diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase')
158 files changed, 55336 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..869f21360bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = bg +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..cd7379f9561 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = bg +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..53d29abfe72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of appletproxy.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: appletproxy.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:49+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Файл за описание на работното поле (.desktop)" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационен файл за използване" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "" +"Идентификатор за обратна връзка на услугата DCOP за контейнера на аплети" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Панел за прокси аплет." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Няма зададен файл на работното поле (.desktop)" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми в комуникацията с " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при зареждането на аплета" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми с регистрирането към " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Прокси аплетът не може да зареди информацията за аплети от %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден през прокси аплета." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел поради проблеми в " +"комуникацията с DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5065a106e94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,655 @@ +# translation of clockapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Настройване на часовника" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "един" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "два" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "три" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "четири" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "пет" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "шест" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "седем" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "осем" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "девет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "десет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "единадесет" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "дванадесет" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 часа" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 и пет минути" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 и десет минути" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 и петнадесет минути" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 и двадесет минути" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 и двадесет и пет минути" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 и тридесет минути" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 без двадесет и пет минути" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 без двадесет минути" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 без петнадесет минути" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 без десет минути" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 без пет минути" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 часа" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 часа" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 и пет минути" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 и десет минути" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 и петнадесет минути" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 и двадесет минути" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 двадесет и пет минути" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 и тридесет минути" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 без двадесет и пет минути" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 без двадесет минути" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 без петнадесет минути" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 без десет минути" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 без пет минути" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 часа" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Нощ" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Рано сутрин" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Сутрин" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Почти обяд" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Обяд" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Следобед" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Вечер" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Късно вечер" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Началото на седмицата" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Средата на седмицата" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Края на седмицата" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Събота и неделя (почивка)!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Текущ часови пояс" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Настройване..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Обикновен" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Цифров" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналогов" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Модерен" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Тип на часовника" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "&Часови пояс" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Настройка на датата и часа..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Формат на датата и часа..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Копиране в &системния буфер" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Настройване..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Показване на часа в %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Показване на" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Датата" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Секундите" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Ден от седмицата" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Рамка" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвят на текста:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Цвят на сянката:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Заглаждане:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Ниско качество" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Високо качество" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "И&зползване на течни кристали" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Мигащи точки" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Използване на течни кристали" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниска" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Степен на неяснота:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Шрифт за датата" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Тип на часовника:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Обикновен" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Цифров" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналогов" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Модерен" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Секундите" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Часови пояс" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Град" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Списък на часовите пояси. Натиснете със средния бутон на мишката върху " +"часовника, за да видите часа в избраните градове." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Тип часовника" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Цвят на текста." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Шрифт на часовника." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Показване на секундите." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Показване на датата." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Показване на деня от седмицата." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Показване на рамка." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Цвят на фона." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Цвят на сянката." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Мигане" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Стил с течни кристали" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Степен на заглаждане" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Степен на неяснота" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Показване рамката на прозореца" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Стандартен размер на календара" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..d3003155fe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: display.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:49+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Разделителна способност" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Видеокарта" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Настройки за три измерения" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гама корекция" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Многомониторен режим" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Захранване" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..713ea7cf6de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: dockbarextension.po 478196 2005-11-06 06:54:20Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-20 22:32+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Следните аплети за системния панел не можаха да се стартират: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: информация" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Въведете команда за аплет %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Аплетът не отговаря на спецификациите и не може да бъде определена командата, " +"необходима за стартирането му при следващо зареждане на системата." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Убиване на аплета" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Промяна на командата" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..e4d5d4f6483 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Не може да се създаде описание на грешка, защото програмата за трасиране на " +"грешки \"%1\" не може да бъде намерена." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Копиране" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Готово" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\"." + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката." + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Избор на име" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис." + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Не може да бъде създадено валидно описание на грешката." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Програмата за трасиране на грешки изглежда не може да бъде използвана.\n" +"Най-вероятно пакетите на KDE са компилирани по такъв начин, че изключват " +"трасирането на грешки. Друга възможна причина може да бъде, че съдържанието на " +"пакета е сериозно повредено при забиването на програмата.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Зареждане описание на грешка..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Следните настройки са включени:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Използването на следните настройки не се препоръчва, защото могат да доведат в " +"редки случаи до проблеми с KDE. В този случай няма да бъде генерирано описание " +"на грешката.\n" +"Трябва да изключите тези настройки и да възпроизведете проблема отново, за да " +"се генерира описание на грешката.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Няма да бъде създадено описание на грешката." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Зареждане на библиотеките..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Проверката на системните настройки при стартиране е изключена.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Трябва да редактирате описанието преди да изпратите съобщението за грешка." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "непозната" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "Програма за описание на грешки при блокиране на програма от системата" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Име на програмата" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Път към изпълнимата програма" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Версия на програмата" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Адрес за изпращане на описанието" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Преведено име на програмата" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Идентификатор PID на програмата" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Идентификатор ID на програмата" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Програмата бе стартирана от kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Изключване на произволния достъп до диска" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Програма за следене на грешки" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Съобщаване за грешка" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Проследяване на грешка" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "О&ткрити грешки" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Кратко описание</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Какво е това?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Какво мога да направя?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Програмата блокира.</b></p><p>Програмата %appname блокира.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Искате ли да бъде създадено описание на грешката?</p>" +"<p>Това ще помогне на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в " +"програмата.</p>" +"<p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p>" +"<p><b>Имайте предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно " +"премахната.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Вмъкване описанието на грешката" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Генериране" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Без генериране" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Грешка при създаване описание на грешката" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..a557f00234b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: extensionproxy.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 21:41+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Файл за описание на работното поле (.desktop)" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Конфигурационен файл за използване" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "" +"Идентификатор за обратна връзка на услугата DCOP за контейнера на аплети" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Панел за прокси аплет" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Панел за прокси аплет" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Няма зададен файл на работното поле (.desktop)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..23185105a72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,402 @@ +# translation of filetypes.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: filetypes.po 681717 2007-06-30 01:57:33Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Действие при ляво щракване в браузъра" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Показване чрез вградена програма за преглед" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Показване чрез отделна програма за преглед" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ " +"на тази група. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена програма " +"за преглед или в отделна външна програма." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Показване на иконата, свързана с определен файлов тип. Натиснете бутона, ако " +"искате да промените иконата." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Разширения на типа" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Списък от разширения на файлове, които може да бъдат използвани за " +"идентифициране на избрания файлов тип. Например, разширението \"*.txt\" е " +"асоцииран с типа \"text/plain\" (обикновен текст) и всички файлове, имащи " +"разширение \"txt\" се разпознават като текстови." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Добавяне на ново разширение за избрания файлов тип." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Изтриване на избраното разширение." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Описание на файловете от избрания тип. Може да въведете кратко описание за " +"файловете от избрания тип (например \"страница HTML\"). Това описание ще бъде " +"използвано от програмите при показване съдържанието на дадена директория." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Използване на настройките за \"%1\"" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Предложение за запис на диска" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Задаване поведението на файловия браузър при щракване върху файл, принадлежащ " +"към избрания тип. Браузърът може да покаже файла в стандартната вградена " +"програма за преглед или в отделна външна програма. Може да укажете на браузъра " +"да реагира по начин, подобен на групата, към която принадлежи файловия тип." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Бра&узър" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Добавяне на ново разширение" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Разширение:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Файлови асоциации</h1>От този модул може да изберете кои програми са " +"асоциирани с даден файлов тип. Типът на файл се обозначава също като тип MIME " +"(\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"). Или преведено на български " +"\"Многоцелеви разширения за електронна поща\"." +"<p>Една файлова асоциация се състои от следните неща:" +"<ul>" +"<li>Правила за определяне на типа MIME на файла. Например, разширението " +"\"*.txt\", което означава всички файлове завършващи с \".txt\" (имащи " +"разширение \"txt\"), се асоциират с тип MIME \"text/plain\", което означава " +"обикновен текст.</li>" +"<li>Кратко описание на типа MIME. Например, описанието на типа \"text/plain\" е " +"\"обикновен текст\".</li>" +"<li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</li>" +"<li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на дадения тип " +"файл.</li></ul>" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Т&ърсене по разширение:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Въведете част от разширението на файл. Само файловите типове, съвпадащи с " +"въведеното разширение, ще бъдат показани в списъка." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Регистрирани типове" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Списък на регистрираните файлови типове в система. Щракнете върху \"+\", ако " +"искате да разширите категорията. За свиване използвайте \"-\". Изберете тип на " +"файл (например, \"text/html\" за HTML файлове), за да видите и/или редактирате " +"информацията за типа." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Добавяне на нов файлов тип." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Изтриване на избрания файлов тип." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Моля, изберете група или файлов тип" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Временен диалог за прозореца с номер" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип на файл за редактиране (напр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "Редактор на типове файлове - опростена версия за единичен тип" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Файл %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Редактиране на файловия тип %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Създаване на нов файлов тип %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Програми за отваряне на типа" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Вградени програми за отваряне на типа" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Списък от външни програми, асоциирани с избрания файлов тип. Този списък се " +"показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията \"Отваряне " +"с...\". Ако има повече от една програма асоциирана с този тип, тогава редът в " +"списъка задава реда на показване на програмите в менюто." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Списък от вградени програми (услуги) асоциирани с избрания файловия тип. Този " +"списък се показва в контекстното меню на браузъра, когато изберете операцията " +"\"Преглед с...\". Ако има повече от една вградена програма (услуга) асоциирана " +"с този тип, тогава редът в списъка задава реда на показване в менюто." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "Преместване нагоре." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "Преместване нагоре." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "Преместване надолу." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "Преместване надолу." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Добавяне на нова програма за отваряне на избрания файловия тип." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Редактиране на командният ред на избраната програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Изтриване на избраната програма от списъка." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Услугата <b>%1</b> не може да бъде премахната." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Услугата е показана тук, защото е асоциирана с типа <b>%1</b> (%2). Типовете <b>" +"%3</b> (%4) също са от тип <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Изберете тип на файл <b>%1</b> за изтриване на услуга от него или преместете " +"услугата надолу, за да я забраните." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Искате ли услугата да бъде премахната от типа <b>%1</b> или от типа <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Нямата достатъчно права, за да премахнете избраната услуга." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Добавяне" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Избор на услуга:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Създаване на нов файлов тип" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Избор на категория, под която новия файлов тип ще бъде добавен." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Име на тип:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..699320bcb55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of htmlsearch.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: htmlsearch.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Език за индексиране" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Генератор на индекси за помощните файлове." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve\n" +"относно:лиценз:програма:евентуално:\n" +"напред:назад:въпреки:че:а:до:преди:след:\n" +"друг:някои:някой:колко:да:не:може:между:\n" +"през:края:край:начало:началото:или:и:ама:\n" +"няколко:малко:много:друго:и:определено:\n" +"аплет:система:защо:защото:ами:сигурно:\n" +"едно:един:две:двете:една:отново:срещу:\n" +"ти:вие:ви:ваш:тази:вашата:компютър:под:\n" +"над:зад:установява:задава:само:приложение" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Създаване на индекс" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Търсене на файлове" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Извличане на термини" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Създаване на индекс..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Обработени файлове: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..d379f745e76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of joystick.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: joystick.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калибриране" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Следващо" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(обикновено X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(обикновено Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " +"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др." +"<br>" +"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>минималната</b> " +"позиция. " +"<br>" +"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата " +"стъпка.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " +"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др." +"<br>" +"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</b> " +"позиция. " +"<br>" +"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата " +"стъпка.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " +"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др." +"<br>" +"<br>Моля, преместете <b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>максималната</b> " +"позиция. " +"<br>" +"<br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със следващата " +"стъпка.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Комуникационна грешка" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Калибрирането на устройството е успешно" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Калибрирането е успешно" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Стойност на ос %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран " +"модулът (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат определени: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " +"възстановени: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат " +"инициализирани: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат приложени: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Контролен модул за джойстик" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате." + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "НАЛИЧЕН" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Показване на следа" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Бутони:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Ос:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Калибриране" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Операцията по автоматично откриване на джойстик не можа да намери нищо.\n" +"<br>Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n" +"<br>Моля, задайте устройството, ако го знаете." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n" +"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Непознато устройство" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Грешка на устройството" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. " +"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др." +"<br>" +"<br>Моля, преместете всички оси в средно положение и не пипайте устройството " +"повече. " +"<br>" +"<br>Натиснете \"ОК\", за да започнете с операцията по калибриране.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..dada417cb72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kaccess.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kaccess.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 09:58+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Shift е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Клавишът Shift е активен." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Клавишът Shift е неактивен." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Ctrl е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Клавишът Ctrl е активен." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Клавишът Ctrl е неактивен." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Alt е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Клавишът Alt е активен." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Клавишът Alt е неактивен." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Win е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Клавишът Win е активен." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Клавишът Win е неактивен." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Meta е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Клавишът Meta е активен." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Клавишът Meta е неактивен." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Super е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Клавишът Super е активен." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Клавишът Super е неактивен." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Hyper е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Клавишът Hyper е активен." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Клавишът Hyper е неактивен." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Клавишът Alt Gr е натиснат и е активен за всички последващи клавиши." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Клавишът Alt Gr е активен." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Клавишът Alt Gr е неактивен." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Клавишът Num Lock е активен." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Клавишът Num Lock е неактивен." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Клавишът Caps Lock е активен." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Клавишът Caps Lock е неактивен." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Клавишът Scroll Lock е активен." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Клавишът Scroll Lock е неактивен." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "При използване на &жест:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Промяна на настройките без потвърждение" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Показване на диалог за потвърждение" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Изключване на всички жестове и възможности на AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Залепващи клавиши" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Бавни клавиши" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Клавиши за мишката" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\" и \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат деактивирани \"%1\", \"%2\", \"%3\" и " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\" и " +"\"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и деактивирани \"%2\", " +"\"%3\" и \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\" и деактивирани " +"\"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\" и \"%2\" и деактивирани " +"\"%3\" и \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и " +"деактивирани \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат активирани \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Програма направи заявка за промяна на настройката." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Задържахте клавиша Shift за 8 секунди или програма направи заявка за промяна на " +"настройката." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Натиснахте 5 последователни пъти клавиша Shift или програма направи заявка за " +"промяна на настройката." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Натиснахте \"%1\" или програма направи заявка за промяна на настройката." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Използвахте комбинация от няколко клавиатурни жеста или програма направи заявка " +"за промяна на настройката." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Програма направи заявка за промяна на настройките." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Възможностите с жестове и AccessX са нужни за някой трудно подвижни потребители " +"и могат да бъдат настроени от Контролния център на KDE. Може да ги включите или " +"изключите със стандартни жестове от клавиатурата.\n" +"\n" +"Ако нямате нужда от тях може да ги изключите чрез \"Изключване на всички " +"жестове и възможности на AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Бавните клавиши са включени. За напред трябва да задържите натиснат всеки " +"клавиш определено време преди да бъде приет." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Бавните клавиши са изключени." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Подскачащите клавиши са включени. За напред всеки клавиш ще бъде блокиран за " +"определено време след като е бил използван." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Подскачащите клавиши са изключени." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Залепващите клавиши са включени. За напред клавишите модификатори ще останат " +"включени след като сте ги освободили." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Залепващите клавиши са изключени." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Клавишите за мишката са включени. За напред може да използвате малката цифрова " +"клавиатура, за да контролирате показалеца на мишката." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Клавишите за мишката са изключени." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..dd96e0c642d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kappfinder.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kappfinder.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Програма за търсене на програми" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Инсталиране на файлове .desktop в директорията <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Програма за търсене на програми и добавянето им в главното меню на KDE. " +"Натиснете бутона \"Претърсване\", за да стартирате претърсването за програми. " +"След това, може да изберете кои програми искате да бъдат инсталирани в менюто " +"на системата." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Общо:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Претърсване" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"%n програма е намерена.\n" +"%n програми са намерени." + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n програма е добавена към менюто на KDE.\n" +"%n програми са добавени към менюто на KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..c7092fd7502 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kasbarextension.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kasbarextension.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Относно Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версия: %1</h2><b>Версия на KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Екипът на Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Лиценз BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Лиценз GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативна лента за задачите" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групиране" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Разгрупиране" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Допълнителен панел" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Настройване на Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Размер на иконите на програмите." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Размер:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Огромен" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Много голям" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се премине " +"на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва цялото налично " +"пространство." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "П&розорци на ред: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "О&тделяне от края на екрана" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести чрез " +"влачене." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Използване на прозрачност" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Включване на псевдо прозрачен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "И&зползване на нюанс" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Включване нюанса на фона при прозрачен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Цвят на нюанса." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Наситеност на нюанса." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Наситеност: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката е " +"върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и може да " +"не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n" +"\n" +"Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква доста " +"ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "В&граден минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Размер на изображенията за преглед. По-голям размер означава използване на " +"повече ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Размер: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 изключва " +"обновяването. По-често обновяване означава използване на повече ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "О&бновяване през: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групиране на прозорците" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Групиране на прозорците, които принадлежат към една програма." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Показване на &всички прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Показване на всичките прозорци, а не само тези на текущия работен плот." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групиране прозорците на неактивните работни плотове" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Групиране прозорците на неактивните работни плотове." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Цвят на етикет:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Фон на етикет:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактивен цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивен фон:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активен цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активен фон:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Индикатор на прогреса:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "П&ривличане на вниманието:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "&Уведомяване при стартиране на нова програма" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Показване на програмите, които се стартират, но все още нямат създаден " +"прозорец." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "&Индикатор за променени документи" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Показване на специална икона за прозорците, които съдържат променени и " +"незаписани документи." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "&Индикатор за прогреса" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Показване на индикатора за прогреса." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "П&ривличане на вниманието" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието ви, " +"защото в него се е случило нещо важно." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Показване на &всички прозорци" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групиране на прозорците" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Показване на &часовника" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Показване на &системния монитор" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Без фиксиране" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Завъртане" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&бновяване" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Настройване..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Относно Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "&Иконизиране" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Информация" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Грешка при иконизиране" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Информация за програмата" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Програма" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Лента" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "Мрежа" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Параметър" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видимо име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконизиран</b>: $iconified" +"<br><b>Минимизиран</b>: $minimized" +"<br><b>Максимизиран</b>: $maximized" +"<br><b>Сгънат</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Работен плот</b>: $desktop" +"<br><b>На всички работни плотове</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName" +"<br><b>Иконизирано видимо име</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Променен</b>: $modified" +"<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Информация за спецификацията NET WM" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..13a93973790 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1842 @@ +# translation of kate.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Грешка при извеждане на командата \"%1\"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Външни програми" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Редактиране на външни програми" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Име:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "" +"Името ще се използва за регистриране в менюто Инструменти/Външни програми." + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Скрипт:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Команда за изпълнение при извикване на менюто. Могат да се използват " +"следните параметри:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - адресът на текущия документ." +"<li><code>%URLs</code> - списък с адреси на всички отворени документи." +"<li><code>%directory</code> - директорията съдържаща, текущия документ." +"<li><code>%filename</code> - името на файла, в който е записан текущия " +"документ." +"<li><code>%line</code> - текущ ред." +"<li><code>%column</code> - текуща колона." +"<li><code>%selection</code> - маркиран текст, ако има." +"<li><code>%text</code> - текстът на текущия документ.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Про&грама:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Настройката се използва за показвана името на операцията. Ако не е зададена, се " +"използва първата дума от полето <em>Команда</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Файлови типове:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Списък от файлови типове, разделени с точка и запетайка, които могат да се " +"обработват от външната програма. Ако полето е оставено празно, всички файлове " +"ще се обработват. Може да използвате бутона за избор на типове MIME отдясно." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Създаване на списък от файлови типове." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Запис:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Текущ документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Запис на документите преди изпълнение на командата. Може да изберете да не се " +"записва нищо, да се записва само текущия документ или да се записват всички " +"променени документи." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "В&ъншна команда:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Ако има зададете име тук, може да изпълнявате командата от менюто чрез името, " +"което сте задали тук. Моля, не използвайте интервали или табулации в командата." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Полетата име и команда са задължителни." + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Изберете файлове типове, за които да е се изпълнява командата." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Избор на файлови типове" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Ра&зделител" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Списък на всички външни програми, показани според техните имена в менюто." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Ред: %1 Колона: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате текстът да бъде филтриран през терминала? Операцията " +"ще изпълни всички команди, които се съдържат в текста с вашите права." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Филтриране през терминала" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Филтриране през терминала" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Файлове" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Търсене във файлове" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Създаване на нов документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Отваряне на съществуващ документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "Списък с последно използвани документи." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Запис на вси&чко" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Запис на всички отворени и променени документи на диска." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Затваряне на текущия документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Зат&варяне на всичко" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Затваряне на всички отворени документи." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Изпращане на един или повече отворени документа, прикрепени към е-поща." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Затваряне на текущия прозорец" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Създаване на нов изглед (нов прозорец със същия документ)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Външни програми" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Стартиране на външна програма" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Отвар&яне с" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "Отваряне на текущия документ с друга програма." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Настройване на бързите клавиши." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Настройване на инструментите." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Настройване поведението на програмата." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Изход на &терминала" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Полезни съвети за ефективно използване на програмата." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Ръководство за &приставките" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Помощ за инсталираните приставки." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Нова" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Запис &като..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Управление..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Бързо отваряне" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на редактора. " +"Прекъсване на затварянето." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Прекъсване на затварянето" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Друго..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Програмата не е намерена." + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Текущият документ не е записан и не може да бъде прикрепен и изпратен като " +"е-поща." +"<p>Искате ли да бъде записан и да продължите?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Незаписан документ" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Файлът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Текущият файл:" +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>е променен. Променената версия не може да бъде прикрепена и изпратена като " +"е-поща." +"<p> Искате ли документът да бъде записан преди да бъде изпратен?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Запис преди изпращане" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Без запис" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Изпращане на файлове" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Показване на всички документи >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Изпращане..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Натиснете бутона <strong>Изпращане...</strong>, за да изпратите текущия " +"документ по е-поща като притурка. " +"<p>За да изберете повече документи за изпращане, натиснете бутона <strong>" +"Показване на всички документи >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Скриване на всички документи <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"<p>Натиснете бутона <strong>Изпращане...</strong>, за да изпратите избраните " +"документи по е-поща като притурка." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Документи променени на диска" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориране" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Премахване на флага за модификации от избрания документ и затваряне на диалога, " +"ако няма повече необработени документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Игнориране на промените на диска, презапис на избраните документи и затваряне " +"на диалога, ако няма повече необработени документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Презареждане на избраните документи от диска и затваряне на диалога, ако няма " +"повече необработени документи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Следните документи са променени на диска.</p>" +"<p>Изберете документи и операция, която да се изпълни върху тях. Повторете " +"горната стъпка, докато не остане документ в списъка.</p></qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Състояние на диска" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Създаден" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрит" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Разлики" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Преглед на разликите между съдържанието на файла на диска и в паметта на " +"редактора. Разликите ще бъдат изчислени с помощта на програмата diff и ще бъдат " +"показани в стандартната програма за преглед на разлики." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Грешка при запис на документа \n" +"%1" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Командата diff не върна резултат. Моля, убедете се, че пакетът thatdiff(1) е " +"инсталиран и програмата е включена в пътя за изпълними файлове PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Грешка при изчисляване на разликите" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Пока&зване на пълния път в заглавието на прозореца" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "Пов&едение" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Си&нхронизиране на терминала с текущия документ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ако настройката е включена, при промяна на текущия документ, текущата " +"директория във вградения терминал автоматично ще се променя до директорията на " +"документа, ако е локален файл." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Пре&дупреждение за документи, променени от други процеси" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще бъдете питани какво да правите с променените " +"файловете на диска, когато редакторът Kate стане активен (получи фокуса). Ако " +"отметката е изключена, ще бъдете питани, когато променен файл стане активен " +"(получи фокуса)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Мета данни" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "&Запазване на мета данните при изход" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, мета данните на документа ще бъдат запазвани при " +"изход. При следващо отваряне на документа те ще бъдат възстановени, ако " +"документът не е редактиран междувременно. Става въпрос за отметки и др. " +"служебна информация." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Изтриване на неизползваните мета данни след:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(никога)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " ден(а)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Управление на сесиите" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Елементи на сесията" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Кон&фигурация на прозореца" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "Възстановяване на изгледа до вида оставен преди спиране на редактора" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Поведение при стартиране на програмата" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Стартиране на нова сесия" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Зареждане на последната сесия" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Диалог за избор на сесия" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Поведение при изход или превключване на сесия" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Без запис на сесията" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Запис на сесията" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Диалог за избор на операция" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Избор" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Настройки на компонента за избор на файлове" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Списък с документи" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Настройки на списъка с документи" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Настройки на приставките" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Шаблон:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Образец:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Файлове:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Директория:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурсивно" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Регулярен израз." +"<br>Съвпадение:" +"<br><b>.</b> - съвпадение с всеки знак" +"<br><b>^</b> - съвпадение в началото на реда" +"<br><b>$</b> - съвпадение в края на реда" +"<br><b>\\\\\\<</b> - съвпадение в началото на дума" +"<br><b>\\\\\\></b> - съвпадение в края на дума" +"<br>" +"<br>Повторение на операция:" +"<br><b>?</b> - предходният елемент съвпада точно един път" +"<br><b>*</b> - предходният елемент съвпада нула или много пъти" +"<br><b>+</b> - предходният елемент съвпада един или много пъти" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - предходният елемент съвпада точно <i>n</i> пъти" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - предходният елемент съвпада <i>n</i> или повече пъти" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - предходният елемент съвпада не повече от <i>n</i> пъти" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - предходният елемент съвпада поне <i>n</i> " +"и не повече от <i>m</i> пъти" +"<br>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Шаблон на име на файлове за претърсване.\n" +"Използвайте запетая, за да разделите няколко шаблона." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Може да изберете образец за шаблон от падащия списък\n" +"и да го редактирате тук. Низът %s в образеца се заменя\n" +"от данните въведени в полето." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Директория за претърсване." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Претърсване на всички поддиректории." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Чувствителност към главни/малки букви (горен/долен регистър на клавиатурата)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Ако отметката е включена, шаблонът за търсене ще бъде изпратен към <em>" +"grep(1)</em> без модификация. В противен случай, всички знаци, които не са " +"букви, ще имат по една обратна наклонена черта пред тях, за да не се " +"интерпретират като част от регулярния израз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Резултатите от командата \"grep\" да показани тук.\n" +"Изберете ред и натиснете клавиша \"Enter\", за да\n" +"отворите съответния файл в редактора." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Трябва да въведете съществуваща директория за претърсване." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Невалидна директория" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка на външната команда grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Стартиране със зададена сесия" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Използване на вече стартирано копие на програмата, ако е възможно" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Само опит за използване на стартирано копие със зададения код (pid)" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Кодова таблица на файла за отваряне" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Навигация до реда" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Навигация до колоната" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Четене от стандартния вход (stdin)" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отваряне" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Разширен текстов редактор Kate" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005, екипът на Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Core Developer" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "The cool buffersystem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "The Editing Commands" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testing, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Former Core Developer" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite Author" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite port to KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Undo History, Kspell integration" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite XML Syntax highlighting support" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Patches and more" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Developer & Highlight wizard" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Highlighting for VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Highlighting for SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Highlighting for Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Highlighting for ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Highlighting for LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Highlighting for Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Highlighting for Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Highlighting for Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Keyword/Datatype list" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Very nice help" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "All people who have contributed and I have forgotten to mention" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Документът \"%1\" е променен, но не е записан." +"<p>Искате ли да бъде записан?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Затваряне на документ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Отваряне на файловете от последната сесия..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Стартиране" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Сесия по подразбиране" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Неозаглавена сесия" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сесия (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Запис на сесия" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Запис на текущата сесия?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Няма избрана сесия за отваряне." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Няма избрана сесия" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Задаване на име за текущата сесия" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесия:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "За да може да запишете нова сесия, трябва да зададете името и." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Няма зададено име на сесия" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Задаване на име за текущата сесия" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "За да може да запишете сесията, трябва да зададете името и." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Избор на сесия" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Отваряне на сесия" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесия" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Име на сесия" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Отваряне на документи" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Изключване на диалога" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Управление на сесиите" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Преимен&уване..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Задаване на ново име за сесията" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "&Сортиране по" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ред на отваряне" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Име на документ" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Файлът е променен на диска от друга програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Файлът е създаден на диска от друга програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Файлът е изтрит от диска от друга програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Сянка на фона" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Използване на с&янка на фона" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Сянка на о&творените документи:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Сянка на &редактираните документи:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Сортиране по:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, документите които са били скоро отваряни и/или " +"редактирани, ще имат различен фон от другите документи. Най-скоро ползваните " +"документи ще имат най-силна сянка." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Цвят за сянка на скоро отворените документи." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Цвят за сянка на скоро редактираните документи. Цветът се смесва с цвета на " +"скоро отваряните документи. Най-скоро редактираните документи получават повече " +"зададения цвят." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Метод за сортиране на документите." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Компонентът на текстовия редактор на KDE не може да бъде намерен.\n" +"Моля, проверете си инсталацията." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Затваряне на текущия документ." + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Отпечатване на текущия документ." + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Създаване на нов документ." + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Отваряне на съществуващ документ." + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Създаване на нов изглед на текущия документ." + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Избор на редактор..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Припокриване на системния редактор в системата." + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Затваряне на текущия изглед на документа." + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Използва тази команда да показва или скрива прегледа на лентата за състояние" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Показване на п&ътя" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Скриване на пътя" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Показване пълния път на файла в заглавието на прозореца." + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Зададеният файл не може да бъде прочетен. Моля, проверете дали съществува и " +"дали имате права за достъп до него." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "Текстов редактор KWrite" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, защото не е файл, а директория." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Избор на редактор" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Следващ подпрозорец" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Предишен подпрозорец" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "&Вертикално разделяне" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Вертикално разделяне на текущия изглед в два изгледа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално разделяне" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Хоризонтално разделяне на текущия изглед в два изгледа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "&Затваряне на текущия изглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Затваряне на текущия разделен изглед." + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Следващ изглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Активиране на следващия разделен изглед." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Предишен изглед" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Активиране на предишния разделен изглед." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отваряне на нов подпрозорец." + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец." + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Инстру&менти" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "&Показване на страничния панел" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "&Скриване на страничния панел" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показване на %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриване на %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Без възстановяване" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "С възстановяване" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Преместване към" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ляв панел" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Десен панел" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Горен панел" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Долен панел" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На път сте да скриете страничния панел. Ако го скриете, няма да може да " +"имате достъп до операциите чрез мишката. Ако искате отново да покажете " +"страничния панел, изберете \"Прозорци/Инструменти/Показване на страничния " +"панел\"</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Списък на всички налични приставки. Приставките, с отметки, са заредени в " +"момента и се зареждат автоматично всеки път, когато стартирате редактора." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Запис като (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Запис на документи" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Запис на избраните" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Прекъсване на затварянето" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следните документи са променени. Искате ли промените да бъдат записани?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Проекти" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&Избор на всички" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "Данните, не могат да бъдат записани. Моля, изберете как да продължите." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Текуща директория" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Директория, която ще се показва." +"<p>За да отидете на предишно въведена директория, натиснете бутона със " +"стрелката надолу в десния край и изберете една. " +"<p>Полето поддържа автоматично завършване на текст. Натиснете десния бутон на " +"мишката върху полето, за да изберете режим на автоматично завършване." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Филтър за ограничаване на файловете за показване." +"<p>За да изчистите филтъра, изключете бутона в ляво. " +"<p>За да използвате отново последния използван филтър, включете бутона в ляво." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Този бутон служи за изчистване името на филтър при изключване и за прилагане " +"на последния използван филтър при включване." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Прилагане на последния филтър (%1)." + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра." + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструментите" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Налични действия:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Избрани действия:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Автоматична синхронизация на документите" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "При &активиране на документ" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "При активиране на компонента за избор на файл" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Запомняне на &местоположения:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Запомняне на &филтри:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Възстановяване на сесията при зареждане" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "В&ъзстановяване на местоположението" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Въ&зстановяване на последния използван филтър" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Брой местоположения за запомняне в падащия списък." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Брой филтри за запомняне в падащия списък." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Тези настройки позволяват на диалога за избор на файл автоматично да променя " +"директорията на активния документ при определени събития." +"<p>Ако синхронизацията е <em>мързелива</em>, това означава, че няма да има " +"промяна докато диалога е активен." +"<p>Нито една от тези настройки не е включена, но вие винаги може да " +"синхронизирате директорията, използвайки бутона в лентата с инструменти." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Възстановяване на текущото местоположение при стартиране на редактора." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "<p>Възстановяване на текущия филтър при стартиране на редактора." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "С&есии" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зорци" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Редакторът Kate идва с прекрасен набор от приставки, които ви предоставят " +"много мощни и удобни средства за редактиране на файлове.</p>" +"<p>От диалог за настройване може да изберете кои приставки да се зареждат по " +"време на стартиране.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да разменяте знаците от двете страни на курсора, чрез натискането на " +"<strong>Ctrl+T</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да експортирате текущия документ във файл от тип HTML, с включено " +"открояване на кода.</p>\n" +"<p>Просто изберете от менюто <strong>Файл -> Експортиране -> " +"HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да разделяте редактора на няколко изгледа. Всеки прозорец има своя " +"собствена лента за състоянието и може да показва кой да е отворен документ.</p>" +"\n" +"<p>Просто изберете от менюто <strong>Преглед -> Хоризонтално (Вертикално) " +"разделяне</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да премествате лентата с инструментите, списъка с файловете и диалога " +"за избор на файл в която си искате част на прозореца или дори да ги " +"изключите.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Редакторът има вградена конзола (терминал). За да го включите или изключите, " +"просто натиснете бутона <strong>\"Терминал\"</strong> най-долу.\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Редакторът може да откроява текущия ред с <table bgcolor=\"yellow\" " +"border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>различен цвят<strong>|</strong></td></tr></table></p>" +"<p>Може да промените стандартния цвят в диалога а конфигурацията.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да отворите текущо редактирания документ с друга програма.</p>\n" +"<p>От менюто изберете <strong>Файл -> Отваряне с</strong>" +", за да получите списък от стандартните програми, които могат да отварят " +"файлове от дадения тип.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да настроите редактора да показва винаги номерата на редовете и/или " +"зоната за икони при стартиране от диалога за настройките<strong>" +"Стандартен изглед</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да изтегляте нови или обновени <em>дефиниции за открояване на кода</em> " +"от диалога за настройките, страница <strong>Открояване</strong>.</p>\n" +"<p>Просто натиснете бутона <strong>Изтегляне...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да преминавате през всички отворени документи чрез <strong>" +"Alt+стрелка наляво</strong> или <strong>Alt+стрелка надясно</strong>" +". Следващия/предишния документ ще бъде показан в активния прозорец.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да използвате команди, подобни на регулярните изрази, поддържани от " +"командата \"sed\". За целта трябва да използвате <em>Команда за редактиране</em>" +".</p>" +"<p>Примерно, натиснете <strong>Ctrl+M</strong> и въведете <code>" +"s/стар_текст/нов_текст/g</code>, за да замените "стар_текст" с " +""нов_текст" в текущия ред.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да търсите повторно като натиснете клавиша <strong>F3</strong> " +"или <strong>Shift+F3</strong> за търсене назад.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да филтрирате файловете показани в диалога за избор на файл.</p>\n" +"<p>Въведете филтъра в долния край на прозореца. Примерно, <code>" +"*.html *.php</code>, ако искате да виждате само файлове с разширенията HTML и " +"PHP.</p>" +"<p>Също така, филтърът ще бъде запомнен и възстановен при следващото зареждане " +"на редактора.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да имате два изгледа на един и същ документ. Редактирането в единия " +"прозорец ще се отрази и в двата изгледа.</p>\n" +"<p>Ако често превъртате в края и началото на един документ, просто натиснете " +"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> и документът ще бъде разделен на два изгледа. В " +"единия изглед може да отидете в началото на документа, а в другия изглед в края " +"на документа. По този начин няма да се наложи да превъртате документа " +"постоянно.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Натиснете <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong>" +", за да превключите към следващ/предишен прозорец.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..1b6afac8457 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kay.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"В \"%1\" е открит файл за автоматично стартиране. Искате ли да бъде стартиран?\n" +"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Автоматично стартиране - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"В \"%1\" е открит файл за автоматично отваряне. Искате ли \"%2\" да бъде " +"отворен?\n" +"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Автоматично отваряне - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Открит носител" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тип:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "" +"Открит е нов носител." +"<br><b>Какво бихте искали да се направи с него?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Запомняне на операцията за този тип носител" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..0f662f72278 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# translation of kcmaccess.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmaccess.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Натиснете %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Доловим звуков сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Използване на &системния звук" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в " +"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен " +"на\"биип\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва " +"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на " +"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за " +"известяването му." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "А&удио файл за изпълнение:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Визуален сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Използва&не на визуален сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва да " +"се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е полезна " +"за хора със слухови проблеми." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Мигане на екрана" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Продължителност:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Продължителност на визуалния сигнал." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звуков сигнал" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "З&алепващи клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "&Използване на залепващи клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два " +"клавиша" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Залепващи клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или модификатор " +"си променят състоянието." + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Настройване на системното уведомяване..