
+"да бъдете администратор на системата.</p>\n"
+"<p>Потребители, които използват лаптопи и често сменят различни работни условия "
+"с различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат <A "
+"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. Имайте предвид, че при тази система "
+"за печат няма нужда да бъдете администратор и/или да редактирате странни "
+"текстови файлове с неразбираемо съдържание.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Системата за показване на помощна информация на KDE освен помощни файлове\n"
+"може да показва и помощна информация във формат info и man.</P>\n"
+"<p>За повече информация посетете <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ако искате да преместите, добавите или изтриете аплет или икона от системния "
+"панел, щракнете с десния бутон на мишката върху него. При което, ще се появи "
+"меню, от което може да избирате различни операции.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ако някоя лента с инструменти е къса (малка) и не може да покаже всички "
+"икони, които са на нея, може да щракнете върху малката стрелка на края на "
+"лентата, за да видите останалите икони.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако имате нужда от информация относно системата за печат в KDE, напишете в "
+"полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/kdeprint/</strong>"
+". Това ще покаже <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Ръководството на системата за печат</a>.</p> "
+"<p>Също така, може да намерите повече информация на следните адреси: <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Често задавани въпроси</a> "
+"и <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
+"Онлайн курсове</a>. "
+"<p>Също така, може да се запишете в <a "
+"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">пощенския списък</a>."
+"<p>Официалният сайт на системата за печат в KDE е <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">http://printing.kde.org/</a>.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Може стартирате програми, които не са част от KDE. Дори е възможно да "
+"добавяте тези програми в главното меню на KDE. За целта, може да използвате "
+"програмата \"KAppfinder\", която търси известни програми, които не са част от "
+"KDE и ги интегрира в главното меню.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да преместите системния панел, трябва да го хванете с левия бутон "
+"на мишката и тогава може да го местите където си искате.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите, които идват с KDE. "
+"Добре известните игри на мини и пасианс ги има. Може да избирате между 15 "
+"различни вида пасианси. Освен това, има и още много други интересни и логически "
+"игри.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да промените изображението на работния плот, като хванете с мишката "
+"картинка от браузъра Konqueror и я изтеглите на работния плот.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да промените цвета на фона на работния плот, като хванете с мишката "
+"даден цвят от диалоговия прозорец за избор на цвят и го изтеглите на работния "
+"плот.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Най-бързият начин на добавите програма към секцията за бързо стартиране на "
+"системния панел, е да щракнете с десния бутон на панела и от появилото се меню "
+"да изберете \"Добавяне\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да добавите повече аплети в системния панел като щракнете с мишката на "
+"панела и от появилото се меню изберете \"Добавяне/Меню на системния "
+"панел/Добавяне/Аплет\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да добавите малък команден ред на системния панел, като щракнете с мишката "
+"на панела и от появилото се меню изберете \"Добавяне/Меню на системния "
+"панел/Добавяне/Аплет/Стартиране на програми\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да видите локалното време на някой приятел или бизнес партньор, "
+"който се намира на другия край на света, просто щракнете със средния бутон на "
+"мишката върху системния часовник.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да настроите системния часовник в един от следните четири типа <b>"
+"обикновен</b>, <b>цифров</b>, <b>аналогов</b> и <b>модерен</b></p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате бързо да изпълните дадена програма, може да натиснете комбинацията "
+"от клавиши <strong>Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да "
+"въведете името на програмата.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате бързо да заредите някой сайт, може да натиснете комбинацията от "
+"клавиши <strong>Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да въведете "
+"адреса на сайта.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да въведете нов адрес в полето за адрес на браузъра Konqueror, "
+"може да изчистите полето, като натиснете черния бутон, който се намира пред "
+"полето за адреса.</p>\n"
+"<p>Също така, може да натиснете Ctrl+O, за да отворите диалогов прозорец, в "
+"който може да въведете новия адрес.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате бързо да видите помощната информация от тип <strong>man</strong> "
+"за някоя команда, може да натиснете комбинацията от клавиши <strong>"
+"Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да въведете знака <strong>"
+"\"#\"</strong> и след него името на командата.</p> "
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате бързо да видите помощната информация от тип info за някоя команда, "
+"може да натиснете комбинацията от клавиши <strong>Alt+F2</strong> "
+"и в прозорчето, което ще се появи, да въведете <strong>\"##\"</strong> "
+"и след това името на командата.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате да преместите прозорец, но заглавието му не се вижда и няма за какво "
+"да го хванете с мишката, може да натиснете и задържите клавиша <strong>"
+"Alt</strong>. Заедно с това натиснете левия бутон на мишката някъде вътре в "
+"прозореца и местете мишката.</p>"
+"<p>Разбира се, може да промените комбинацията от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да използвате мощта на системата за печат на KDE в програми, "
+"които не са част от KDE, може да използвате командата <strong>"
+"\"kprinter\"</strong> като \"команда за печат\"."