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Клавиши &модификатори" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Бав&ни клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Използване на бавни клави&ши" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Па&уза преди приемане:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Използване на под&скачащи клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Вр&еме за възстановяване:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Клавиатурни &филтри" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Жестове за активиране" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n" +"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n" +"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди." + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n" +"Клавиши за мишката: %1.\n" +"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n" +"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди." + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период неактивност" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Пауза:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Уведомяване" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "Звуково известяване при промяна чрез жест" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Показване на диалог при промяната на състоянието чрез клавиатурата" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при всяка " +"промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n" +"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп ще " +"се прилагат автоматично без уведомяване." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието чрез " +"клавиатурата" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|файлове WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..2289417e2ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmaccessibility.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Равностоен достъп" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Звуков сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Доловим звуков сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Настройване на доловим звуков сигнал." +"<br>\n" +"Може да използвате системния звук или да настроите свой собствен звуков сигнал." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Използване на &системния звук" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в " +"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен " +"на\"биип\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва " +"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на " +"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за " +"известяването му." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "А&удио файл за изпълнение:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Визуален си&гнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Използва&не на визуален сигнал" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Продъ&лжителност:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Мигане на екрана:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "Клавиату&ра" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Про&блемни клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "&Използване на проблемни клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Блокиране на пробле&мните клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Бав&ни клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Използване на бавни клави&ши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "По&дскачащи клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Използване на под&скачащи клавиши" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Продъл&жителност:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Мишка" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимална скорост:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Вр&еме за ускорение:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Интервал на повторение:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Про&фил на ускорение:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Па&уза преди ускорение:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Използване на системния говорител на компютъра" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Използване на потребителски звуков сигнал вместо системния" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Мигане на екрана при издаване на звуков сигнал" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Път до аудио файла, съдържащ потребителския звуков сигнал" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Проблясване на екрана при издаване на звуков сигнал" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Инвертиране цветовете на екрана" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Цвят използван за проблясване на екрана" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Продължителност на визуалния сигнал" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..d3adffaa7a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,463 @@ +# translation of kcmarts.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Не е възможно да се стартира сървъра aRts за получаване на входно-изходните " +"методи на аудио системата.\n" +"Само автоматичното откриване ще е възможно." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Аудио система</h1>В този модул може да настроите аудио сървъра на системата " +"aRts. Тази система позволява да чувате системните сигнали, докато слушате някой " +"музикален файл MP3 или играете игра наситена със аудио ефекти. Също така, " +"системата позволява да се настроят голям брои опции, с които може да се " +"постигнат различни аудио ефекти. И не на последно място, системата позволява на " +"програмистите лесно и удобно да я използват, за да включат в програмите си " +"поддръжка на аудио ефекти." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Хардуер" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Избор на нестандартно аудио устройство. Обикновено, аудио сървърът използва " +"устройството <b>/dev/dsp</b> за изход. Това е стандартен режим за повечето " +"случаи. На някои системи, където се използва <b>devfs</b>" +", трябва да се използва <b>/dev/sound/dsp</b>. Друга алтернатива е <b>" +"/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>, ако имате няколко аудио карти или аудио " +"карта ви има няколко изхода." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Потребителска честота на дискретизация. Обикновено, аудио сървърът използва " +"честота на дискретизация 44100 Хц, което се поддържа от почти всички аудио " +"карти. Ако използвате някои аудио карти на <b>Yamaha</b>" +", ще се наложи да зададете този параметър на 48000 Хц. Ако използвате стари " +"карти <b>SoundBlaster</b>, такива като <b>SoundBlaster Pro</b>" +", ще се наложи да използвате 22050 Хц. Възможни са и други стойности при работа " +"с професионална, студийна техника." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"В този модул може да настроите практически всичко за работата на аудио сървъра " +"aRts. Но все пак, в някои случаи може да се наложи изпращането на допълнителни " +"параметри, които не могат да бъдат избрани от графичния интерфейс. За тази цел " +"може да използвате аргументите на командния ред. Може да изпратите на сървъра " +"допълнителни аргументи, които ще препокрият избраните от графичната среда. За " +"да видите възможните параметри, отворете конзолата и въведете командата <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоматично откриване" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Контролен модул на аудио сървъра" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts Author" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Настройките са променени от последното стартиране на аудио сървъра.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Запис на настройките на аудио сървъра" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмента с %3 байта)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "колкото може повече" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Не е възможно стартирането на сървъра aRts с приоритет в реално време, понеже " +"библиотеката artswrapper липсва или е изключена." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Рестартиране на аудио системата" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Стартиране на аудио системата" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Рестартиране на аудио системата." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Стартиране на аудио системата." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Без аудио система" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Personal Audio Device" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Зареждане на аудио системата при стартиране на KDE" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, аудио системата ще бъде стартирана автоматично при " +"зареждане на KDE. Препоръчва се, ако искате да имате звук." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Мрежова аудио система" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Ако искате да изпълнявате звука на друг компютър или да контролирате аудио " +"системата на този компютър по мрежата, може да включите отметката.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Вклю&чване на мрежова аудио система" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Разрешаване на аудио сървъра да приема заявки от мрежата, а не само заявки от " +"този компютър." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Предотвратяване на прескачането" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Ако по време на изпълнение звукът прескача, може да стартирате аудио сървъра " +"с по-висок приоритет и/или да увеличите аудио буфера.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Стартиране на аудио сървъра с приоритет в реално време" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"На системи поддържащи реално време тази настройка позволява използването на " +"по-висок приоритет за обработка на аудио заявки." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "А&удио буфер:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Голям</b> буфер за <b>слаби</b> компютри означава <b>" +"по-малко прескачане</b>.</p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Автоматично изключване" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Аудио системата на KDE установява тотален контрол върху аудио картата и " +"блокира достъпа на програмите, които се опитват да я използват директно. Ако " +"аудио системата не се използва определено време, тя може да се изключи " +"автоматично и да разреши достъпа на други програми.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Автоматично изключване след:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Аудио сървърът прекъсва работа, ако към него няма заявка за зададения период от " +"време." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "П&роба на звука" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Избор и настройване на аудио устройство" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Избор на аудио устройство:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Пълен &дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Тази настройка позволява на аудио сървъра да записва и възпроизвежда звук " +"едновременно. Настройката е полезна, ако използвате програми като Интернет " +"телефония, разпознаване на реч и др." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "По&требителски параметри:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "П&резапис на местоположението:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "К&ачество:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 бита (високо)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 бита (ниско)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "&Честота:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Хц " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Избор и настройване на устройство MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Използва&не на преобразовател за MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "И&збор на устройство MIDI:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..468cf98c121 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# translation of kcmbackground.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " кБ" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да бъде " +"изтрита само от системния администратор." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Програмата не може да бъде изтрита" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате програмата \"%1\" да бъде изтрита?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Изтриване на програма за фона" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Настройване на програма за фона" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Преглед:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "И&зпълним файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Време за обновяване:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова команда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Име\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има програма с име \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписана?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Изпълним файл\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Полето \"Команда\" е задължително.\n" +"Моля, попълнете го." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Отваряне на диалог за избор на файл" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Фон</h1> От тук може да оформите фона на работните плотове. Системата " +"предоставя широки възможности за настройки с голямо количество параметри. " +"Включително възможността да задавате различни настройки за всеки виртуален, " +"работен плот или на всичките заедно." +"<p>Външният вид на работния плот се определя от комбинация на неговите фонови " +"цветове и шаблони. Също така, може да избирате изображения за фон в " +"най-различни графични формати." +"<p>Фонът може да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по " +"зададена схема. Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат " +"да бъдат непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и " +"шаблони." +"<p>Системата позволява автоматично да променяте изображенията на фона във " +"времето. Също така може да смените елементите на фон с програма, динамично " +"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на екрана " +"картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Единичен цвят" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Хоризонтален градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикален градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидален градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Кръстообразен градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Елипсовиден градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Мозаично" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Центрирано мозаично" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Центрирано пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Мозаично пропорционално" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Мащабирано" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Центрирано мащабирано" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Мащабиране и отрязване" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Плоско" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидално" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Кръстообразно" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Елипсовидно" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "По интензитет" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "По наситеност" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "По контраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "По отенък" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Избор на изображение" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Изтегляне на изображения" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Преглед на работния плот. Тук може да видите как ще изглежда работния плот " +"преди да потвърдите настройките." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Слайд шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Контролен модул за избор на фон на работния плот" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програма за фона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "Добавяне на програма в списъка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "Премахване на програма от списъка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "Промяна параметрите на програмата." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона работния " +"плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Използване на програма за изчертаване на фона:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. Т. " +"е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от списъка " +"по-долу." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Цвят на фона и текста на иконите" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Промяна цвета на шрифта на работния плот." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Цвят на текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Използване на контрастен цвят за фон на текста на иконите на работния плот. " +"Това увеличава четливостта на текста, които се намира на работния плот. Ако " +"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, за " +"да може да се чете текстът." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Ко&нтрастен цвят за фона на текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Контрастен цвят на фона на текста. Това увеличава четливостта на текста на " +"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя " +"цветът на фона, за да може да се чете текстът." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Сянка" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Сянка на шрифта на работния плот. Това увеличава четливостта на текста." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Редове на текста под иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред. " +"Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, базирана на " +"използвания шрифт." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Широчина на текста под иконите:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Памет" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Размер на кеш-паметта:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Размер на кеш-паметта, която е разрешена за използване от програмата за " +"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните работни " +"плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите тази " +"стойност." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Настройки за:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате едни " +"и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията \"Всички " +"работни плотове\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Всички работни плотове" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На всички екрани" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На всеки екран" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Изберете екран, за който искате да настроите фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Идентифициране на екрана" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да се покажат идентификационните кодове на всичките " +"екрани." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "Допълнителни настройки на текста на иконите, цветовете, сенките и др." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "Изтегляне на изображения за фона от Интернет." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "По&зиция:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Избор на метод за показване изображението на фона." +"<ul>" +"<li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на работния " +"плот.</li>" +"<li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия на изображението, " +"започвайки от левия горен край на монитора, докато не се запълни целия работен " +"плот.</li>" +"<li><em>Центрирано мозаично</em> - работния плот се запълва с копия на " +"изображението, започвайки от центъра и продължавайки спираловидно, докато не се " +"запълни целия работен плот.</li>" +"<li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава " +"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след това " +"се разполага в центъра.</li>" +"<li><em>Мащабирано</em> - изображението се увеличава без запазване на " +"пропорциите, докато запълни целия работен плот.</li>" +"<li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се мащабира " +"до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни методи " +"на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се поддържа " +"смесване и изображението на фона е непрозрачно." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Първи цвят на фона." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Втори цвят на фона. Ако избраният режим не изисква втори цвят, този бутон е " +"деактивиран." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Цветове:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Смесване:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "Степен на смесване." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Инвертиране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може да " +"сменяте местата на фон и изображение." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без изображение" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Слайд &шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Настройване..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки момент " +"само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се сменя с " +"друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред или в " +"предварително дефиниран ред." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Показване на следните изображения:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Показване на &изображенията в случаен ред" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "&Промяна на изображението след:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..ad52ed7afdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kcmbell.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmbell.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Настройки на системния звук" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Използване на системния звук вместо системата за уведомяване" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Включването на тази отметка предизвиква използването на стандартния говорител " +"на компютъра със системния звуков сигнал вместо използването на по-сложната и " +"по-гъвкава система за уведомяване." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Системен звук</h1>В този модул може да зададете основните параметри на " +"стандартния, системен, звуков сигнал, като сила, честота и продължителност на " +"сигнала. Звуковият сигнал ще бъде изпълняван винаги, когато има грешка в " +"системата. В контролния модул \"Достъпност\" могат да бъдат настроени някои " +"допълнителни параметри." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Сила:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "Настройка силата на системния звук." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Честота:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Хц" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "Настройка честотата на системния звук." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "П&родължителност:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "Настройка продължителността на системния звук." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "Про&ба" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Изпълнение на сигнала. Бутонът ви дава възможност да тествате настройките." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Контролен модул за системния звук" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..9c32bf1da07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kcmcgi.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcgi.po 679839 2007-06-25 02:20:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 13:47+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Пътища до локални CGI програми" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Контролен модул за тестване на CGI програми" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI скриптове</h1> Този модул добавя поддръжката на локални CGI програми, " +"без да е необходим уеб сървър. Лесно и удобно може да тествате CGI скриптове " +"без да се налага да ползвате уеб сървър. От тук може да зададете локалните " +"пътища за търсене на скриптовете." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..85a359b64b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of kcmcolors.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcolors.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Цветове</h1> В този модул може да настроите цветовете, които се използват " +"от графичните елементи. Може да изберете елемент по два начина или чрез списъка " +"на елементите или като щракнете върху някой елемент в областта за преглед." +"<p>Може да запишете набора от цветове като цветова схема, която по-късно може " +"да бъде редактирана или изтрита. Системата идва с няколко предефинирани цветови " +"схеми. Може да ги използвате наготово или като база за вашите експерименти." +"<p>Всичките програми на KDE ще се изобразяват съгласно избраната цветова схема. " +"Програмите, които не са част от KDE, могат да използват част от настройките или " +"всички настройки на текущата цветова схема. За повече информация, вижте в " +"модула \"Стил\"в контролния център." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Преглед на избраната цветова схема. Така ще изглеждат показаните елементи след " +"като потвърдите настройките. Също така, от тук може да избирате отделни " +"елементи и да им променяте цвета. За целта щракнете с мишката върху елемента, " +"който искате да промените, и той ще стане активен в полето \"Цвят на елемент\"." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветова схема" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Това е списък от предефинирани цветови схеми. Освен да преглеждате текущите " +"схеми, може да създадете и запишете ваша собствена цветова схема. Ако щракнете " +"на някоя тема, текущите цветове ще подменят с цветовете от избраната схема." +"<p><b>Внимание</b> Ако не сте записали промените, които сте направили, те ще " +"бъдат загубени при избор на друга схема." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Запис на схема..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Запис на схема. Ще появи диалогов прозорец, където може да въведете името на " +"схемата." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Из&триване на схема" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Изтриване на схема. Ако бутонът е деактивиран, това означава, че нямате права " +"да изтриете избраната схема." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "И&мпортиране на схема..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Импортиране на схема. Имайте предвид, че схемата ще бъде налична само за " +"текущия потребител (т.е. вас)." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Цвят на елемент" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Заглавие на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст на неактивно заглавие" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Отенък на неактивно заглавие" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Заглавие на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст на активно заглавие" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Отенък на активно заглавие" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Фон на прозорец" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст на прозорец" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Фон на маркиран текст" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Маркиран текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Стандартен фон" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Стандартен текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Фон на бутон" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст на бутон" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Текст на активен бутон" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Текст на неактивен бутон" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Заглавие на активен прозорец" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Заглавие на неактивен прозорец" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Хипервръзка" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена хипервръзка" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Алтернативен фон в списъци" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Избор на графичен елемент. От тук може да изберете графичен елемент, на който " +"искате да промените цвета. Другият начин за избор на графичен елемент е да " +"щракнете в областта за преглед, върху елемента, който искате да променяте." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Избор на цвят. Появява се диалогов прозорец за избор на цвят за избрания " +"елемент." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Открояване на сортираната колона в списъка" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Открояване на фона на сортираната колона в списъка" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Ко&нтраст" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Контраст на избраната схема. Използвайте плъзгача, за да промените контраста на " +"избраната цветова схема. Имайте предвид, че контрастът указва влияние само на " +"края на тримерните обекти, а не на всички обекти и/или цветове." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Нисък" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висок" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "П&рилагане на цветовете за програми, които не са част от KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Прилагане на избраните цветове за програми, които не са част от KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, екипът на Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Избраната цветова схема не може да бъде изтрита.\n" +"Най-вероятно нямате права за промяна на файла, в който е записана." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Запис на цветова схема" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Въведете име на цветовата схема:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Цветова схема с име \"%1\" вече същества.\n" +"Искате ли да да бъде презаписана?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Импортирането пропадна." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Тема без име" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текуща схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Стандартна схема на KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Стандартен текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Маркиран текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Хипервръзка" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Посетена хипервръзка" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Бутон" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отваряне" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Запис" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ae2cf6b1865 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcomponentchooser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:03+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Избор на предпочитан пощенски клиент:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Избор на предпочитана терминална програма:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Избор на предпочитан браузър:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Променихте стандартни компоненти. Искате ли промените да бъдат " +"записани?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Няма налично описание" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "Изберете от списъка какво да се използва по подразбиране за \"%1\"." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Избор на компоненти" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Отваряне на адреси <b>http</b> и <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "с различни програми според типа и съдържанието на адреса" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "със следния браузър:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Стандартен компонент" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Избор на компонентни програми. Компонентите са програми, които изпълняват " +"основни задачи, като терминал, текстов редактор, пощенски клиент и пр. Някои " +"програми често се нуждаят да извикат терминала или да покажат новопристигнала " +"поща. За да се изпълняват тези функции правилно, програмите викат съответните " +"компоненти и им предават управлението. От тук може да изберете компонентите, " +"които ще се използват от другите програми. Системата идва със стандартно " +"избрани компоненти, които покриват голям обхват от нужди. Не се препоръчва тези " +"компоненти да се подменят." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Описание на компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "Описание на компонента." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Списък на компонентите, които могат да се променят.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адрес на получателя.</li> " +"<li>%s: Относно.</li> " +"<li>%c: Копие до (CC).</li> " +"<li>%b: Скрито копие до (BCC).</li> " +"<li>%B: Тяло на текста.</li> " +"<li>%A: Прикачени файлове</li>.</ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Избор на предпочитан пощенски клиент. Моля, имайте предвид, че избраният файл " +"трябва да е изпълним. Също така, на пощенския клиент може да се изпращат " +"няколко параметъра:" +"<ul> " +"<li>%t: Адрес на получателя.</li> " +"<li>%s: Относно.</li> " +"<li>%c: Копие до (CC).</li> " +"<li>%b: Скрито копие до (BCC).</li> " +"<li>%B: Тяло на текста.</li> " +"<li>%A: Прикачени файлове</li>.</ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Избор на пощенски клиент." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Изп&ълнение в терминала" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Изпълнение в терминала. Ако използвате пощенски клиент в текстов режим, трябва " +"да активирате тази опция." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Използване на KMail като пощенски клиент" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Стандартният пощенски клиент за системата е KMail." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "И&зползване на друг пощенски клиент:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Използване на друг пощенски клиент, различен от стандартния." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "И&зползване на друга терминална програма:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Използване на Konsole като терминална програма" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "Избор на терминална програма." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Избор на терминална програма." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..f75765a5617 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,928 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 от %3 бита)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифроване</h1>От тук може да настроите поддръжката на шифровани (сигурни) " +"комуникации с Интернет, да управлявате удостоверенията и удостоверителите." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Настройване на шифроването" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "По&ддръжка на TLS" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n" +"\n" +"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за " +"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите " +"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Поддръжка на SSL версия &2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола " +"SSL." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Поддръжка на SSL версия &3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"За препоръчване е да се включи използването на версия 2 и версия 3 на протокола " +"SSL." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Шифри SSL версия 2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 2. Шифърът, " +"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на " +"установяване на връзката." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Шифрите SSL не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с " +"поддръжка на OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Шифри SSL версия 3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изберете шифри, които ще бъдат използвани в протокола SSL версия 3. Шифърът, " +"който ще бъде използван, се уточнява автоматично със сървъра по време на " +"установяване на връзката." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Помощник за шифрите" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Използвайте този бутон за по-лесна настройка за шифрите. " +"<p>Смята се, че шифрите със степен на шифроване по-малко от 56 бита, могат да " +"бъдат разбити за приемливо време с компютрите, които съществуват днес. Т. е. " +"комуникацията чрез шифроване с 56 бита или по-малко се смята за крайно " +"несигурна.</p> " +"<p>Шифрите със степен на шифроване по-голяма от 128 бита се смятат за " +"неразбиваеми. Т. е. комуникацията чрез шифроване с 128 бита или повече се смята " +"за сигурна.</p> " +"<p>В САЩ има закон, забраняващ на компаниите и гражданите да изнасят " +"технологии, разрешаващи кодиране с повече от 56 бита. Разбира се, подобни " +"технологии притежават почти всички развити страни и те нямат закон за забраната " +"на износа на такива технологии. Още по-фрапиращото е, че има реализации с " +"отворен код на въпросните технологии. Системата KDE ползва точно такава " +"реализация, с отворен код. Въпросният закон е морално остарял, но все още е в " +"сила по разни идеологически причини. Така, че не обръщайте внимание много на " +"това дали сте в САЩ, или не.