+"<p>Трикът работи за програми като Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat "
+"Reader, StarOffice, OpenOffice и мн. др.</p>\n"
+"<p>За повече подробности, вижте <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a>"
+".</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да промените размера на прозорец, като натиснете и задържите клавиша "
+"<strong>Alt</strong>. Заедно с това натиснете десния бутон на мишката някъде "
+"вътре в прозореца и местете мишката.</p> "
+"<p>Разбира се, може да промените комбинацията от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Пощенският клиент на KDE (KMail) има интеграция с <strong>PGP/GnuPG</strong> "
+"за шифроване и подписване на електронна поща.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Разработчиците на KDE живеят в цял свят, например, в Германия, Швеция, Франция, "
+"Канада, САЩ, Австралия, Намибия, Аржентина и дори в България. :-)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Програмата за изпълнение на аудио компактдискове в KDE може да се обръща към "
+"базата от данни \"freedb\", която се намира в Интернет, за получаване на "
+"информация за албума и заглавието на песента.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Някои хора отварят много терминални прозорци за въвеждане само на <em>една</em> "
+"команда."
+"<ul>\n"
+"<li>Използвайте <strong>Alt-F2</strong> за изпълнение на една програма (Alt-F2 "
+"\"kword\") или\n"
+"<li>Нова конзолна сесия (бутона \"Нова сесия\" на панела с инструменти на "
+"конзолата), ако командата има текстов изход.</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да промените цвета на заглавието на прозорците от Контролния център.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (I)</strong></p>\n"
+"<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата <strong>"
+"\"kprinter\"</strong>. При което, се показва стандартния диалог за печат, от "
+"където може да изберете печат на няколко различни файла от различни типове.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Може да зададете файловете за печат и името на принтера като параметри на "
+"командата: "
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"Горната команда ще отпечата три файла, от три различни типа, намиращи се в три "
+"различни директории на принтер с име \"infotec\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Различията между стиловете на мениджъра на прозорци и старите теми, използвани "
+"в KDE 2, е в това, че първите наследяват цветните настройки на заглавията на "
+"прозорци. Също така, новата система за стилове поддържа много повече настройки "
+"за настройване.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Буквата К в KDE не означава нищо. Тя просто е буква от азбуката, която се "
+"намира пред буквата Л, която означава Линукс. Избрахме я, защото KDE работи "
+"много добре на Линукс (а и на всички останали версии на UNIX).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да знаете плановете за следващата версия на KDE, посетете <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
+"<p>Ако там има информация само за излезли версии, това означава, че интензивно "
+"се работи по следващата версия, която ще се появи след няколко месеца.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При избор на типа за оформление <em>\"B II\"</em> на прозорците, заглавията им "
+"автоматично се преместват на тази страна на която могат да бъдат видени. Може "
+"да промените оформлението на прозореца, натискайки десния бутон на мишката "
+"върху заглавието на прозореца и избирайки от менюто операцията "
+"\"Настройване...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако не харесвате стандартния начин на автоматично завършване на текста в "
+"полето за адрес на браузъра Konqueror, може да щракнете с десния бутон в полето "
+"и от менюто, което ще се появи, да изберете друг метод на завършване на "
+"текста.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако имате нужда от още един системен панел за поставяне на бутони и/или "
+"аплети, щракнете с десния бутон на мишката върху панела и от менюто изберете "
+"\"Добавяне->Разширение->Допълнителен панел\".</p>"
+"<p>В новия панел може да слагате каквото си пожелаете.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да включите нови съвети в тази база, изпратете ги на адрес <a "
+"href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>.</p> "
+"<p>Организаторите ще бъдат щастливи да ги добавят в следващата версия.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако влачите и пуснете файл в конзолата, ще може да изберете дали пътят до него "
+"да се вмъкне в конзолата като текст или да влезете в директорията, в която се "
+"намира файла.</p>\n"
+"<p>По този начин няма нужда да пишете целия път в конзолата.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да скриете устройство за миксиране в програмата \"KMix\", като щракнете с "
+"десния бутон на плъзгача на устройството и от появилото се меню изберете "
+"\"Скриване\".</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да добавите собствен сървър за търсене по ключови думи в Интернет. За "
+"целта използвайте Контролния център, секцията относно Интернет.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann, Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Всеки потребител в Линукс има домашна директория, в която се намират неговите "
+"файлове и документи. Ако работите в конзолата и искате да влезете във вашата "
+"домашна директория, просто напишете командата \"cd\" без параметри.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"В Линукс няма файлове с разширения <code>.exe</code> или <code>.bat</code>"
+". Това е така, защото програмите в Линукс нямат нужда от разширения. Програмите "
+"в браузъра Konqueror се показват като икона, наподобяваща зъбчатка, а в "
+"конзолата са оцветени в червено или друг цвят в зависимост от настройките.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате да разкрасите работния си плот, може да намерите голямо разнообразие "
+"от теми, стилове, икони и пр. на адрес <a href=\"http://www.kde-look.org/\">"
+"www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Знаете ли, че може да използвате средния бутон на мишката за поставяне на "
+"копиран текст?</p>"
+"<p>Маркирайте текст чрез левия бутон на мишката и щракнете със средния бутон "
+"там където искате да вмъкнете текста. Той ще се появи на новото място. "
+"Функцията работи в различни програми.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако изтеглите и пуснете файлове в отворен диалог за печат, те ще се отпечатат. "
+"<p>Просто пуснете файловете в страницата \"Файлове\" на диалога за печат. След "
+"това изберете съответните настройки и натиснете бутона \"Печат\"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако искате да изчислите някакво разстояние на екрана, програмата <em>kruler</em> "
+"може да ви помогне.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Ако искате да направите снимка на малка част на екрана и да разглеждате "
+"съдържанието на екрана пиксел по пиксел, може да използвате програмата <em>"
+"kmag</em> или <em>xmag</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Звукът в KDE се управлява от аудио сървъра <b>artsd</b>"
+". Може да настроите аудио сървъра от Контролния център.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да асоциирате важни събития в KDE със звуци. За целта използвайте "
+"настройките на системата за уведомяване в Контролния център.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"По-голяма част от програмите, които не са част от KDE не използват правилно "
+"аудио сървъра на KDE, защото не знаят за него. За тази цел, може да се използва "
+"командата <b>artsdsp</b>, която пренасочва звука към аудио сървъра <b>artsd</b>"
+".</p>\n"
+"<p>Форматът на командата е:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако натиснете и задържите клавиша <b>Shift</b>, докато местите някой бутон или "
+"аплет на системния панел, останалите елементи на системния панел ще бъдат "
+"избутвани.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Системата за вход изход на KDE \"kioslaves\" не работи само в браузъра "
+"Konqueror. Може да използвате съответната нотация във всяка една програма. "
+"Примерно в диалога за отваряне на файлове на текстовия редактор Kate може да "
+"въведете адреса ftp://www.server.com/myfile. Редакторът ще отвори файла и след "
+"това ако изберете \"Запис\", ще го запише обратно на сървъра.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да използвате браузъра Konqueror за достъп на файловете на който и да е "
+"сървър стига да имате защитена връзка ssh до него. За целта в адреса въведете "
+"fish://<em>username</em>@<em>hostname</em></p>\n"
+"<p>\n"
+"Фактически може да използвате нотацията във всеки един диалог за отваряне на "
+"файл. Пробвайте да напишете адреса в диалога за отваряне на файл в текстовия "
+"редактор Kate, примерно.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Пощенският клиент на KDE KMail има вградена поддържа на няколко филтъра за "
+"нежелана поща. За да използвате филтъра, първо го настройте. После от менюто на "
+"KMail изберете Инструменти/Нежелана поща.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да преместите даден прозорец под другите прозорци, като щракнете със "
+"средния бутон на мишката в заглавието му.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Всички програми в KDE имат кратки пояснителни съобщения от типа \"Какво е "
+"това?\". Ако искате да видите пояснителния текст на някой елемент, щракнете "
+"върху бутона с въпросителната в заглавието на прозореца и след това щракнете "
+"върху елемента, за който искате да видите помощ.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE поддържа няколко различни режима на прехвърляне на фокуса. Може да изберете "
+"подходящия за вас режим от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Браузърът Konqueror може да превърта уеб страници непрекъсваемо. За да "
+"стартирате режима, натиснете клавишната комбинация Shift+Стрелка нагоре или "
+"Shift+Стрелка надолу. Натиснете клавишната комбинация отново, ако искате да "
+"увеличите скоростта. За да прекъснете превъртането, натиснете кой да е клавиш "
+"от клавиатурата.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Може да използвате системата за вход изход на KDE за получаване на помощна "
+"информация за дадена програма. За целта в браузъра Konqueror напишете "
+"\"help:/\" и името на програмата. Примерно, за да получите помощ за текстовия "
+"редактор kwrite, напишете в адреса на браузъра \"help:/kwrite\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Благодарение на проекта <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">"
+"KSVG</a> сега KDE има пълна поддръжка на векторна графика (Scalable Vector "
+"Graphics - SVG). Може да разглеждате тези изображения в браузъра Konqueror и "
+"дори да ги използвате като фон на работния плот.</p>\n"
+"<p>Може да изтеглите изображения за фона във формат SVG от<a "
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook SVG\">"
+"тук</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вградените препратки в браузъра Konqueror ви позволяват да изпратите заявка "
+"директно към търсачките без да е необходимо да посещавате сайтовете им. "
+"Примерно, ако въведете в адреса <b>gg:konqueror</b> и натиснете Enter, ще бъде "
+"изпълнена заявка за търсене в Google за думата Konqueror.</p>\n"
+"<p>Може да разгледате и/или настроите ваши собствени препратки от Контролния "
+"център или от диалога с настройките на браузъра.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>От скоро в KDE има вградена поддръжка на синтез на глас, което ви позволява "
+"да генерирате глас от текст.</p>"
+"<p>Системата за синтез на глас KTTS постоянно се усъвършенства и непрекъснато "
+"се добавя поддръжка за съществуващите програми. Примерно, може да я използвате "
+"в текстов редактор, в браузъра Konqueror, когато разглеждате уеб страници, със "
+"системния буфер, със системата за уведомяване в KDE.</p>"
+"<p>За съжаление, българският не се поддържа все още.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Въпреки, че KDE е много стабилна система, понякога се случва дадена програма "
+"да стане неуправляема (да забие или да не отговаря). В този случай може да "
+"убиете програмата, като натиснете клавишната комбинация <b>Ctrl+Alt+Esc</b>"
+". След това ще се появи курсор на мишката, който изобразява символа на смъртта. "
+"Щракнете с мишката в прозореца, който искате да убиете и програмата ще бъде "
+"убита.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че в този случай може да загубите данни. Цитираният метод се "
+"препоръчва за използване като последен начин за спиране на блокирали "
+"програми.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Пощенския клиент на KDE KMail може да бъде интегриран с други програми. "
+"Целта е да се осигури пълен комплект инструменти за екипна работа.</p>\n"
+"<p>Другите програми са KAddressBook (за управление на адресника), KNotes (за "
+"бележки), KNode (за новини), KOrganizer (за екипна работа) и др.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да използвате колелцето на мишката, за да изпълнявате различни задачи. "
+"Някой от тях са: "
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+колелцето на мишката в браузъра Konqueror, за да промените размера на "
+"шрифта или размера на иконите, ако е включен във режим на разглеждане на "
+"файлове.</li>"
+"<li>Shift+колелцето на мишката във всички програми за бързо превъртане.</li>"
+"<li>Колелцето на мишката в лентата със задачи за превключване м/у различните "
+"задачи.</li>"
+"<li>Колелцето на мишката на работния или пейджъра плот за промяна на работния "
+"плот.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Чрез натискането на F4 във файловия браузър Konqueror може да отворите "
+"терминал в текущата директория.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>При включване в системата KDE ще отвори програмите, който не сте затворили "
+"при изключване. Въпреки това, може да зададете допълнително кои програми да се "
+"стартират при включване в системата. За повече информация, вижте <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Автоматично "
+"стартиране\">ЧЗВ за автоматично стартиране</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да интегрирате системата за екипна работа Kontact с програмата за "
+"съобщения в реално време Kopete. Целта е да виждате адресите на потребители, "
+"тяхното състояние в Интернет и пр. За целта проверете <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" "
+"title=\"Интегиране на съобщенията в реално време\">помощната информация</a>.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако въведете в конзолата командата <b>kmail --composer</b>"
+", ще се стартира редактора на писма на пощенския клиент Mail. По този начин "
+"може да напишете ново писмо без да се налага да стартирате цялата програма.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE притежава система за запаметяване на паролите. Помненето на пароли е "
+"трудно нещо и често се случва да бъдат забравяни. Записването им на хартия не е "
+"сигурен начин. Затова KDE притежава системата Портфейл (KWallet), която записва "
+"паролите (а и не само тях, а всякакви данни) в шифровани файлове, които не "
+"могат да бъдат разшифровани от друг. За целта се използва една главна парола. "
+"Системата Портфейл може да бъде настроена от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако щракнете със средния бутон на мишката върху работния плот ще получите "
+"списък с всички прозорци на всички работни плотове. От тук освен да изберете "
+"даден прозорец, може и да ги управлявате.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Различните виртуални работни плотове могат да бъдат настроени по различен "
+"начин според изискванията ви. Примерно, може да зададете различен фон за всеки "
+"отделен работен плот. Настройките стават от Контролния център.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Подпрозорците в браузъра Konqueror са много полезно нещо. Но освен това "
+"браузърът поддържа и разделяна на изгледа, което ви позволява да виждате два "
+"адреса в един прозорец. За целта изберете от главното меню на браузъра "
+"Прозорци/Хоризонтално (или вертикално) разделяне.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да настроите KDE да включва автоматично <b>NumLock</b> "