</p> " +"<p>Препоръчва се да използвате шифри с максимална степен на кодиране, 128 бита " +"или повече. Т. е. шифри за САЩ или максимално съвместими.</p> " +"<p>Може да използвате следните режими: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Максимално съвместими" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Максимално съвместими</b> - Избор на шифри, така че да бъдат максимално " +"съвместими.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Само за САЩ" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само за САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват само в САЩ " +"(сериозни шифри - >= 128 бита).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Извън САЩ" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Извън САЩ</b> - Избор на шифри, които могат да се използват извън САЩ " +"(слаби шифри - <= 56 бита).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Всички" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Всички</b> - Избор на всички шифри и методи.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован " +"режим. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде изключена." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован " +"режим. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога " +"излизате от шифрован режим." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Предупреждение при изпращане на &нешифровани данни" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n" +"\n" +"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да изпратите " +"нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете изпращането на " +"данните. \n" +"\n" +"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога " +"изпращате нешифровани данни." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Предупреждение при &смесен режим" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n" +"\n" +"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. " +"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. " +"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна се " +"изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете " +"уведомен, че не всичката информация е шифрована." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Път към библиотеките на OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Про&ба" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Използване на EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Използване на файл с ентропия" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Път към EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва демон за ентропия (EGD - entropy " +"gathering daemon) за инициализиране на генератора за псевдослучайни числа." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, OpenSSL ще използва избрания файл за ентропия за " +"инициализиране на генератора за псевдослучайни числа." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Път към сокета, създаден от демона за ентропия или файл създаден от демона за " +"ентропия." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Избор на файл за сокет за EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Списък с известни удостоверения на KDE. От тук може много лесно да ги " +"управлявате." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Общо име" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортиране..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Из&триване" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Откл&ючване" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "П&роверка" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Про&мяна на парола..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Информация за собственика на удостоверението." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Информация за издаващия орган на удостоверението." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Валидност от:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Валидност до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Удостоверението е валидно от показаната дата." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Удостоверението е валидно до показаната дата." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Подпис MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Хеш на удостоверението за бърза идентификация." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "При шифрована връзка..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Използване на подразбиращото се удостоверение" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Списък по време на връзката" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Без използване на удостоверения" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Удостоверенията SSL не могат да бъдат управлявани, понеже този модул не е бил " +"свързан с OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Подразбиращо се удостоверение" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Подразбиращо се действие" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Потвър&ждение" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Без изпращане" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Подразбиращо се удостоверение:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Хостове за идентификация" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Удостоверение" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Удостоверение:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Потвърждение" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Без изпращане" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "До&бавяне" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "Удостоверения на сайтове, бизнес партньори и приятели." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "Експортиране на избраното удостоверение във файл." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Изтриване на избраното удостоверение." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "П&роверка" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Проверка на удостоверението за валидност." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш-памет" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Завинаги" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Постоянно запазване на удостоверението." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Временно запазване на удостоверението." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Датата и часа, до които записът на удостоверението в кеш-паметта ще бъде " +"валиден." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Прие&мане" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "От&хвърляне" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Приемане на удостоверението." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Отхвърляне на удостоверението." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n" +"\n" +"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите удостоверението." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Списък на известните удостоверителите. Удостоверител е организация, която има " +"право да издава удостоверения (Certificate Authorities - CA)." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Департамент" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "В&ъзстановяване" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Приемане за сайтове" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Приемане за електронна поща" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Приемане за програми" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Предупреждение за &самоподписани удостоверения или неизвестни удостоверители" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Предупреждение за &удостоверения с изтекла валидност" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Предупреждение за от&менени удостоверения" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Списъкът показва сайтовете, от които сте решили да приемате удостоверения, даже " +"и да не са минали през процедурата за проверка успешно." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Настройките не могат да бъдат настроени, понеже модулът не е бил компилиран с " +"поддръжка на OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Удостоверения" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Идентификация" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Двупосочни" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Удостоверители" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Настройки на проверката" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ако не сте избрали нито един алгоритъм SSL, шифроването няма да работи или " +"програмите ще използват стандартния алгоритъм, който им е заложен." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 2 няма да работи." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Шифри SSL версия 2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ако не сте избрали поне един шифър, SSL версия 3 няма да работи." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Шифри SSL версия 3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Удостоверението не може да бъде отворено." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Грешка при получаване на удостоверение." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Удостоверението премина успешно проверката за валидност." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Удостоверението не можа да премине успешно проверката за валидност и трябва да " +"се смята за невалидно." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Парола на удостоверение" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Файлът на удостоверението не може да бъде зареден. Опит с друга парола?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Нов опит" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Без нов опит" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Вече има удостоверение с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде " +"презаписано?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Въведете парола на удостоверението:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Разшифроването пропадна. Моля, опитайте отново:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Експортирането пропадна." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Въведете старата парола на удостоверението:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Въведете новата парола на удостоверението" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Удостоверението не е на удостоверител." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Вече имате инсталирано удостоверението на удостоверителя." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Файлът на удостоверението не може да бъде зареден." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"Искате ли удостоверението да бъде достъпно и до пощенския клиент KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Да" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на програмата Kleopatra. Обновете си пакета kdepim до " +"последната версия." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в " +"стандартния формат за KDE. \n" +"\n" +"Операцията е необратима. \n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Възстановяване" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Библиотеката OpenSSL не може да бъде заредена." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Библиотеката libssl не беше намерена и/или успешно заредена." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Библиотеката libcrypto не беше намерена и/или успешно заредена." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Библиотеката OpenSSL е заредена успешно." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Път до файла с ентропия:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Личен SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Сървърен SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Заявка за личен SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Заявка за сървърен SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Сървърен удостоверител" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Личен удостоверител" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Удостоверител S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експортиране на удостоверение X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Файл:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Вътрешна грешка. Моля изпратете съобщение за грешката на kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Грешка при конвертиране на удостоверението в заявения формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Грешка при отваряне на файл за изход." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Избор на дата и час" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Час:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минута:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Без изпращане" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..fdc7734dbe5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,489 @@ +# translation of kcmcss.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Стилове на Konqueror</h1> От тук може да дефинирате собствени цветове и " +"шрифтове за браузъра Konqueror с използването на стиловите формати CSS. Може да " +"създадете нови стилове или да използвате готови, като им укажете " +"местоположението." +"<br>Имайте предвид, че тези настройки ще бъдат предпочетени пред настройките, " +"зададени от автора на страницата." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Стилове</b>" +"<p>Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Използване на" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Стилове</b>" +"<p>От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще зарежда стиловите " +"формати при показване на уеб-страници.</p></qt>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&Стандартните стилове на страницата" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Използване стандартните стилове на страницата</b>" +"<p>Както са дефинира от автора на сайта. За препоръчване е да използвате тази " +"настройка. Т.е. да не променяте останалите настройки, защото някои страници " +"може да изглеждат много странно с новите стилове.</p></qt>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "По&требителски стилове" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Използване на потребителски стилове</b>" +"<p>Трябва да зададете път до файл, който съдържа дефинирани стилове.</p>" +"<p>Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Стилов&е за хора с увреждания" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания</b>" +"<p>След като изберете тази настройка, трябва да проверите и евентуално да " +"промените някои от настройките в страницата \"Потребителски стил\".</p></qt>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Настро&йки..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Раз&мер:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Еднакъв размер за всички елементи" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Еднакъв размер за всички елементи</b>" +"<p>Тази настройка определя размера на шрифта, указан в кода на уеб страниците. " +"Всички шрифтове на страницата ще бъдат показвани с еднакъв размер.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<qt><b>Изображения</b><p><qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Блокиране на изобра&женията" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Блокиране на изображенията</b>" +"<p>Браузърът Konqueror няма да показва изображенията. Това може да е полезно за " +"бавни връзки, но може да наруши функционалността на страницата.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Блокиране на изображенията за фона" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Блокиране на изображенията за фона</b>" +"<p>Браузърът Konqueror няма да показва изображенията за фон. Това може да е " +"полезно за бавни връзки, и няма голяма опасност да наруши функционалността на " +"страницата.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Шрифт" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Шрифт</b>" +"<p>Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се задава само " +"фамилията на шрифта. Другите атрибути като получер и курсив си остават както са " +"дефинирани в страницата.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Шрифт:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<qt><p>Основен шрифт.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Еднакъв шрифт за всички елементи" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Еднакъв шрифт за всички елементи</b>" +"<p>Текстът на страниците ще бъде показван с използването само на един шрифт.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Пре&глед" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "<qt><b>Преглед</b><p>Предварителен преглед на настройките.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Черно на бяло" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<qt><b>Черно на Бяло</b><p>Обикновено, виждате това.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Бяло на черно" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Бяло на черно</b>" +"<p>Класическо обръщане на цветовата схема.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Потреб&ителски" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Потребителски</b>" +"<p>Позволява да зададете цвят за шрифта по подразбиране.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Цвят на текста</b>" +"<p>Цветът на текста, който се използва за показване на страниците.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Цвят на &текст:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Цвят на фона</b>" +"<p>Цветът на фона, който се използва за показване на страниците.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Цвят на &фона:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Цвят на фона</b>" +"<p>Цветът на фона, който се използва за фон на текста. Изображението за фона " +"има по-висок приоритет от този цвят.</p></qt>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Еднакъв цвят за всички елементи" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<qt><b>Използване на един и същи цвят за целия текст</b>" +"<p>За показване на текста ще бъде използван указаният цвят.</p></qt>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"получерn" +"<h1>Заглавие 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Заглавие 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Заглавие 3</h3>" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<p>Определените от потребителя стилове, позволяват да се подобри възприятието " +"за хора със слабо зрение.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..4f7843b6b70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmenergy.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Управление електрозахранването на монитора</h1> От този модул може да " +"зададете функциите на икономичен режим на монитора, ако се поддържат." +"<p>Има няколко режима за икономия на електричество: очакване, прекъсване и " +"изключване. Максималното ниво на икономия изисква най-много време за връщане на " +"монитора в активно състояние. Става въпрос за време от порядъка на секунди, " +"максималното време е колкото отнема за първоначално включване на монитора." +"<p>За да се върне монитора в активно състояние е достатъчно леко движение на " +"мишката или натискането на клавиш от клавиатурата, който няма да предизвика " +"страничен ефект, например клавиша \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Управление електрозахранването на монитора" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Управление електрозахранването на монитора с цел спестяване на електричество и " +"удължаване на живота му." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Мониторът ви не поддържа функции за икономия на електричество." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Научете повече за програмата Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "П&реход в режим на очакване след:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "изключено" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в режим " +"\"очакване\". Това е първото ниво за икономия на електроенергия." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Пр&еход в режим на заспиване след:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Изберете период на бездействие, след който мониторът трябва да премине в режим " +"\"прекъсване\". Това е второто ниво за икономия на електроенергия." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Изключване на захранването след:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Изберете периода на бездействие, след който мониторът трябва да се изключи. " +"Това е максималното ниво за икономия на електроенергия." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..2bc275ddb32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmfonts.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Настройки на заглаждане" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Изключение:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " точки" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка " +"може допълнително да се подобри качеството на изображението." +"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се " +"формира пиксела на вашия монитор. " +"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): " +"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно " +"подреждане от тип RGB." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Режим на омекотяване: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на " +"шрифтовете с малки размери." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Основен шрифт" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Равноширок шрифт" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Заглавие на прозорец" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Системен панел" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и " +"др.)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "" +"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите " +"менюта и др.)." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Настройка на всички шрифтове..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Промяна на всички шрифтове." + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системни настройки" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Принудително DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е " +"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при " +"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или " +"120.</p>" +"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI " +"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в " +"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с " +"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново " +"стартирани програми.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Настройките на шрифтовете са променени" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertical RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertical BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Леко" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Силно" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..f4f1fbb02e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmhtmlsearch.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:27+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета " +"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Сайта на ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Местоположение на програмите" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "Програма ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "Програма ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "Програма ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Въведете път към програма htmerge (напр. /usr/local/bin/htmerge)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Диапазон" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Избор на части от документацията, по която ще бъде създаден индекс. Може да " +"създадете индекс за справочника на KDE, инсталираните страници на ръководството " +"man и разни други информационни страници по ваше желание." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "По&мощ на KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Страници Man" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "С&траници Info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Допълнителни пътища за търсене" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"От тук може да зададете допълнителни пътища за търсене на документация. За " +"добавяне на път, натиснете бутона <em>Добавяне...</em> " +"и задайте директорията, съдържаща допълнителната документация. Може да изтриете " +"директория от списъка чрез бутона <em>Изтриване</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Избор на език" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Изберете език, за който искате да създадете индекс." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Език" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Създаване на индекс..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Създаване на индекс за пълнотекстово търсене." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Индекс на помощта</h1> В този модул може да зададете и настроите помощната " +"програма ht://dig, която се използва за индексирано търсене в документация на " +"KDE, страниците man и info и др." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..c5f72c15ab5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of kcmicons.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmicons.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Икони" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Активни" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Неактивни" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Двоен размер в пиксели" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Анимирани икони" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Ефекти..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Работен плот/файлов браузър" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Малки икони" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Всички икони" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ефекти на стандартните икони" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Ефекти на активните икони" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Ефекти на неактивните икони" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекти:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефект" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Сива гама" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Оцветяване" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама ефект" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Обезцветяване" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Монохромна скала" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Полупрозрачност" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Ко&личество:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Цвят:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "В&тори цвят:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Изтриване на тема" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Изберете тема с икони, която искате да бъде използвана:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Местоположение на тема" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не може да бъде намерена темата с икони \"%1\"." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Не може да бъде изтеглена темата с икони.\n" +"Моля, проверете дали адресът \"%1\" е правилен." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Файлът не е валиден архив на тема с икони." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Появи се проблем по време на инсталацията, но повечето от темите в архива са " +"инсталирани." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Инсталиране на теми с икони" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Инсталиране на тема <strong>%1</strong>.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с икони <strong>%1</strong> " +"да бъде изтрита?" +"<br>" +"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази " +"тема.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Теми" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Контролен модул за иконите" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Икони</h1> От този модул може да изберете икони, които ще се използват в " +"система." +"<p>За избор на тема, просто я изберете от списъка. Може да инсталирате нови " +"теми от съответния бутон. Също така, може да изтривате вече инсталирани теми. В " +"допълнение може да укажете редица допълнителни ефекти при изобразяването на " +"иконите.</p>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..66f6777f32a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1195 @@ +# translation of kcminfo.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcminfo.po 773464 2008-02-11 05:11:05Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(екран по подразбиране)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Размери" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 мм)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 точки/инч" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Качество на цветовете (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Идентификатор на родителския прозорец" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Качество на цветовете на родителския прозорец" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 плоскост" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 плоскости" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Брой побитови карти" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Побитова карта по подразбиране" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Брой цветове по подразбиране в клетките на картата" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Запазени пиксели" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Черно %1, бяло %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Когато е изобразено" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Максимален показалец" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "без ограничение" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Текуща маска на събитията за вход" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Събитие = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Неизвестна последователност %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 бит\n" +"%n бита" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 байт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 байта" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървъра" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Име на дисплей" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Сведение за производителя" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Издание" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Версия" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Достъпни екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Поддържани разширения" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Поддържани формати на пикселни карти" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Форма на пикселна карта %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 бита/пиксел, качество: %2 бита, запълване: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимален размер на заявка" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Размер на буфера за движение" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Побитова карта" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Елемент" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Последователност" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Запълване" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Последователност на байтовете в изображение" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Няма информация за %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системна информация</h1> Този модул предоставя информация за хардуера на " +"вашия компютър и някои параметри на операционната система. Възможно е някои " +"модули да не са достъпни." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Информационен модул" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Този списък показва информация за избраната категория." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтиране" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Файлова система" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Общ размер" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно място" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "-" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Процесор %1: %2, %3 МХц" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Процесор %1: %2, неизвестна честота" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Няма информация за аудио системата. Устройството \"/dev/sndstat\" е недостъпно " +"или не съществува." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не може " +"да бъде намерена." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Няма информация за подсистемата SCSI. Програмата \"/sbin/camcontrol\" не може " +"да бъде изпълнена." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Не може да бъде намерена програма, която да предоставя информация за шината " +"PCI." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата \"%1\" не може да бъде " +"изпълнена." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Няма информация за подсистемата PCI. Програмата, която доставя информация, " +"изисква права на системен администратор." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Няма информация за файловата система: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Параметри на монтиране" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Процесор PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Версия на PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Не може да бъде получена информация." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Идентификационен номер на машината" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(без)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Брой на активните процесори" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Честота на процесора" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "МХц" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура на процесора" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "включен" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "изключен" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Копроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Обща физическа памет" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "байта" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Размер на страница" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Аудио поддръжката (библиотеката Alib) е била изключена по време на " +"настройването и компилацията." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Аудио сървърът (Alib) не може да бъде намерен." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Име на аудио устройство" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Версия на Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Версия на протокола" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Номер на производителя" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Издание" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Последователност на байтовете" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Грешна последователност на байтовете." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Последователност на битовете" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Грешна последователност на битовете." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формат на данните" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Вход" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно микрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно вход" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Ляв микрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Десен микрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Ляв вход" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Десен вход" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Входни канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Ляв канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Десен канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Изход" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Вграден моно говорител" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно изход" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Ляв вграден говорител" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Десен вграден говорител" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Ляв изход" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Десен изход" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Изходни канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Усилване" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Предел на входното усилване" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Предел на изходното усилване" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Предели на точките на наблюдение" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ограничено усилване" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Блокировка" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Дължина на опашка" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Размер на блока" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт (десетична стойност)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Размер на буфера Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Външен номер" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Канал DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Използване" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Диапазон на вход-изхода" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Старши номер" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Младши номер" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Символни устройства" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блокови устройства" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Други устройства" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "Прекъсване" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Не са намерени устройства PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Не са намерени входно-изходни устройства." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Не са намерени аудио устройства." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Не са намерени устройства SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Общо възли" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Свободни възли" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Програмата \"/sbin/mount\" не може да бъде изпълнена." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ядрото е настроено за %1 процесор(а)." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Процесор %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Име на устройство: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Производител: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Инстанция" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип процесор" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип копроцесор" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Дата на монтиране" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Специален тип:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "символно специално" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "блоково специално" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип на възел:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Старши/младши:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(без стойност)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Име на драйвер:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(няма драйвер)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Логическо име:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Съвместими имена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физически път:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Младши възли" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Информация за устройство" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекъсване" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Входно-изходни портове" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Аудио карта" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Дялове" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Сървър X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Информация за CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кБ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Информационен модул" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Няма." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Общо физическа памет:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Свободна физическа памет:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Споделена памет:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Дискови буфери:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна памет:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна памет:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Дискова кеш-памет:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Общо суап-памет:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Свободна суап-памет:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Общо памет" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "Тази графика показва състоянието на физическата и виртуалната памет." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физическа памет" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Тази графика показва състоянието на използваната физическа памет." +"<p>На повечето операционни системи, включително Линукс, почти цялата физическа " +"памет се използва за дискова кеш-памет с цел увеличаване на бързодействието." +"<p>Ако имате малко свободна физическа и заета дискова кеш-памет, значи " +"системата е настроена добре." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Суап-памет" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Суап-паметта представлява виртуална памет." +"<p>Тя ще бъде използвана при нужда. Представлява един или повече суап-дялове " +"или суап-файлове." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Информация за паметта</h1> Този модул предоставя информация за състоянието " +"на паметта на вашата система. Стойностите се обновяват периодично." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 свободна" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 байта =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Програми и данни" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Дискови буфери" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Дискова кеш-памет" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Свободна физическа памет" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Използвана суап-памет" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Свободна суап-памет" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Използвана памет" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Общо свободна памет" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Max. number of light sources" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Max. number of clipping planes" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Max. pixel map table size" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. display list nesting level" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. evaluator order" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. recommended vertex count" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. recommended index count" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. vertex blend matrices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. vertex blend matrix palette size" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. texture size" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Num. of texture units" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. 3D texture size" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. cube map texture size" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. rectangular texture size" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. texture LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. anisotropy filtering level" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Num. of compressed texture formats" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. viewport dimensions" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Aux. buffers" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Frame buffer properties" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturing" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Various limits" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Points and lines" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Stack depth limits" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direct Rendering" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirect Rendering" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D Accelerator" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subvendor" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderer" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL version" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernel module" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL extensions" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementation specific" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "server GLX vendor" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "server GLX version" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "server GLX extensions" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "client GLX vendor" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "client GLX version" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "client GLX extensions" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX extensions" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU version" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU extensions" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "кеш-памет initialize OpenGL" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..30c68ecfc64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,651 @@ +# translation of kcminput.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcminput.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип мишка: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " +"връзка." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Натиснете бутона Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите " +"връзка." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Безжична мишка" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Безжична мишка с колелце" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Безжична мишка MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Безжична мишка TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "Безжична мишка TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Безжична мишка TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Безжична оптична мишка" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична мишка (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Безжична оптична мишка TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Безжична оптична мишка MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Безжична оптична мишка MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Неизвестна мишка" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на " +"посочващото устройство. В повечето случаи това е мишка, но може и да е друго " +"устройство с подобни функции." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Обръщане бутоните на мишката." +"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на " +"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото " +"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния " +"бутон. Средният бутон остава непроменен." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Стандартно в KDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно " +"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите " +"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно " +"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "" +"Активиране и отваряне на файл, директория или икона с еднократно щракване." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, " +"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена " +"настройката за избор и активиране с еднократно щракване." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на " +"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под " +"показалеца на мишката." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "" +"Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да " +"разберете, че сте натиснали желаната икона." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Теми" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Ускорение показалеца на мишката:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което " +"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху " +"подложката." +"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на " +"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други " +"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде " +"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на " +"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни " +"работата ви." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг на преместване:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести " +"показалецът на мишката преди да се включи ускорението." +"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва " +"ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на " +"мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че " +"искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това " +"положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за " +"по-бързото движение на мишката." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал за двукратно щракване:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания " +"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две " +"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако " +"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две " +"еднократни, последователни щраквания." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Интервал за влачене:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако " +"интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " +"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като " +"две отделни събития." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Разстояние за влачене:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането " +"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако " +"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват " +"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува " +"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема " +"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на " +"мишката." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има " +"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението " +"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Па&уза преди ускорение:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Интервал на повторение:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Вр&еме за ускорение:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимална скорост:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксела/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Про&фил на ускорение:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" ред\n" +" реда" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Подредба на бутоните" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Дясна ръка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Л&ява ръка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия " +"или петия бутон на мишката." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Избор и активиране на икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Автоматично маркиране на икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Малка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Па&уза:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Голяма" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Безжична мишка" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на " +"компилиране, но достъпът до мишката не е възможен. Най-вероятно проблемът е " +"свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на " +"мишката, как да го отстраните." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Разделителна способност на сензора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 точки на инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 точки на инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво на батерията" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Канал RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Настройките на показалеца са променени" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Малък черен" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Малък черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Голям черен" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Голям черен показалец" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Малък бял" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Малък бял показалец" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Голям бял" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Голям бял показалец" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да " +"изпробвате):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Изтриване на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Местоположение на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали " +"адресът \"%1\" е правилен." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> " +"да бъде изтрита?" +"<br>" +"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази " +"тема.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Презапис на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Без тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системна тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Без промяна на темата" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..47c80f47d9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmioslaveinfo.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Входно-изходни протоколи</h1> Преглед на инсталираните протоколи за " +"вход-изход." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Налични входно-изходни протоколи:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Информационен модул" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Информация за протокол %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..ac817208a0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of kcmkclock.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkclock.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "&Автоматично задаване на датата и часа:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "От тук може да променяте системната дата на компютъра." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"От тук може да променяте системния час на компютъра. Щракнете върху часа, " +"минутите или секундите и след това редактирайте стойностите." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Публични сървър за датата и часа " +"pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Датата не може да бъде установена." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Дата и час</h1>В този модул може да зададете системните дата и час. Понеже " +"тези настройки засягат не само текущия потребител, но цялата система и всички " +"потребители на системата, може да променяте тези стойности, само когато влезете " +"в Контролния център като администратор на системата." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Изберете нов часови пояс от списъка" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Текущ часови пояс: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Грешка при задаване на новия часови пояс." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Грешка" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Контролен модул на часовника" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Added NTP support" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@Cnsys.bg" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..cd79e61eab7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of kcmkded.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkded.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Системни услугите" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Системни услуги</h1>" +"<p>От този модул може да имате поглед върху всички допълнителни приставки и " +"услуги на системата KDE. Основно има два типа услуги:</p>" +"<ul>" +"<li>Услуги, стартирани при зареждане на системата</li>" +"<li>Услуги, стартиране при поискване</li></ul>" +"<p>Последните са само показани в списъка за удобство и информация. Вие не може " +"да ги редактирате. В режим на администрация може да зададете кои услуги да се " +"зареждат при стартиране на системата и кои не.</p>" +"<p><b>Използвайте тази операция много внимателно. Някои от услугите са жизнено " +"необходими за работата на системата.</p>" +"<p><b>Не изключвайте дадена услуга, ако не знаете за какво служи.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Стартирана" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Спряна" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Услуги, зареждани при поискване" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при поискване. Те са дадени " +"в списъка за удобство. Вие не може да ги променяте от тук." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Услуги, зареждани при стартиране на системата" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Списък от налични услуги в KDE, които се стартират при зареждане на системата. " +"Включените услуги ще се стартират следващия път при стартиране на системата." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Старт" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Не може да се установи връзка с услугата KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Услугата не може да бъде стартирана." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Услугата не може да бъде спряна." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..53fc273bf66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkdnssd.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:39+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Настройване на ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Настройване откриването на услугите чрез ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Разглеждане на &локалната мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Разглеждане на локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на DNS " +"разпръскване." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Допълнителни домейни" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Списък на домейни, които ще бъдат запитвани за услуги, без локалния домейн " +".local.\n" +"Той се настройва чрез \"Разглеждане на локалната мрежа\"." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим на публикуване" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Локална мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Предлагане на услуги в локалната мрежа (домейн .local) чрез използване на DNS " +"разпръскване." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Разширена мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Предлагане на услуги в Интернет чрез използване на публичен IP адрес, без " +"локалния домейн .local. За да работи настройката, трябва да настроите мрежата " +"от администраторския режим." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Р&азширена мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Споделени оторизации:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Името на този хост (компютър). Трябва да бъде пълно (хост.домейн)." + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Допълнителна информация за споделена оторизация за динамичното обновяване на " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Хост:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..32d64d5c0ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# translation of kcmkeys.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkeys.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " +"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " +"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " +"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " +"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " +"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на " +"диалога." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Изтриване на схема. \n" +"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и " +"схемите на които не сте автор." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Запис..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да " +"въведете името на новата схема." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "О&бщи" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Глобални" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Програ&мни" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Потребителска схема" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текуща схема" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете " +"текущата схема." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли " +"да бъде заредена въпреки това?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Запис на схема" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Въведете име на схема:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Вече има схема с име \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписана?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Модификатори на KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Модификатор" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Клавиатура на Макинтош" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Използване на модификатори за Макинтош" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X " +"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в " +"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>" +"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Карта на модификаторите" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Програма" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Клавиш %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или " +"\"Meta\" настроени правилно като модификатори." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " +"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " +"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " +"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " +"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " +"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на " +"диалога." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Програми" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификатори" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Бързи клавиши" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативна" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена " +"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете " +"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. " +"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a " +"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я " +"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък " +"може да извършите от Редактора на менюта (KDE menu editor)." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Б&ез" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Пот&ребителски" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте " +"бутона в дясно." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната " +"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от " +"клавиатурата и тя ще бъде запомнена." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редакторът на менюта (KDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n" +"Най-вероятно програмата не е инсталирана." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Липсваща програма" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Преминаване през прозорците" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Преминаване през работните плотове" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Показване меню на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Сгъване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промяна размер на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Повишаване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Понижаване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозорец на цял екран" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Премахване рамката на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активиране на прозорец при събитие" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Свиване на прозорец надясно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Свиване на прозорец наляво" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Свиване на прозорец нагоре" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Свиване на прозорец надолу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Намаляване на прозорец вертикално" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и работни плотове" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Прозорец на всички работни плотове" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Преместване прозореца на работен плот 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Преместване прозореца на следващия работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Преместване прозореца на предишния работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Преместване прозореца на десния работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Преместване прозореца на левия работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Преместване прозореца на горния работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Преместване прозореца на долния работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Превключване между работни плотове" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Превключване на работен плот 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Превключване на работен плот 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Превключване на работен плот 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Превключване на работен плот 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Превключване на работен плот 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Превключване на работен плот 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Превключване на работен плот 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Превключване на работен плот 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Превключване на работен плот 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Превключване на работен плот 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Превключване на работен плот 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Превключване на работен плот 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Превключване на работен плот 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Превключване на работен плот 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Превключване на работен плот 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Превключване на работен плот 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Превключване на работен плот 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Превключване на работен плот 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Превключване на работен плот 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Превключване на работен плот 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Превключване към следващия работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Превключване към предишния работен плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Превключване един работен плот надясно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Превключване един работен плот наляво" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Превключване един работен плот нагоре" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Превключване един работен плот надолу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулация на мишка" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиване на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорец" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на работния плот" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Показване на главното меню" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Превключване на работните плотове" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следваща задача" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Предишна задача" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показване мениджъра на задачите" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показване на списък от активните прозорци" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Превключване на потребителя" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Изход от системата KDE" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Системен буфер" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Показване менюто на системния буфер" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ръчно извикване на системния буфер" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включване/изключване действията на системния буфер" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Превключване на следващата клавиатурна подредба" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..adc0fd06320 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1516 @@ +# translation of kcmkicker.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkicker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплетите на системния панел могат да се стартират по два различни начина - " +"вътрешно и външно. Предпочитания начин на зареждане на аплетите е вътрешно. Но " +"този начин може да предизвика проблеми със стабилността и сигурността на " +"системата, ако използвате лошо програмирани аплети от други източници. За да се " +"избегнат тези проблеми, аплетите могат да се маркират като надеждни и " +"ненадеждни. Системният панел може да бъде настроен да интерпретира тези два " +"вида аплети по различен начин. " +"<ul>" +"<li><em>Зареждане само на надеждните аплети вътрешно:</em> " +"В този случай надеждните аплети ще се заредят вътрешно. А ненадеждните " +"външно.</li> " +"<li><em>Зареждане на необходимите аплети вътрешно:</em> " +"В този случай само необходимите аплети за работа на KDE ще се заредят вътрешно. " +"А всички останали външно.</li> " +"<li><em>Зареждане на всички аплети вътрешно:</em> В този случай всички аплети " +"се зареждат вътрешно.</li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Списък на надеждните аплети. Тези аплети се зареждат от системния панел във " +"всички случаи." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Преместване на аплети от списъка с наличните аплети и ненадеждните аплети в " +"списъка с надеждните аплети." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Преместване на аплети от списъка с надеждните аплети в списъка с наличните " +"аплети и ненадеждните аплети." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Списък на ненадеждните аплети. Тези аплети могат да се използват и използването " +"им зависи от степента на сигурност зададена в системния панел." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Главен панел" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показване на л&яв бутон за скриване на панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показване на &десен бутон за скриване на панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показване на &горен бутон за скриване на панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Показване на &долен бутон за скриване на панела" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Избор на изображение" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на тема с графичен файл.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Контролен модул на системния панел" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Системен панел</h1> От този модул може да настроите системния панела на KDE " +"(известен също като \"kicker\"). Това включва разположение, размер, външен вид " +"и поведението." +"<p>Някой от тези параметри може да се задават чрез контекстното меню на панела, " +"при щракване с десния бутон на мишката върху него. Менюто ви позволява да " +"манипулирате и други параметри, като управление на бутони, добавяне и изтриване " +"на аплети и др." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Бърз избор" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Редакторът на менюта в KDE (kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n" +"Може би не е инсталиран. Моля, проверете инсталацията си." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Липсваща програма" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Горе в ляво" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Горе в центъра" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Горе в дясно" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "В ляво горе" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "В ляво центъра" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "В ляво долу" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Долу в ляво" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Долу в центъра" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Долу в дясно" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "В дясно горе" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "В дясно центъра" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "В дясно долу" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Всички екрани" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Размери на панела" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Размер на бутоните за скриване:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Размер на бутоните за скриване, ако са включени (видими)." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " пиксела" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Показване манипулаторите на аплетите" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "В&инаги" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Манипулаторите за управление на аплетите се показват винаги.</p>\n" +"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и " +"настроите аплетите на системния панел.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Ко&гато показалецът на мишката е върху тях" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Манипулаторите за управление на аплетите се показват само, когато " +"показалецът на мишката е върху тях.</p>\n" +"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и " +"настроите аплетите на системния панел.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Никога" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Манипулаторите за управление на аплетите са скрити.</p>\n" +"<p>Имайте предвид, че някои аплети се управляват само с мишката и избирането на " +"този режим, може да направи така, че да не може да ги управлявате.</p>\n" +"<p>Бутонът за управление на аплет позволява да премествате, премахвате и " +"настроите аплетите на системния панел.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Прозрачност" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "Избор на цвят за нюанс на панела, когато е прозрачен." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Минимално" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "Прозрачност на системния панел." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Максимално" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Н&юанс:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Цвят на нюанса:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Прилагане и за панела с главното меню" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Обикновено, ако главното меню на програмата се показва в горния край на екрана, " +"подобно на Макинтош, прозрачността е изключена, за да се подобри видимостта на " +"лентата за менюто. Ако отметката е включена, ще се използва прозрачност и за " +"главното меню при показването му в горния край на екрана." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Ниво на защита" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Зареждане само на надеждните аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Зареждане на аплетите с настройките" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Зареждане на всички аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Надеждни аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Налични аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Надеждни аплети" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&Настройки за:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Режим на скриване" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ск&риване само при изрично натискане на бутона за скриване" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Скриване само при изрично натискане на бутона за скриване на панела. Ако тази " +"отметка е включена, панелът ще се скрива само, когато изрично укажете това, " +"чрез натискане на бутона за скриване на панела. По този начин друг прозорец или " +"неволно влачене с мишката, няма да могат да скрият системния панел." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Без пауза" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Тук може да зададете времето, след което панелът ще се скрива, ако не се " +"използва." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "сл&ед като показалецът на мишката напусне панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "&Припокриване на панела от прозорците" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Разрешаване на припокриване на системния панел от прозорците." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ав&томатично скриване" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Ако е избрана тази настройка, панелът автоматично ще се скрива след известен " +"период от време и ще се появява, когато преместите мишката накрая на екрана, " +"където е скрит панела. Настройката е полезна за малки монитори." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Появяв&ане когато показалецът на мишката опре:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Когато отметката е включена, ако показалецът на мишката стигне определената " +"част на екрана, системният панел автоматично ще се покаже отгоре върху " +"прозорците, които са го припокривали до момента." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Горе в ляво" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Горе" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Горе в дясно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "В дясно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Долу в дясно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Долу" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Долу в ляво" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "В ляво" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"От тук може да зададете краищата на екрана, при чието достигане ще се извежда " +"панела на преден план." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Пока&зване на панела при превключване на работните плотове" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Ако е включена отметката, панелът автоматично ще се показва за кратък интервал " +"от време, когато превключвате от един работен плот на друг, за да може да " +"видите на кой работен плот се намирате." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Бутони за скриване на панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"От тук може да зададете бутоните за скриване на панела, при чието натискане " +"системния панел ще се скрива. Това са малки бутони намиращи се в краищата на " +"системния панел. Може да зададете да има такъв бутон само в единия край на " +"системния панел или и в двата края." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "Показване на бутон за скриване на панела само в левия край." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Показване на &десен бутон за скриване на панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "Показване на бутон за скриване на панела само в десния край." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Анимация на панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "А&нимация при скриване на панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Плъзгане на панела при скриване. Скоростта на плъзгане се определя от плъзгача " +"по-долу." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Скорост на скриване на панела." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Показване на подсказки, когато показалецът на мишката минава над иконите, " +"бутоните и аплетите в системния панел." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "&Увеличаване на иконите при посочване" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "Увеличаване на иконите, когато показалецът на мишката минава над тях." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Пока&зване на подсказки" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Показване на подсказки, когато показалецът на мишката минава над иконите, " +"бутоните и аплетите в системния панел." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Фон на бутоните" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&Главно меню (К):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Избор на изображение за фона за бутона на главното меню (К-менюто)." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Меню за &бърз избор:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Избор на изображение за фона за бутоните за бърз избор." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Потребителски цвят" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "Избор на цвят за фона за бутоните за бърз избор." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "Избор на цвят за фона за бутона на главното меню (К-менюто)." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Избор на изображение за фона за списъка на прозорците." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "Избор на цвят за фона за списъка на прозорците." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Спис&ък на прозорците:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Избор на изображение за фона за достъпа до работния плот." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "Избор на цвят за фона за достъпа до работния плот." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Дос&тъп до работния плот:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "Избор на цвят за фона на програмите." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "П&рограми:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Избор на изображение за фона за бутона за стартиране на програми." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Фон на панела" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Оцвет&яване до съвпадение с цвета на работния плот" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Оцветяване на изображението за фона до съвпадение с цвета на работния плот. Ще " +"бъде направен опит да се промени цветът на изображението, за да съвпадне с " +"цветовата схема." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Преглед на избраното изображение за фона." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "Избор на изображение за фона на системния панел." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Използване на изобра&жение за фон на панела" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Прозра&чност" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Допълнителни настройки" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "Отваряне на диалог с допълнителни настройки на системния панел." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Главно меню (К)" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Формат на елементите:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "" +"От тук може да изберете как да изглеждат елементите в главното меню на KDE." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Само им&е" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "Показване само името на програмата." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Име - опис&ание" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "Показване името на програмата и кратко описание в скоби в К меню." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Само описа&ние" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "Показване само описанието на програмата, без името." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Описа&ние (име)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "Показване първо на описанието и след това името на програмата в скоби." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Странично изобра&жение" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако отметката е включена, ще се показва страничното изображение в ляво на " +"менюто.\n" +"\n" +"<p><b>Съвет</b>: Може да си направите изображение по ваш вкус, което да се " +"появява от ляво на менюто. За целта трябва да направите две изображения " +"kside.png и kside_tile.png и да ги сложите в директорията " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&Редактиране на главното меню (К)" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "Стартиране редактора на менюто в KDE." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Допълнителни менюта" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Това е списък от динамични менюта, които могат да бъдат добавяни в главното " +"меню на KDE. Използвайте отметките за добавяне и/или изтриване на бутони за " +"менюта." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Меню за бърз избор" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Максимален &брой елементи:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"При преглед на директории, съдържащи голям брой файлове, менюто за бърз избор " +"може да покрие цялото работно място. От тук може да ограничите броя на " +"показваните файлове. Това е особено полезно за монитори с малка разделителна " +"способност." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Пока&зване на скритите файлове" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "Показване на скритите файлове в менюто за бърз избор." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Меню за бързо стартиране" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Максимален бро&й елементи:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Максимален брой програми, които могат да се помнят в менюто за бързо " +"стартиране." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Максимален брой програми, които могат да се помнят в менюто за бързо " +"стартиране." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Показване на после&дно използваните програми" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Показване на последно използваните програми в менюто за бързо стартиране." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Показване на най-&често използваните програми" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Показване на най-често използваните програми в менюто за бързо стартиране." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "Списък от всички текущо активни панели. Изберете един за настройване." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "Предварителен преглед на настройките." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Показване идентификационния номер на мониторите." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Многомониторен режим:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Определяна на кой екран ще се показва системния панел на системи с няколко " +"монитора." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Дължина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Тази група настройки определя подравняването на системния панел, разположението " +"му и колко място от екрана ще използва." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Определяне каква част от дължината на екрана ще заема системния панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Определяне каква част от дължината на екрана ще заема системния панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Удължаване при нужда" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Автоматично удължаване на системния панел, ако трябва да се съберат нови бутони " +"и/или икони." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Размер" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Размер на системния панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Миниатюрен" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Определяне размера на системния панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Определяне размера на системния панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Позиция на системния панел. Може да разположите панела горе, долу, в ляво или в " +"дясно. Както и в началото, края или по средата на екрана." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Стандартен бутон" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Дървено синьо" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Дървено зелено" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло сиво" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Светло зелено" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Светло пастелно" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Светло пурпурно" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Метално сиво" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Дървено червено" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Плътно синьо" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Плътно сиво" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Плътно зелено" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Плътно оранжево" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Плътно пастелно" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Плътно пурпурно" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Плътно червено" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Плътно кафяво" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..bcd5b148260 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2160 @@ +# translation of kcmkio.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkio.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Временна памет</h1>" +"<p>От този модул може да настроите кеш-паметта.</p> " +"<p>Това е пространство на диска, което се използва за съхранение на временни " +"данни. Обикновено след завършване на програмата, тя си изтрива временните " +"данни.</p> " +"<p>Най-често се използва от браузъра Konqueror за съхранение на получените " +"страници преди да бъдат обработени и показани. При повторно обръщение към тези " +"страници, те могат да се заредят от кеш-паметта, а не от Интернет, което е " +"значително по-бързо.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Услугата за бисквитките не може да бъде стартирана.\n" +"Няма да може да администрирате записаните на компютъра бисквитки." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "Пр&авила" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Управление" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Бисквитки</h1> " +"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. " +"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма " +"на KDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на " +"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират " +"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, " +"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не " +"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно " +"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това " +"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и " +"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна " +"дейност.</p>" +"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация " +"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се " +"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки " +"път, когато се свързва със сайта, браузърът я изпраща обратно и по нея сайтът " +"разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на бисквитките. " +"Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има време на " +"действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се наричат " +"бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията (изключване от " +"сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те стават " +"невалидни.</p> " +"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат " +"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. " +"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>" +"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на " +"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се " +"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях " +"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде " +"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането " +"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Комуникационна грешка със сървъра DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Изтриването на всички бисквитки е невъзможно." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Изтриването на заявените бисквитки е невъзможно." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Ръководство за управление на бисквитки</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Търсенето на информацията се провали" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Получаването на информация за записаните на компютъра бисквитки е невъзможно." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Край на сесията" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ново правило" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Редактиране на правило" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Вече има правило за <b>%1</b>. Искате ли да бъде презаписано?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Дублиране на правило" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Грешка при връзка с услугата за поддръжка на бисквитки.\n" +"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на сървъра." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Бисквитки</h1> " +"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. " +"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма " +"на KDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на " +"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират " +"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, " +"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не " +"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно " +"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това " +"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и " +"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна " +"дейност.</p>" +"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация " +"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се " +"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки " +"път, когато се свързва със сайта, браузърът изпраща тази бисквитка обратно и по " +"нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на " +"бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има " +"време на действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се " +"наричат бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията " +"(изключване от сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те " +"стават невалидни.</p> " +"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат " +"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. " +"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>" +"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на " +"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се " +"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях " +"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде " +"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането " +"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Настройване на променливи за прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Трябва да зададете поне една валидна променлива за прокси сървър." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверете дали сте въвели името на променливата за описание на проксито, а " +"не нейната стойност. Например, ако променливата е <b>" +"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, трябва да въведете в полето само низа <b>" +"HTTP_PROXY</b>.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Грешни настройки на прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Проверката е успешна." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Настройване на прокси" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена някоя от стандартно използваните променливи за прокси. " +"По тази причина, проксито не може да бъде настроено." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако искате да видите имената на използваните променливи за автоматично " +"откриване на прокси, натиснете бутона за помощ (<b>?</b>" +") и след това върху бутона \"Автоматично откриване на прокси променлива\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Автоматично откриване на променлива за прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ръчно настройване на прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Грешни настройки на прокси" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Една или повече от настройките на прокси сървъра са невалидни. Невалидните " +"настройки са откроени." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Дублиран адрес. Моля, опитайте отново." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt>Проксито <b>%1</b> вече е добавено в списъка.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Дублиран прокси сървър" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Ново изключение" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Редактиране на изключение" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Невалиден адрес" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Въведеният адрес е невалиден." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверете дали някой от адресите, които сте задали, не съдържа невалидни " +"знаци като интервал, звездичка (*) и въпросителна (?)." +"<p><u>Примери на валидни адреси:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Примери на невалидни адреси:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде използван:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде забранен:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете валиден адрес." +"<p><b><u>Забележка:</u></b> Глобалното задаване по следния начин <code>" +"*.kde.org</code> не се поддържа. Ако искате да използвате всички хостове в " +"домейна <code>.kde.org</code>, като <code>printing.kde.org</code> " +"и други, тогава въведете <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "П&рокси" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Адресът на скрипта за автоматично настройване на прокси сървъра е невалиден! " +"Моля, коригирайте проблема преди да продължите. В противен случай, промените, " +"които сте направили ще бъдат игнорирани." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси сървър</h1>" +"<p>Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа " +"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, " +"които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до " +"Интернет.</p>" +"<p>Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния " +"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика " +"на Интернет, който ползвате.</p>" +"<p>Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Информацията за прокси сървъра е невалидна. Моля, коригирайте проблема " +"преди да продължите. В противен случай, промените, които сте направили ще бъдат " +"игнорирани.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Обновяването пропадна" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Трябва да рестартирате изпълняващите се програми, за да имат ефект промените." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Трябва да рестартирате KDE, за да имат ефект промените." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Преглед на локалната мрежа</h1> От този модул може да укажете вашата мрежа " +"<b>\"Network Neighborhood\"</b>. Може да използвате услугата LISa и протокола " +"lan:/ или услугата ResLISa и протокола rlan:/." +"<br>" +"<br>Ако използвате протокола lan:/, той ще провери дали услугата е налична на " +"отдалечения компютър, когато се свържете с него. Моля, имайте предвид, че някои " +"потребители могат да помислят това за мрежова атака." +"<br><i>Винаги</i> означава, че хипервръзката към отдалечения компютър винаги ще " +"се показва, независимо дали услугата е налична или не. <i>Никога</i> " +"означава, че хипервръзката към отдалечения компютър никога няма да се показва. " +"И в двата случая няма да се прави предварителна заявка да се определи дали " +"услугата е достъпна или не." +"<br>" +"<br>Може да намерите повече информация относно сървъра <b>LISa</b> " +"на домашната страница на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa</a> " +"или се свържете със Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Споделяне с Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Услуга &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Просрочка на времето" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Времето за изчакване на отговор на заявка. При лоша връзка може да увеличите " +"стойностите за изчакване. Максималната стойност е %1 сек." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Четене от сокет:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "В&ръзка с прокси:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Вр&ъзка със сървър:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "О&тговор от сървър:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Настройки на FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "&Включване на пасивен режим (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Включване на пасивен режим на работа на FTP. Това е необходимо, ако ползвате " +"протокола FTP зад защитна стена (firewall)." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Частично &маркиране при качване на файлове" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"Отбелязване на частично качените файлове по време на операция по качване на " +"файлове. Файловете, които са се още в процес на качване, ще имат разширение " +"\".part\". То ще бъде премахнато след пълното качване на файла." + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Настройки на мрежа</h1> От тук може да зададете поведението на програмите " +"на KDE, когато използват Интернет или локалната мрежа." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Размер на кеш-паметта:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " кБ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Из&чистване на кеш-паметта" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Използване на кеш-памет" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Използване на кеш-памет. Уеб страниците ще бъдат записвани на диска и ще бъдат " +"обновявани само при нужда. Тази операция е много полезна ако имате бавна връзка " +"и често посещавате едни и същи сайтове." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Синхронизиране на кеш-паметта" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Проверка дали уеб страницата е валидна, преди отново да бъде изтеглена от " +"сървъра." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "И&зползване на кеш-паметта когато е възможно" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Използване на копията от кеш-паметта, когато е възможно, без допълнително " +"изтегляне на страницата от сървъра. В този случай може да използвате бутона " +"\"Презареждане\", за да презаредите страницата от сървъра. При тази операция " +"кеш-паметта ще бъде синхронизирана автоматично." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Ре&жим \"Без връзка с мрежата\"" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Използване само на копията от кеш-паметта. В този случай ако някоя страница я " +"няма в паметта, тя няма да бъде заредена и няма да може да я видите. Режимът е " +"полезен, когато нямате връзка с Интернет, но въпреки всичко искате да " +"прегледате някои страници, които са останали в кеш-паметта." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на " +"прокси сървър за FTP. Примерно: <tt>FTP_PROXY</tt>. " +"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>" +", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на " +"прокси сървър за HTTP. Примерно: <tt>HTTP_PROXY</tt>. " +"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>" +", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "H&TTPS:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на " +"прокси сървър за HTTPS. Примерно: <tt>HTTPS_PROXY</tt>. " +"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>" +", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Показване на &стойностите вместо имената" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "П&роверка" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проверка на въведените променливи на средата. Ако въведените данни са " +"невалидни, съответните полета ще бъдат откроени с друг цвят.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Автоматично откриване" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "<qt>Автоматично откриване променливите на средата.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на " +"сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: <tt>NO_PROXY</tt>. " +"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>" +", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "&NO PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домейн [група]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Хост [зададен]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Из&триване" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Изтриване на вси&чки" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "&Редактиране на правило..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Презаре&ждане на списъка" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Търсене на домейни и хостове" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Валидност:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Шифроване:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Пр&иемане на бисквитки" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Включване поддръжката на бисквитки. Обикновено, поддръжката на бисквитки е " +"необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-добре на " +"изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.\n" +"Имайте предвид, че ако забраните бисквитките, някои уеб сайтове няма да " +"работят, понеже изискват поддръжка на бисквитки." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Приемане на бисквитки &само от сайта, който разглеждате в момента" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Често на сайтовете има реклами или броячи на посещенията. Много често тези " +"елементи от сайта не идват от сървъра на който се намира сайта, а от друг. " +"Най-често това е мрежа за размяна на обяви, специализирани броячи на " +"посетителите и пр. Тези елементи също могат да изпращат бисквитки. Тези " +"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението ви " +"в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не са от " +"сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. Примерно, " +"ако разглеждате сайта <b>dir.bg</b>, всички бисквитки, които не са от " +"генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Авто&матично приемане на бисквитки за сесия" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите " +"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска " +"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. За " +"препоръчване е да включите тази отметка, защото голяма част от сайтовете, които " +"изискват вход с потребителско име и парола, ги използват, за да определят дали " +"сте включени или не." +"<p>\n" +"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно със следващата, останалите " +"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната " +"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Тр&етиране на всички бисквитки като бисквитки за сесия" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите " +"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска " +"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. " +"<p>\n" +"От тук може да укажете всички бисквитки да бъдат третирани като бисквитки за " +"сесия. Т. е. след изключване от сайта или затваряне на браузъра всички " +"бисквитки ще бъдат изтрити и нито една няма да бъде записана на диска, " +"независимо от типа и." +"<p>\n" +"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно с предишната, останалите " +"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната " +"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Правила по подразбиране" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Правила по подразбиране за обработка на бисквитки: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да " +"бъде приета или не.</li>\n" +"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги " +"потвърждавате.</li>\n" +"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Забележка:</u> Правилата за домейните игнорират правилата по подразбиране.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Потвър&ждение преди приемане" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Приема&не на всички бисквитки" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "От&хвърляне на всички бисквитки" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Правила за сайтове" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Тук може да зададете правилата за обработка на бисквитки, които идват от " +"различни сайтове (домейни). Примерно, всички бисквитки от даден сайт се приемат " +"без потвърждение или всички бисквитки от даден сайт се отхвърлят автоматично." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Сайт" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Списък на сайтовете (домейните), които имат зададени правила за обработка на " +"бисквитки. Зададените тук правила имат по-голяма сила от правилата по " +"подразбиране.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Търсене на домейни" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Настройки на прокси сървър.\n" +"<p>\n" +"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа (интранет) и " +"Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, които " +"посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до " +"Интернет.\n" +"<p>\n" +"Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния " +"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика " +"на Интернет, който ползвате.\n" +"<p>\n" +"Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "&Директна връзка с Интернет" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Директна връзка с Интернет." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Авто&матично откриване на прокси сървър" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматично откриване и определяне настройките на прокси сървъра." +"<p>\n" +"Автоматичното откриване използва протокола <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Забележка:</b> Тази възможност може да не работи правилно на всички Линукс " +"дистрибуции. Ако имате някакви проблеми, проверете в документацията на адрес " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Адрес &на конфигурационен файл за прокси сървър" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Адрес за изтегляне на конфигурационния файл за прокси сървъра. Вместо да се " +"открива автоматично, настройките се вземат от зададения файл." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Въведете адреса на конфигурационния файл за прокси сървъра." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "&Използване променливите на средата за прокси сървър" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Използване променливите на средата за настройване на прокси сървъра." +"<p>\n" +"Променливите на средата, като <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>" +", се използват обикновено в многопотребителска среда и/или в среда, която " +"използва различни графични и/или текстови програми, които трябва да ползват " +"прокси сървър. За да не се задават едни и същи настройки за различните " +"потребители и/или програми, се използват въпросните променливи и всяка " +"програма, която има нужда ги ползва.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Настройване..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"Отваряне на диалога за настройване на прокси сървъра чрез променливи на " +"средата." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ръчно настройване на прокси сървър" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ръчно установяване на настройките за прокси сървър." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Отваряне на диалога за ръчно настройване на прокси сървъра." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "О&торизация" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Подкана при ну&жда" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Питане за потребителско име и парола, когато е необходимо." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "И&зползване на следните потребителско име и парола" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Използване на следните потребителско име и парола за оторизация пред прокси " +"сървъра." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Парола." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Потребителско име." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Допълнителни настро&йки" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Използване на постоянна връзка с прокси сървъра" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Използване на постоянна, непрекъсваема връзка с проксито." +"<p>\n" +"Обикновено в началото се установява връзка с прокси сървъра и после се използва " +"същата връзка, без да се затваря и отваря наново всеки пък когато има нужда. " +"Постоянната връзка с проксито е по-бърза, но работи само с проксита, които " +"поддържат протокола HTTP версия 1.1. При старата версия на протокола HTTP 1.0 " +"тази възможност не се поддържа. <b>Не използвайте</b> " +"тази възможност с прокси сървъри, които не поддържат версия 1.1 на протокола " +"HTTP.