+"или да го изключва при включване в системата. Ще намерите въпросните настройки "
+"в Контролния център.</p>\n"
+"<p>Това е полезно ако няколко човека ползват един компютър или един човек "
+"ползва различни работни станции.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0afef67cc5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,751 @@
+# translation of kwin.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kwin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Прозорецът \"%1\" изисква внимание."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Преминаване през прозорците"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Преминаване през работните плотове"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Показване меню на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимизиране на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Сгъване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Преместване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Промяна размер на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Повишаване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Понижаване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозорец на цял екран"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Премахване рамката на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активиране на прозорец при събитие"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Свиване на прозорец надясно"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Свиване на прозорец наляво"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Свиване на прозорец нагоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Свиване на прозорец надолу"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Намаляване на прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозорец и работни плотове"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Прозорец на всички работни плотове"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Преместване на прозорец на следващия работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Преместване на прозорец на предишния работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Преместване на прозорец на десния работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Преместване на прозорец на левия работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Преместване на прозорец на горния работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Преместване на прозорец на долния работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Превключване между работни плотове"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Превключване на работен плот 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Превключване на работен плот 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Превключване на работен плот 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Превключване на работен плот 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Превключване на работен плот 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Превключване на работен плот 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Превключване на работен плот 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Превключване на работен плот 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Превключване на работен плот 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Превключване на работен плот 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Превключване на работен плот 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Превключване на работен плот 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Превключване на работен плот 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Превключване на работен плот 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Превключване на работен плот 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Превключване на работен плот 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Превключване на работен плот 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Превключване на работен плот 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Превключване на работен плот 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Превключване на работен плот 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Превключване към следващия работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Превключване към предишния работен плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Превключване един работен плот надясно"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Превключване един работен плот наляво"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Превключване един работен плот нагоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Превключване един работен плот надолу"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулация на мишка"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиване на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимка на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимка на работния плот"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: Грешка по време на инициализация. Прекратяване на изпълнението."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
+"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Мениджър на прозорци"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Игнориране на настройките"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта ICCCM2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, екипът на KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Прекратяване на изпълнението..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Няма задачи ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "На &преден план"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "На &заден план"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Цял &екран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без рамка"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Бързи клавиши..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "П&отребителски..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "П&отребителски..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Анулиране на непрозрачността"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Задаване непрозрачността на прозорците"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозрачност"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Преместване"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "П&ромяна на размера"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизиране"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизиране"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Сгъване"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Преместване к&ъм"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всички работни плотове"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Работен плот %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Избрахте прозорецът да се показва без рамка.\n"
+"\n"
+"Рамката на прозореца не може да бъде включена с мишката. Ако искате да включите "
+"рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, което се вика с "
+"клавишната комбинация \"%1\"."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Избрахте прозорецът да се показва на цял екран.\n"
+"\n"
+"Програмата не може да се върне отново в прозорец с помощта на мишката. Ако "
+"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
+"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Мениджърът на смесването не може да бъде стартиран.\n"
+"Моля, убедете се, че изпълнимият файл \"kompmgr\" се намира в пътя за търсене "
+"($PATH)."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Мениджърът на смесването заби два пъти в рамките на една минута и поради тази "
+"причина е изключен до края сесията."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Грешка на мениджъра на смесването"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Грешка при отваряне на екрана от мениджъра на смесването kompmgr</b>"
+"<br>Най-вероятно има невалиден номер на екран във файла ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Мениджъра на смесването kompmgr не може да намери разширението на "
+"Xrender</b>"
+"<br>Най-вероятно използвате стара или променена версия на XOrg."
+"<br>Изтеглете XOrg &ge; 6.8 от сайта www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Разширението за смесване не е намерено (Composite extension)</b>"
+"<br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят "
+"полупрозрачността и сенките."
+"<br>Допълнително трябва да добавите нова секция във файла Xconfig:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Разширението за разбиването не е намерено (Damage extension)</b>"
+"<br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят "
+"полупрозрачността и сенките.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Разширението за файлове не е намерено (XFixes extension)</b>"
+"<br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят "
+"полупрозрачността и сенките.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin helper utility"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прозорецът със заглавие \"<b>%2</b>\" не отговаря. Той принадлежи на "
+"програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4)."
+"<p>Искате ли програмата да бъде спряна (всички незаписани данни ще бъдат "
+"загубени)?</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Спиране"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Само на един работен плот"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всички работни плотове"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Без запазване на преден план"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Запазване на преден план"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Без запазване на заден план"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Запазване на заден план"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Разгъване"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде заредена."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за програмата KWin."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..d23e0d0bc33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# translation of kwin_clients.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kwin_clients.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
+"включена, се използват стандартните цветове."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
+"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
+"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
+"мишката."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Настройки на действията"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Двойно щракване върху бутона с менюто:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Без операция"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Сгъване"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr "Асоцииране на операция при двойно щракване върху бутона с менюто."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Само на един работен плот"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всички работни плотове"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Разгъване"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Промяна на размера"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<center><b>Преглед на B II</b></center>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Изчертаване на &заглавието с точков ефект"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "Изчертаване заглавието на активния прозорец с точков ефект."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
+"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
+"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
+"мишката."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Преливане на &цветовете"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Използване на преливане на цветовете за декорацията при екрани с висока "
+"разделителна способност."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Запазване на преден план"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Запазване на заден план"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "На всички работни плотове"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Само на един работен плот"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Инсталиране на тема за KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Път до конфигурационния файл на темата"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Показване &иконата на прозореца при заглавието"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Показване иконата на прозореца при заглавието на прозореца, в закръглената "
+"област."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "И&зползване на малка декорация за активните прозорци"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Използване на малка декорация за активните прозорци, еднаква с декорацията за "
+"неактивните прозорци. Настройката е полезна, когато мониторът е малък и не "
+"искате да губите място от екрана за изчертаване на декоративни елементи."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
+"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
+"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
+"мишката."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Използване на &сянка за текста в заглавието на прозореца"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Текстът в заглавието на прозореца се показва със сянка, като се имитира "
+"триизмерен ефект."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Настройки"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Подравняване на &заглавието"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Цветна рамка на прозорците"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
+"включена, се използват цветовете за фона."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Открояване на бутоните"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Открояване на бутоните, когато показалецът на мишката бъде позициониран над "
+"тях."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Затваряне чрез двойно щракване върху бутона на менюто"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Затваряне на прозорците чрез двойно щракване върху бутона на менюто (подобно на "
+"Уиндоус)."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е "
+"включена, се използват стандартните цветове."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "&Много тънка декорация"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Много тънка декорация на заглавията и рамките на прозорците."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък "
+"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна "
+"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с "
+"мишката."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Големина на манипулатора за промяна размера на прозорец."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Modern System"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..46db64f477c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of kwin_lib.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kwin_lib.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Само на един работен плот"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всички работни плотове"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Без запазване на преден план"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Запазване на преден план"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Без запазване на заден план"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Запазване на заден план"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Разгъване"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Сгъване"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не е намерена приставката декорация на прозорците."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Приставката по подразбиране за декорация на прозорците е повредена и не може да "
+"бъде заредена."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотеката %1 не е приставка за KWin."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bcccdee1b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kwriteconfig.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Използване на <file> вместо глобалния конфигурационен файл"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група за търсене"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Ключ за търсене"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Тип на променливата. Използвайте \"bool\" за променлива от булев тип (логически "
+"тип). В противен случай, типа се разглежда като низ."
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Стойност за записване. Полето е задължително. В конзолата използвайте ''за "
+"празен низ."
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr ""
+"Запис на елементите KConfig за използване в скриптове на командния "
+"интерпретатор."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ростислав Райков"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..76853575bbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kxkb.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kxkb.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Клавиатурни подредби"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Грешка при превключване на клавиатурната подредба към \"%1\""
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настройване..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгийски"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Български"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилски"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадски"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешки (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонски"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фински"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Немски"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Унгарски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовски"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвежки"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словашки (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарски (немска)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарски (френска)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайски"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Английски"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Американски английски"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Американски английски (deadkeys)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Американски английски (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменски"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджански"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландски"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовски (стандартна фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовски (цифрова фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовски (програмистка фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонски"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сръбски"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенски"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруски"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгали"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хърватски"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийски"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовски (цифрова фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовски (програмистка фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украински"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албански"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бирмански"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузински (латинска)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузински (руска)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмучи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Ирански"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латинска Америка"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтийски"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтийски (американска подредба)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северен Сами (Финландия)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северен Сами (Норвегия)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северен Сами (Швеция)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Полски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руски (фонетична кирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджикски"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турски (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Американски английски (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославски"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босненски"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хърватски (американска подредба)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Американски английски (Dvorak)"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Френски (алтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Канадски (френски)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоски"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголски"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огхам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Ория"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирийски"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайски (кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайски (паташот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайски (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекски"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарьорски"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонг-ка / Тибетски"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Унгарски (САЩ)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландски"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Иврит (фонетичен)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сръбски (кирилица)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сръбски (латинска)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарски"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Превключване на следваща клавиатурна подредба"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8d91b2729f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libdmctl.po 731857 2007-11-02 03:58:01Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: конзолно включване"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Неизползвано"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Графично включване на отдалечен хост"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Графично включване на %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..3239f17bad3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# translation of libkicker.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:48+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Превъртане наляво"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Превъртане надясно"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Превъртане нагоре"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Превъртане надолу"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, системният панел няма да може да бъде преместван и "
+"към него няма да могат да бъдат добавяни и изтривани елементи."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Включване запазване на място"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Включване на прозрачност"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Включване на прозрачност за панела за менюто"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Използване на изображение за фона"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Използване на разноцветен фон."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Завъртане на фона"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Завъртане на фона при преместване на системния панел отстрани или отгоре. По "
+"този начин ориентацията на изображението ще съвпада с ориентацията на екрана"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Изображение за фон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr "Избор на изображение за фона"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Ниво на насищане за цвета за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните "
+"панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Показване при допиране с показалеца на мишката"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Показване манипулаторите на аплетите при посочване"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Показване манипулаторите на аплетите при посочване с показалеца на мишката. "
+"Манипулаторите на аплетите служат за преместване, премахване и контролиране на "
+"аплетите"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Скриване манипулаторите на аплетите"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Скриване манипулаторите на аплетите винаги. Имайте предвид, че при включена "
+"настройка няма да може да контролирате някои аплети"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Показване на подсказки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Списък с аплети, които се зареждат по време на стартиране на KDE. В случай на "
+"забиване на системата, аплетите няма да бъдат заредени следващия път, ако те са "
+"предизвикали проблема в системата"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Списък с разширения, които се зареждат по време на стартиране на KDE. В случай "
+"на забиване на системата, разширенията няма да бъдат заредени следващия път, "
+"ако те са предизвикали проблема в системата.="
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Показване на опростени менюта"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Показване първо на името"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Показване само описанието на менютата"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Показване на подробни менюта"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Структура на менютата"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Показване на секции в главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Височина на елементите в менюто в пиксели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Максимален брой елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Показване на отметките в главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Използване на бързия избор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Допълнителни менюта"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Скоро използвани програми"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Брой елементи за показване"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Показване на скоро използваните програми вместо най-често използваните"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr ""
+"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr ""
+"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на работния плот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Каскадно разположение на изображението на фона за програмите и специалните "
+"бутони"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за бърз избор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за прозорците"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Изображение на фона за бутона на главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Цвят на фона за бутона на главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Изображение на фона за бутона на работния плот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Изображение на фона за програмите и специалните бутони"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Цвят на фона за програмите и специалните бутони"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Изображение на фона за бутона за бърз избор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Цвят на фона за бутона за бърз избор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Изображение на фона за бутона за списъка на прозорците"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Цвят на фона за бутона за списъка на прозорците"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Изображение, което ще бъде използвано отстрани на главното меню (К)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Име на файл, съдържащ изображението, което ще бъде използвано отстрани на "
+"главното меню (К)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Показване на текст в бутона на главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Текст за показване в бутона на главното меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Включване на ефекти при посочване с показалеца"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Показване на иконите при посочване с показалеца"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Показване на текста при посочване с показалеца"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Скорост на появяване на подсказките в милисекунди"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Ефектите при посочване с мишката се показват след (в милисекунди)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Ефектите при посочване с мишката се скриват след (в милисекунди)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Каскадно разположение на фона"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Разстояние между иконите и рамката на панела"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Бутони, които представляват услуги (KServices), наблюдават за спирането на "
+"услугата и се премахват сами. Тази настройка изключва това поведение."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Шрифт за бутоните с текст."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Цвят на текста за бутоните с текст."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a99fdd1611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_kdeprint.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Добавяне на принтер..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Настройки на печата в KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Настройване на сървъра"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Мениджър на печата"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Браузър на печата (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Печат на файл..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..768c9e0b368
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_konsole.po 512633 2006-02-23 07:01:21Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:45+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Нова сесия от отметка"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Екран на %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Нова сесия от профил"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Презареждане на сесиите"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Отметки на Netscape"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6eeb38de1e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_prefmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:37+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Контролен център"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма данни"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d649079f19b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_recentdocs.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-20 22:08+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчистване на историята"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма елементи"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..7737cec7037
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_remotemenu.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-01 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежови директории"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Добавяне на мрежова директория"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Управление на мрежови директории"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f80827a19ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_systemmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Празно..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..aec43b01cf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkickermenu_tom.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Стартиране:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Задачно меню"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Настройване на менюто"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчистване на историята"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Няма елементи"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Редактор на меню %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Добавяне на задачата към панела"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Редактиране на задачата..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Премахване на задачата..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Вмъкване на нова задача..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Още програми"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Избор"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Kоманда..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Последно използвани елементи"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последно използвани документи"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Последно използвани програми"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Специални елементи"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Изход %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Задача \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате задачата <strong>%1</strong> да бъда премахната?"
+"<p><em>Имайте предвид, че може да възстановите задачата след това, като "
+"изберете от менюто операцията \"Редактиране на задачите\".</em></p></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Премахване на задача?"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..07f51ed1ba4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of libkonq.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Създаване на"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Връзка към устройство"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на файл:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Настройки на фона"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Цвят:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Увеличаване на иконите"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Намаляване на иконите"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&По подразбиране"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромен"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "Много гол&ям"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Голям"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Среден"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Малък"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Много мал&ък"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Настройване на фона..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Настройване на фона за този преглед"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Резултат: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Изтриване на файлове"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Заличаване на файлове"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Заличаване"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Преместване в кошчето"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Преместване"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копиране"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Създаване на връзка"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Използване като тапет"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Отказ"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова директория"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Въведете името на директорията:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отваряне в нов п&розорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "&Създаване на директория..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Възстановяване"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Изпразване на ко&шчето"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "До&бавяне в отметките"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "До&бавяне в отметките"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "До&бавяне в отметките"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "До&бавяне в отметките"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "До&бавяне в отметките"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "О&тваряне с"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отваряне с %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Други..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "О&тваряне с..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Де&йствия"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Информа&ция"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Споделяне"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Отмяна"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Отмяна: копиране"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Отмяна: нова връзка"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Отмяна: преместване"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Отмяна: създаване на директория"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..9100fd1a6cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# translation of libtaskbar.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:52+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете "
+"отметката."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
+"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Когато лентата за задачи е пълна"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Обединяване на подобните задачи:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете "
+"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява "
+"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да "
+"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния "
+"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците "
+"по реда на отваряне, изключете отметката."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Групиране на прозорците според програмата"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според "
+"програмата, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате "
+"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Показване иконите на програмите"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на "
+"прозорците."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Показване на прозорците от всички монитори"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. "
+"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. "
+"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за "
+"работни плотове."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Показване на бутон със списък на прозорците"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате "
+"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате "
+"м/у различните прозорци."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показване на списъка със задачи"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показване менюто на панела"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активиране на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Издигане на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Понижаване на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Минимизиране на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Преместване на текущия плот"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затваряне на задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Действия на бутоните на мишката"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Брой премигвания в лентата със задачите когато прозореца иска да привлече "
+"вниманието. При стойности по-големи от 1000 прозорецът практически ще мига "
+"постоянно."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като плоски рамки, а "
+"не като бутони."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Изчертаване на рамка около текста на задачите"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Изчертаване на рамка около текста на задачите (прозорците) в лентата за задачи. "
+"Това е полезно, ако използвате прозрачен системен панел, но е доста по-бавно и "
+"изисква повече ресурси."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Показване на рамка около задачата при посочване с мишката"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката. "
+"<p>Ако прозорецът е минимизиран или се намира на друг работен плот, ще се "
+"показва иконата, докато прозорецът се възстанови.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Максимална височина/широчина на умалените копия в пиксели"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Умалените копия се създават като се умали реалното изображение на прозореца. "
+"Мащабът се определя по размера на прозореца и по тази стойност, така че "
+"размерите на умаленото копие да не надхвърлят зададените стойности."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Потребителски цветове за бутоните в лентата за задачи и фона"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните в "
+"лентата за задачи и фона."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Цвят на текста в бутона на активна задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr "Цвят на текста за активна задача."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Цвят на текста в бутона на неактивна задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr "Цвят на текста за неактивна задача."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Цвят на фона на бутоните"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Цвят на фона на бутоните."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следваща задача"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Предишна задача"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "променен"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Зареждане на програма..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всички работни плотове"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "На %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Заявка за внимание"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Незаписани промени"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ff53d204a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: libtaskmanager.po 722755 2007-10-08 02:48:16Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "променен"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Преместване к&ъм"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "На тек&ущия работен плот"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Преместване"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "П&ромяна на размера"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Ми&нимизиране"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимизиране"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Сгъване"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Преместване на всички к&ъм"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Всички на тек&ущия работен плот"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Ми&нимизиране на всички"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ма&ксимизиране на всички"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Възстановяване на всички"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Затваряне на всички"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "На &преден план"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "На &заден план"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Цял &екран"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всички работни плотове"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b6ba430ec8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of lockout.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: lockout.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Излизане от системата"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на сесията"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "Прозра&чност"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Настройване предпазителя на екрана..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Излизане от системата..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Настройване мениджъра на сесии..."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..77092cdef96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of mediaapplet.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: mediaapplet.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Мултимедийни носители"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет за протокола \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Носител"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Настройки на аплета за мултимедийните носители"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Типове носители"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Типове за показване"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Изберете типове, които искате да виждате в аплета."
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Носители за показване"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Изберете носителите, които искате да виждате в аплета."
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3bc772d138
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: naughtyapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 11:40+0300\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Програмата \"%1\" работи бавно и забавя останалата част от системата. В "
+"програмата може да има грешка, която да причинява това. Ако това е неочаквано "
+"поведение, може да прекъснете изпълнението на програмата.\n"
+"\n"
+"Искате ли да бъде направен опит програмата да бъде прекъсната?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Игнориране на програмите с име \"%1\"?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Без игнориране"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Naughty applet"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Ловец на неконтролируеми процеси"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Интервал на обновяване:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Праг &на натоварване на процесора:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Програми &за игнориране"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0821601e839
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of nsplugin.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:56+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Стартиране на приставка"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "приставка"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Запис &като..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Вид информация, обработвана от приставката"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Приставка без име"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Показване прогреса на изпълнение"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Изпращане на данни до %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Заявка за %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Грешка при свързване със сървъра DCOP. Проверете дали процесът \"dcopserver\" е "
+"стартиран и опитайте отново."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Грешка при свързване със сървъра DCOP"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5650f557a42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of privacy.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: privacy.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които KDE оставя на "
+"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, "
+"историята на посетените сайтове в Интернет и пр."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Модул за поверителност"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Умалени изображения"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Настройки на анонимност"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Уеб сърфиране"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "История на стартираните програми"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Бисквитки"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Съдържание на системния буфер"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "История на посетените сайтове"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Временни файлове"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Данни за попълване на формуляри"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последно използвани документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Меню за бързо стартиране"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Икони на сайтове"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да "
+"бъдат изтрити."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Незабавно изтриване на данните за избраните елементи."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени изображения."
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране."
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Изтриване на всички бисквитки."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Изтриване съдържанието на системния буфер."
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr ""
+"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените "
+"уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Изтриване на данните, които сте попълвали във формуляри в уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Изтриване на последно използваните документи от програмите на KDE. Операцията "
+"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на KDE."
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Изтриване на списъка с последно стартираните програми."
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Изтриване иконите на посетените сайтове."
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава "
+"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Стартиране на изтриването..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Изтриване на %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Изтриването на %1 се провали"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Изтриването завърши."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Размаркиране"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Изтриване"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителско"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Финансова информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "За маркетинг или реклама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Здравна информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографска информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за "
+"да я обменя с други сайтове или компании"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация "
+"събрат за мен"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Лична информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "По телефона"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "По пощата"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "По е-пощата"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..90186daba36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of quicklauncher.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: quicklauncher.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Добавяне на програма"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Никога автоматично премахване"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Настройване на Quicklauncher..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Премахване на програма"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Бързо стартиране на програми"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Програма за бързо и лесно стартиране на програми"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Включване на влачене и пускане"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Разположение"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Запазване на мястото"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Без разширяване на иконите до размера на панела"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Размер на иконите:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Често използвани програми"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Краткосрочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Дългосрочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Максимален брой програми:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Минимален брой програми:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Добавяне/премахване на програми въз основа на използването им"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Запазване на мястото"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Влаченето е включено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Размер на иконите"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Оптимален размер на иконите"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Непостоянни бутони"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+"Бутони, които могат да бъдат премахвани динамично, ако изпаднат от списъка на "
+"често използвани"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Показване на рамка около непостоянните бутони"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Автоматичното нагласяване е включено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Минимален брой елементи"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Максимален брой елементи"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Коефициент на историята"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Размер на кеш-паметта на услугите"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Брой услуги за запомняне"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Имена на услуги"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Имена на известни услуги"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Позиция на вмъкване на услугите"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"Позиция на вмъкване на услугите, когато влязат в класацията на често "
+"използваните"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Данни за услуги"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Исторически данни за услуги, които се използват за определяне на "
+"използваемостта им"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb36224bc6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: trashapplet.po 464363 2005-09-27 05:41:34Z scripty $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-08 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет за кошчето"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет за протокола \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 елемент\n"
+"%n елемента"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..17b209e30f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# translation of useraccount.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: useraccount.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Промяна на иконата"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Изберете нова икона:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Потребителска &икона..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "И&збор на икона..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Потребителска)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Грешка при зареждане на изображението."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис на изображението:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Избор на икона"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Про&мяна на паролата..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Информация за потребителя"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Face editor"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Password changer"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>От тук може да промените личната си информация. Може да промените паролата, "
+"като натиснете бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да "
+"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Трябва да въведете валидна парола."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно паролата не е променена. "
+"Съобщението за грешка е:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Грешка при запис на изображението: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Файлът \"%1\" не е изображение.\n"
+"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Информация за потребител"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "О&рганизация:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Цяло име:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-поща:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Номер (UID):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Промяна на иконата)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Промяна на паролата..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "При въвеждане на парола"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Показване на една звездичка за знак"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Показване на три звездички за знак"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Без показване"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Размерът на иконата"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Икона по подразбиране"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Потребителска икона"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Икона на потребителя"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Сортиране за KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "натиснете бутона"