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Прокси &сървъри" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Адрес на прокси сървър за FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Номер на порта за прокси сървър за FTP. По подразбиране се използва 8080. Друг " +"често използван порт е 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Номер на порта за прокси сървър за HTTP. По подразбиране се използва 8080. Друг " +"често използван порт е 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Използване на един прокси сървър за всички протоколи" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Изкл&ючения" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Използване на прокси сървър само за адресите в списъка" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Обръщане на списъка с изключенията. Обикновено в списъка се съдържат сайтове, " +"за които не е необходимо използването на прокси сървър. Ако искате да се " +"използва прокси сървър само за сайтовете в списъка, включете отметката." +"<p>Възможността е полезна, ако имате нужда да използвате прокси сървър само за " +"определен брой сайтове." +"<p>Ако имате по-сложни изисквания, може да използвате скрипт за настройване на " +"прокси сървъра.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Изтриване на вси&чки" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Изтриване на всички изключения за използване на прокси сървър." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Изтриване на избраното изключение за използване на прокси сървър." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Добавяне на ново изключение към списъка." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Промяна адреса на избраното изключение." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Име на сайт:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, <b>" +"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Правило:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Избор на правило: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да " +"бъде приета или не.</li>\n" +"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги " +"потвърждавате.</li>\n" +"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Вкл&ючване поддръжката на SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Включване поддръжката на SOCKS4 и SOCKS5 в програмите на KDE и във " +"входно-изходната подсистема." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Реализация за използване" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Авто&матично откриване" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "Автоматично откриване реализацията на SOCKS за използване." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Използване на NEC SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Използване на потребителска библиотека" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Изберете потребителска библиотека, ако искате да използвате SOCKS библиотека, " +"която не е в списъка. Това може да не работи винаги, защото зависи от " +"интерфейса на библиотеката." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "П&ът:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Път до неподдържаната SOCKS библиотека." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Използване на сървър Dante." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Пътища за автоматично откриване на библиотеките" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Тук може да зададете допълнителни директории за търсене на SOCKS библиотеки. По " +"подразбиране се претърсват /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и " +"/opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Списък от допълнителни пътища за търсене." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "Проб&а" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Тестване поддръжката на SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Сайт:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Въведете сайт (домейн), който изисква фалшиво представяне на браузъра." +"<p>\n" +"<b>Забележка:</b> Глобалните символи(\"*\" и \"?\") не са допустими. Вместо " +"това използвайте домейн от по-горно ниво, за да укажете на браузъра да изпраща " +"фалшива идентификация. Примерно, <code>.kde.org</code> " +"ще работи за всички сайтове в указания домейн.</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Идентификатор:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Идентификация на браузъра при преглед на указания сайт.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Истинска идентификация:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Истинската идентификация на браузъра, която ще бъде изпратена на сървъра.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Тук може да зададете низ за описание на браузъра, който ще се използва при " +"преглед на конкретни сайтове. Например, за сайта <code>www.kde.org</code> " +"или домейна <code>kde.org</code>." +"<p>\n" +"Използвайте съответните бутони за добавяне, изтриване и редактиране " +"идентификациите на браузъра.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Изпращане на идентификация" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изпращане на идентификация за браузъра при преглед на страници." +"<p>\n" +"<b>Забележка:</b> Много сайтове на базата на тази идентификация изпращат " +"различна версия на страницата с цел максимално да използват възможностите на " +"браузъра ви. Не се препоръча да изключите напълно идентификация." +"<p>\n" +"По подразбиране се изпраща минимално необходимата информация за идентификация " +"на браузъра.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Подразбираща се идентификация" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. " +"Използвайте настройките, за да я промените." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. " +"Използвайте настройките, за да я промените." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Добавяне и&мето на операционната система" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Добавяне името на операционната система в низа за идентификация." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Добавяне в&ерсията на операционната система" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Добавяне версията на операционната система в низа за идентификация." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Добавяне типа на плат&формата" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Добавяне типа на платформата в низа за идентификация." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Добавяне типа на про&цесора" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Добавяне типа на процесора в низа за идентификация." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Добавяне на информация за е&зика" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Добавяне на информация за използвания език в низа за идентификация." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Специфична идентификация за избрани сайтове" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Име на сайт" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Идентификация" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Браузър" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Списък на сайтове, за които ще се използва специфична идентификация вместо " +"стандартната." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Добавяне на идентификация на браузъра за зададен сайт." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Редактиране на избраната идентификация на браузъра." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Изтриване на избраната идентификация на браузъра." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Изтриване на всички идентификации." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Изключване на пасивните връзки" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е " +"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до " +"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте " +"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази " +"възможност." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Частично маркиране при качване на файлове" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се качи " +"напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се разширението " +"\".part\")." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"<qt><i>Тези настройки се отнасят само за клиент на Самба. Не ги бъркайте с " +"настройките за сървъра Самба.</i></qt>" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Потребител по подразбиране:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Парола по подразбиране:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Достъп към ресурсите на Windows</h1> Браузъра Konqueror позволява да " +"получите достъп към споделените мрежови ресурси на Windows. Ако в мрежата има " +"компютър, който искате да прегледате попълнете полето <em>" +"Сървър за координиране</em>. Това поле е задължително, ако на компютъра не е " +"стартиран сървър Samba." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Контролен модул за SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Тези промени ще бъдат валидни само за новостартирани програми." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Поддръжка на SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успех. SOCKS е намерен и инициализиран." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS не може да бъде зареден." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>От тук може да настроите поддръжката на SOCKS сървър или прокси.</p>" +"<p>Протоколът SOCKS служи за преминаване през защитни стени както е описано в " +"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ако нямате идея какво е това, по-добре не го включвайте.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>Намерена е съществуваща идентификация за " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Искате ли да бъде презаписана?</qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Дублиране на идентификация" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Добавяне на идентификация" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Редактирана на идентификация" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Идентификация на браузър</h1>От тук може да укажете, под какви имена " +"браузъра Konqueror ще се представя при прегледа на сайтове.<P>" +"Идентификацията се изисква за правилната работа на с Интернет. Някой уеб " +"сайтове не показват правилно информацията, като смятат, че няма смисъл да се " +"поддържат браузъри различни от Netscape Navigator или Internet Explorer, даже " +"ако този \"неизвестен\" браузър притежава всички качества за правилно показване " +"на сайта. Затова за такива сайтове може да промените низа за описание на " +"браузъра и той може да се представя като Internet Explorer." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..62c71441182 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,853 @@ +# translation of kcmkonq.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkonq.po 818192 2008-06-08 06:05:45Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Поведение</h1> От тук може да настроите поведението на Konqueror като " +"файлов браузър." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Отваря&не на директориите в нов прозорец" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена " +"в нов прозорец, а не в същия." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Показване на &мрежовите операции в един прозорец" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация " +"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец " +"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е " +"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в " +"един прозорец." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Показване на &информация за файловете" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " +"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква " +"ресурси и не се препоръчва за бавни компютри." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Пока&зване предварителен преглед на файловете" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " +"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. " +"Операцията изисква ресурси и не се препоръчва за бавни компютри." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Преимен&уване на иконите директно в прозореца" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " +"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " +"контекстното меню." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Домашна директория:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Избор на домашна директория" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на " +"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го " +"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното " +"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат " +"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на " +"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при " +"различните начини за премахване на файла." +"<ul>" +"<li><b>Преместване в кошчето</b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от " +"където той може да бъде възстановен.</li> " +"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да " +"възстановен със стандартни средства.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Преместване в ко&шчето" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Из&триване" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "Пов&едение" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "П&реглед" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Опера&ции" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на виртуалните " +"работни плотове." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Брой работни плотове: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите " +"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните " +"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) " +"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на " +"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, " +"който служи за превключване между различните работни плотове. \n" +"За да промените броя използвайте плъзгача." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Имена на работните плотове" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Работен плот %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Име на работен плот %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката върху фона" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Работен плот %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Л&яв бутон:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десен бутон:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " +"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " +"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от KDE и " +"др.</li>" +"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " +"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: " +"<ul>" +"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " +"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " +"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от KDE и " +"др.</li>" +"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " +"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Без операция" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Списък на прозорците" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Меню на работния плот" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Главно меню (K)" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Меню за отметките" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Потребителско меню 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Потребителско меню 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Поведение</h1>\n" +"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n" +"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n" +" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n" +"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " +"опции." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Стандартен шрифт:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Подразбиращ се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия браузър " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Ра&змер на шрифта:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия " +"браузър Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Цвят на &текста:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Подразбиращ се цвят на текста при показване на текст в прозореца на файловия " +"браузър Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Цвят на &фона:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Подразбиращ се цвят на фона при показване на текст в прозореца на файловия " +"браузър Konqueror." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Редове на текста под иконите:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Широчина на текста под иконите:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "Максимална широчина на текста под иконите." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Под&чертаване имената на файловете" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, имената на файловете ще се подчертават все едно се " +"намирате в уеб страница. \n" +"Ако искате да направите аналогията с Интернет още по-пълна, може да изберете " +"режим на активиране на файла с единично щракване на мишката." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Показва&не размера на файловете в байтове" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти " +"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, " +"големината на файловете винаги ще се показва в байтове." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" ред\n" +" реда" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " +"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " +"Konqueror, когато показва файловете и директориите. " +"<h2>Списък от протоколи</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира " +"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа " +"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. " +"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще " +"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на " +"предварителен преглед от съответните протоколи." +"<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се " +"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се " +"генерират предварителни прегледи." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Избор на протоколи" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Локални протоколи" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Интернет протоколи" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, " +"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От " +"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно " +"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се " +"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има " +"голямо забавяне." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Максимален размер на файл:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Увеличаване размера на прегледа съобразно иконите" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Използване на вградените, умалени копия във файловете" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед " +"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено " +"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва " +"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че " +"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички " +"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic " +"не генерира валидни, умалени копия." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. на работния плот." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показва&не на подсказки" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Изключено" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню на &работния плот" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на &активната програма" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не " +"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, " +"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система " +"на Макинтош." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Операции на бутоните на мишката" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, " +"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. " +"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>" +"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " +"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " +"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво " +"правите.</p> " +"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват " +"на работния плот.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Устройства" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Устройства" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Пътища</h1>\n" +"От тук може да настроите къде да се съхраняват\n" +"файловете от работния плот.\n" +"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " +"опции." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Директория за &работния плот:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Директория за &автоматично стартиране:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се " +"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да " +"се стартира автоматично всеки път когато влезете в KDE, трябва да я копирате в " +"тази директория или да създадете връзка. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Директория за &документи:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Променихте пътят за \"%1\".\n" +"Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потвърждение" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..bea4cfdbbba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1441 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkonqhtml.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб " +"браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Размер на шрифта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Относителен размер на шрифта, който се използва за показване на уеб страници." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимален размер на шрифта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, " +"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. " +"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Нормален размер на шрифта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Основен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Равноширок шрифт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Равноширок шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифен шрифт:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Серифен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Бе&зсерифен шрифт:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Безсерифен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Курсивен шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Курсивен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Декоративен шрифт:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Декоративен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Кодова таблица по подразбиране:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Кодовата таблица на езика" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя " +"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Хост/домейн" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортиране..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "Добавяне на правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Редактиране на избраното правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Изтриване на избраното правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Трябва да изберете правило за редактиране." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Трябва да изберете правило за изтриване." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Глобално правило" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Включване на филтрите" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скриване на филтрираните изображения" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Израз (адрес) за филтриране" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импортиране..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да " +"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. " +"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което " +"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. " +"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри " +"да са в началото на списъка." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, " +"чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, " +"заграден с \"/\" (примерно //(ad|banner)\\./)." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в " +"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват " +"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от " +"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра " +"Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг " +"модул. Обикновено, всички настройки са настроени с възможно най-подходящите " +"стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. " +"Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "О&тметки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете " +"името на отметката и папката, където да се запише." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показване само на маркираните отметки" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои " +"отметки да се показват от редактора на отметки." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Завършване на формуляри" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Автоматично завършване на формуляри" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб " +"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще " +"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимален брой полета:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Максимален брой полета за запомняне." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Подпрозорци" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи " +"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " +"появява отново." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Поведение на &мишката" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца " +"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със " +"средния бутон на мишката." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще може да се връщате назад чрез щракване с десния " +"бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, " +"щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е " +"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви " +"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще " +"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не " +"са заредени напълно.\n" +"Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след " +"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези " +"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Винаги" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Никога" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само когато показалецът е над тях" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки." +"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да " +"променят това поведение." + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "Анима&ции:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Винаги" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Никога" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показване само един път" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може " +"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж." + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобални настройки" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Вкл&ючване на Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Настройки на виртуалната машина" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Използване на мениджъра за сигурност" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "И&зползване на KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Спиране на сървъра за аплети при бездействие" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Спи&ране след:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "П&ът към изпълнимия файл:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Допълнителни аргументи:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми " +"със сигурността." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение на аплети на Java." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. " +"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " +"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата " +"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб " +"страниците за различните хостове и домейни." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за " +"извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла " +"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за " +"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената " +"система на KDE за вход-изход KIO, за мрежовите операции." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е " +"включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, " +"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, " +"където е инсталирана Java." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и " +"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно " +"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да " +"не се спира или да се спира след определено време на бездействие." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&Настройки на домейн" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Правило за изпълнение на Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на Java за избрания по-горе хост или домейн." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Вкл&ючване на JavaScript" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със " +"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е " +"изключена, ще имате проблеми с тях." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Вклю&чване на програмата за трасиране" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Включване на вградената програмата за трасиране на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за " +"различните хостове и домейни." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение JavaScript." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, " +"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи " +"ще бъдат игнорирани." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще " +"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобални настройки" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Настройки за домейн" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правило за изпълнение на JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на JavaScript за избрания по-горе хост или " +"домейн." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Настройки за изпълнение на JavaScript за избран домейн" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отваряне на нов прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Глобално правило" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Използване на глобалното правило за избрания домейн." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Да" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Приемане на всички заявки за нови прозорци." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Потвърждение при заявка за нов прозорец." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Не" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Отхвърляне на всички заявки за нови прозорци." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Потребител" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от " +"потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки " +"предизвикани без намесата на потребителя се отхвърлят." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на " +"сайтове, които ползват изскачащи реклами. Но от друга страна някои сайтове, " +"които използват тази функция, няма да могат да работят правилно. Така, че " +"използвайте тази настройка много внимателно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Промяна размера на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Приемане на всички заявки за промяна размера на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>" +"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е " +"станало." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете " +"отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Преместване на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Приемане на всички заявки за преместване на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>" +"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете " +"отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Активиране на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Приемане на всички заявки за активиране на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>" +", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>" +"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да " +"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Промяна на лентата за състоянието:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на лентата за състояние." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб " +"страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в " +"действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват " +"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>" +". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като " +"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Езици:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Кодови таблици:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролен модул на браузъра Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, екипът на Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването " +"на аплети на Java. " +"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при " +"използването на JavaScript. " +"<br>" +"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с " +"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои " +"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Вкл&ючване на приставките" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "&Разрешаване само на HTTP и HTTPS връзки за приставките" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Заре&ждане на приставките само при необходимост" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет на процесора за приставките: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Настройки на домейн" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила за домейни и хостове" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат " +"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че " +"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и " +"снижаване нивото на сигурност." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение на допълнителните приставки." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. " +"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " +"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. " +"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб " +"страниците за различните хостове и домейни." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Приставки за Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "най-нисък" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "нисък" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "среден" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "най-висок" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да " +"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта " +"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от " +"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В " +"противен случай те ще бъдат загубени." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Програмата nspluginscan не може да бъде намерена. Операцията по търсене на " +"приставки не може да се изпълни." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Търсене на приставки" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Избор на директория за търсене на приставки" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Приставки" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Разширение" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Правило за изпълнение на приставки:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на приставки за избрания по-горе хост или " +"домейн." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Домейн или хост:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "Име на домейн или хост." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Трябва да въведете име на домейн." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия " +"подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата " +"в лентата." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, " +"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение " +"на операцията." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне " +"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " +"подпрозорец." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо " +"в нови прозорци." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при " +"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на " +"затворения." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие " +"щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на " +"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в " +"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се " +"отвори заявеният адрес." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройване на приставките за Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Т&ърсене на нови приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Директории за търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..79380c685dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkonsole.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Конзола</h1> От този модул може да настроите конзолата " +"(конзолната/терминалната програма) на системата. Може да зададете общи " +"параметри на конзолата, като използването на десния бутон на мишката, цветовата " +"схема, клавиатурата и много други." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "нормално" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Модул за настройване на конзолата" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Настройките за контрол Ctrl+S/Ctrl+Q ще засегнат само ново отворените сесии.\n" +"Командата \"stty\" може да бъде използвана за прилагане на тази настройка за " +"вече отворените сесии." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Поддръжка на писане от дясно на ляво.\n" +"Имайте предвид, че писането от дясно на ляво не винаги работи коректно. Особено " +"когато избирате текст от конзолата. Това е известен проблем, който не може да " +"решен с текущите средства, понеже зависи от програмите, които го използват. " +"Тази опция е полезна за езиците, които се четат и пишат от дясно на ляво. " +"Българският не е сред тях и затова няма нужда да включвате тази опция." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Двойно щракване" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Сле&дните знаци са част от дума при двойно щракване:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Пок&азване на размера при промяна" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Пока&зване на рамка" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "По&твърждаване при изход с повече от една отворена сесия" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Мигащ курсор" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Използва&не на клавиша Ctrl за влачене и пускане" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Избор от маркираната дума до края чрез тройно щракване" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "&Разрешаване на програмите да променят размера на прозореца" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Използване на Ctrl+S/Ctrl+Q за контрол" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Включване поддръжката на писане от дясно на ляво" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Сек&унди за откриване на пасивност:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Разстояние ме&жду редовете:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Задаване заглавието на подпрозореца като на главния прозорец" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "С&хема" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Сесия" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Редактор на схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Цвят на сесията:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Системен цвят на фона" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Системен цвят на текста" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Случаен цвят" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Проз&рачен" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Цв&ят на конзолата:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Цвят на текста" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Цвят на фона" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Цвят 0 (черно)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Цвят 1 (червено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Цвят 2 (зелено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Цвят 3 (жълто)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Цвят 4 (синьо)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Цвят 5 (пурпурно)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Цвят 6 (синьозелено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Цвят 7 (бяло)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Интензивен цвят на текста" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Интензивен цвят на фона" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Интензивен цвят 0 (сиво)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Интензивен цвят 1 (светлочервено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Интензивен цвят 2 (светлозелено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Интензивен цвят 3 (светложълто)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Интензивен цвят 4 (светлосиньо)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Интензивен цвят 5 (светлопурпурно)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Интензивен цвят 6 (светлосиньозелено)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Интензивен цвят 7 (бяло)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Ста&ндартна схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Запис на схема..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Из&триване на схема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Каскадно" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Цял екран" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Изо&бражение:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Свиване к&ъм:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Прозра&чност" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Редактор на сесия" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "Стандартен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Тънък" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Огромен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Линукс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Шрифт:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Схема:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "П&роменлива $TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Клавиат&ура:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Запис на сесия..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Из&триване на сесия" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Им&е:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "Ком&анда:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Директория:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "untitled" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Избор на фоново изображение" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"Опитвате се да изтриете системна схема. Сигурни ли сте, че искате да " +"продължите?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Изтриване на системна схема" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на схема.\n" +"Най-вероятно се опитвате да изтриете системна схема.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Грешка при изтриване на схема" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Запис на схема" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Грешка при запис на схема.\n" +"Най-вероятно нямате достатъчно права за запис.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Грешка при запис на схема" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Схемата е променена.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Схемата е променена" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Схемата не може да бъде намерена." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Грешка при зареждане на схема" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Грешка при зареждане на схема." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unnamed" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сесията е променена.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сесията е променена" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Стандартни цветове" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Невалидна команда.\n" +"Сесията ще бъде запазена, но няма да се показва в списъка с активни сесии." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Невалидна команда" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Запис на сесия" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" +"Опитвате се да изтриете системна сесия. Сигурни ли сте, че искате да " +"продължите?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Изтриване на системна сесия" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на сесия.\n" +"Най-вероятно се опитвате да изтриете системна сесия.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Грешка при изтриване на сесия" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..cd72acb231f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkurifilt.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "В стадий на разработка..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Улесняване на сърфирането в Интернет</h1> Със системата KDE може да " +"сърфирате в Интернет много лесно и да намирате нужната ви информация по-бързо. " +"За целта има дефинирани категории:" +"<h2>Ключови думи</h2> Чрез използването на ключови думи, достигате най-бързо до " +"желания адрес в Интернет. Например, достатъчно е да напишете в адреса на " +"браузъра \"KDE\", за да отидете на домашната страница на KDE." +"<h2>Уеб съкращения</h2> Това е най-лесния и удобен начин за търсене на " +"информация в Интернет с помощта на която и да е търсачка. Например, необходимо " +"е да напишете \"gg:frobozz\" и браузъра ще отправи заяква за търсене към Google " +"за търсене на \"frobozz\". Това може да стане още по-лесно, като натиснете " +"клавишната комбинация Alt-F2 и напишете съответното съкращение в появилия се " +"диалогов прозорец (\"gg:frobozz\")." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Филтри" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Вкл&ючване на уеб съкращения" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Поддръжка на уеб съкращения за бързо търсене на информация в Интернет. На " +"пример може да въведете в адреса <b>gg:KDE</b>, което ще търси за думата <b>" +"KDE</b> в търсачката Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Р&азделител:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Избор на разделител, който разделя ключовата дума от думата за търсене. По " +"подразбиране е двоеточие - gg:KDE." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Т&ърсачка:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Избор на търсачка по подразбиране. Ако има избрана търсачка по подразбиране, " +"може да въвеждате само думата за търсене без да е нужно да специфицирате " +"търсачката. Ако искате да изключите тази опция, от списъка изберете <b>Без</b>" +".\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Редактиране на избраната търсачка или сайт." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Изтриване на избраната търсачка или сайт." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Добавяне на нова търсачка или сайт." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Уеб съкращения" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "Списък на търсачки и уеб съкращенията, асоциирани с тях." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Двоеточие" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "" +"Въведете име на търсачката. Името трябва да означава нещо на потребителите и да " +"навява асоциации." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Ко&дова таблица:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката " +"или сайта." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&Адрес за търсене:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Въведете адрес за търсене на търсачката." +"<br/>Текстът за търсене може да бъде заменен с \\{@} или \\{0}." +"<br/>\n" +"Препоръчва се да се използва \\{@}, защото се премахват всички променливи на " +"заявката от низа за заявка, докато \\{0} се използва за замяна на данни в " +"непроменена заявка." +"<br/>Може да използвате \\{1} ... \\{n}, за да укажете дадени думи в заявката и " +"\\{name}, за да укажете стойност зададена на даден параметър (\"име=стойност\") " +"в заявката." +"<br/>Допълнително може да използвате имената като низове с числа, за да укажете " +"няколко параметъра наведнъж (\\{име1,име2,...,\"низ\"}). " +"<br/>Първата съвпадаща стойност отляво надясно, ще бъде използвана за замяна в " +"резултатната заявка." +"<br/>Низ заграден в кавички, може да се използва като стойност по " +"подразбиране.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Име на търсачка:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Уеб съкращението, въведено тук, може да бъде използвано, като псевдо адрес в " +"KDE. Примерно <b>gg</b> може да бъде използвано като <b>gg</b>:<b>" +"низ за търсене</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Уеб съкращение:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"От тук може да настроите уеб съкращенията. Чрез тях може лесно и бързо да " +"търсите информация в Интернет. Например, за да намерите информация за проекта " +"KDE, чрез търсачката Google, е достатъчно да напишете в адреса на браузъра <b>" +"gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>. " +"<p>Ако изберете търсачка по подразбиране, ще е достатъчно да напишете думите " +"или фразата, която търсите и браузъра ще свърши всичко останало." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Ф&илтри за търсене" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Редактиране на търсачка" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нова търсачка" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Адресът не съдържа полето \\{...}, което да бъде заменено с подадената заявка.\n" +"Това означава, че винаги ще посещавате една и съща страница независимо от " +"въведените думи за търсене." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Запис" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> няма домашна директория.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Файлът или директорията <b>%1</b> не съществува." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Съкращения на адреси" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..9d18bf008f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Бутони" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (неналично)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"<qt><i>За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към " +"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и " +"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца.</i><qt>" + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна на размера" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "На заден план" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "На преден план" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Към всички работни плотове" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- разделител ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, " +"системното меню, бутоните в заглавието и пр." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Настройки на избраната тема" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Размер на рамката:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Промяна размера на рамката." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на " +"прозореца." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, че " +"тази опция може да не е валидна за всички теми." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Декорация" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Бутони" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Малък" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Много голям" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Огромен" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Много огромен" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Свръх огромен" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Декорация на прозорците</h1>" +"<p>От тук може да променяте външния вид на прозореца, рамка, системното меню, " +"бутоните в заглавието и пр. Може да изберете тема от списъка.</p>" +"<p>Може да настроите темата от секцията \"Настройки на избраната тема\". От там " +"може да зададете специфични опции за избраната тема.</p>" +"<p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата на бутоните в " +"заглавието и кои бутони да се показват.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Няма предварителен преглед.\n" +"Най-вероятно има проблем при\n" +"зареждането на приставката." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активен прозорец" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактивен прозорец" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe92b99f34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Обикновен прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Системен панел" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Откачено меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Диалогов прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Препокриващ тип" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Независимо меню" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Прозорец с инструменти" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Начален екран" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Неизвестен (разглежда се като обикновен прозорец)" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Настройки на прозорците" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на " +"различните типове прозорци." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Запомняне на настройките за всеки прозорец по отделно" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Показване на вътрешните настройки за запомняне" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Вътрешни настройки за запомняне" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Настройки за %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Настройки за %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin helper utility" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Допълнителна роля:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Клас:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Информация за избрания прозорец" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Използване на кла&с прозорец (за цялата програма)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"За да изберете всички прозорци, които принадлежат към дадена програма, може да " +"използвате само класа на прозореца." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Използване на клас и &роля на прозорец (за специфичен прозорец)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"За да изберете специфичен прозорец, който принадлежи към дадена програма, " +"трябва да използвате класа и ролята на прозореца. Класът на прозореца ще " +"определи програмата, а ролята ще определи прозорецът в програмата. Имайте " +"предвид, че не всички програми предоставят описание на ролите на прозорците, " +"които използват." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Използване на &цял клас прозорец (за специфичен прозорец)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"За някои програми, които не част от KDE, тази настройката може да бъде полезна, " +"защото често тези програми установяват класа и ролята на прозорците." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "&Съвпадение също на заглавието на прозореца" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"<p>Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. " +"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.</p> " +"<p>Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва " +"първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, използвайте " +"като разделител интервал.</p>" +"<p>Отделно бързите клавиши могат да имат по няколко подклавиша вътре в себе си. " +"Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\". В този случай първо ще се " +"пробва \"Shift+Alt+1\", а последен ще бъде \"Shift+Ctrl+C\".</p>" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Единичен бърз клавиш" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Из&чистване" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "На&горе" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Прозоре&ц" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Оп&исание:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Кл&ас прозорец (тип програма):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Рол&я на прозорец:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Маловажно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Пълно съвпадение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Частично съвпадение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "П&ълно съвпадение на класа на прозореца" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Определяне информация за прозореца" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "Опр&еделяне" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Допълнителни" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Типове прозорци:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Заглавие:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Машина (хост):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Без прилагане" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Първоначално прилагане" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Запомняне" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Прилагане" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Прилагане сега" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Временно прилагане" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "Ра&змер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Позици&я" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Хоризонтално максимизиран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Цял &екран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Вертикално максимизиран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Р&аботен плот" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Сгънат" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&Минимизиран" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Без разположение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Интелигентно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизирано" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "В горния десен ъгъл" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Под мишката" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "В главния прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Разполо&жение" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Допълнителни" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "На пр&еден план" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "На &заден план" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Игнориране на пе&йджъра" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Игнориране на &системния панел" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Без рамка" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Приемане на &фокуса" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Р&азрешено затваряне" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "&Активна непрозрачност в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Неактивна непрозрачност в %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Бърз клавиш" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Нестандартни функции" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Пр&едотвратяване открадването на фокуса" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачност" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачност" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Тип прозорец" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Пре&местване/промяна на размера" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Слабо" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Силно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Крайно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "&Минимален размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Мак&симален размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "&Игнориране на заявената позиция и размер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Стриктно следване на геометрията" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "Прилагане настройката на прозореца за специфичен прозорец(и)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Указване на влияние над настройките на прозореца:" +"<ul>" +"<li><em>Без прилагане:</em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се " +"използват подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се " +"блокират общите настройки на прозорците.</li> " +"<li><em>Първоначално прилагане</em> Настройките на прозореца ще се установят " +"само в началото при създаване на му. След това няма да се променят.</li> " +"<li><em>Запомняне:</em> Стойностите на настройките на прозореца ще се запомнят " +"при затваряне и следващия път, когато той бъде създаден ще се " +"възстановяват.</li>" +"<li><em>Прилагане:</em> Настройките на прозореца винаги ще се променят до " +"зададените стойности.</li>" +"<li><em>Прилагане сега:</em> Настройките на прозореца ще се променят до " +"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде " +"изтрита след това.</li>" +"<li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят до " +"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде " +"изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Указване промяната над настройките на прозореца:" +"<ul>" +"<li><em>Без прилагане:</em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се " +"използват подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се " +"блокират общите настройки на прозорците.</li>" +"<li><em>Прилагане:</em> Настройките на прозореца винаги ще се променят до " +"зададените стойности.</li>" +"<li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят до " +"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде " +"изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Всички работни плотове" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Настройки за %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Без име" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n" +"Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички " +"програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-добре е " +"да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните типове " +"прозорци." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Диалогът разрешава промяна на настройките само за избрания прозорец или " +"програма." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "За повече подробности, погледнете в документацията." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Редактиране на бърз клавиш" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..769e5a01855 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1145 @@ +# translation of kcmkwm.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkwm.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Действия за &заглавието" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Действия за &прозореца" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "П&реместване" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Доп&ълнителни" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Полупрозра&чност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на " +"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. " +"<p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате " +"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за " +"настройка се обърнете към неговата документация." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Дво&йно щракване върху заглавието:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Само вертикално максимизиране" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Само хоризонтално максимизиране" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване към заглавието" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Извеждане назад" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Преместване към всички работни плотове" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Нищо (без операция)" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Когато колелцето е върху заглавието:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обработка на колелцето на мишката" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Извеждане напред/назад" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Сгъване/разгъване" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Максимизиране/възстановяване" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "На преден/заден план" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Преместване към предишен/следващ плот" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Промяна на непрозрачност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Щракване върху заглавието или рамката" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието " +"или рамката му." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието " +"или рамката му." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активен прозорец" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Извеждане напред" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Показване на менюто" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Извеждане напред/назад" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активиране и извеждане напред" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активиране и извеждане назад" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активиране" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Бутон за максимизиране" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието " +"или рамката му)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в " +"него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в " +"него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре " +"в него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активиране и предаване на щракването" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или " +"заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Клавиш за модификация:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва " +"клавиша Alt, Win или Meta." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Клавиш + ляв бутон:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Клавиш + десен бутон:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Клавиш + среден бутон:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и " +"натиснат клавиш за модификация." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Клавиш + колелце на мишката:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него " +"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация " +"от клавиатурата." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна на размера" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Пов&едение:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Щракване за получаване на фокус" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокусът следва мишката" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокусът е под мишката" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокусът е строго под мишката" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че " +"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него." +"<ul> " +"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато " +"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни " +"системи.</li> " +"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху " +"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно " +"използвате мишката.</li>" +"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става " +"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е " +"била мишката остава активен.</li>" +"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с " +"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е " +"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> " +"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват " +"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с " +"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Автоматично извеждане напред" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Па&уза:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Пауза при получаване на фокуса" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Извеждане напред при щракване" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, " +"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в " +"полето \"Пауза\")." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се " +"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша " +"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на " +"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. " +"Двата различни режима означават:" +"<ul>" +"<li><b>KDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който " +"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се " +"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се " +"активира избрания прозорец от списъка." +"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при " +"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и " +"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да имате " +"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На " +"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако " +"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само " +"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през " +"прозорците на всички работни плотове." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При " +"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и " +"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен " +"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към " +"друг." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Сгъване на прозорец" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Анимация при сгъване" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ав&томатично разгъване" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " +"задържан върху заглавието на прозореца за определено време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " +"задържан върху заглавието на прозореца за определено време." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Превключване на работните плотове" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, " +"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните " +"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да " +"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Изключено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Само при преместване на прозорци" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Вкл&ючено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане " +"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края " +"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Без" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Слабо" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Нормално" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Силно" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Крайно" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият " +"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може " +"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. " +"Налични са следните възможности:" +"<ul> " +"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> " +"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се " +"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма " +"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> " +"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и " +"поддържат този механизъм.</li> " +"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен " +"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> " +"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от " +"потребителя.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като " +"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата " +"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се " +"показват обратно." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри " +"се препоръчва изключване на отметката." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни " +"компютри се препоръчва изключване на отметката." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера " +"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Бавна" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Бърза" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и " +"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да " +"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, " +"както нормалните прозорци." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Разполо&жение:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Интелигентно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизирано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Ъглово" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:" +"<ul>" +"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива " +"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> " +"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> " +"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо " +"другите.</li> " +"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> " +"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> " +"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на " +"екрана.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони на прилепване" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на " +"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към " +"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се " +"уплътнява използването на екрана." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При " +"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично " +"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя " +"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на " +"прозорците и се уплътнява използването на екрана." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се " +"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " +"намира в зоната." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>" +"<br>" +"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с kwin." +"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно " +"карти nVidia го имат):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозорци:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозорци:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Преместващи се прозорци:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Заключени прозорци:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за " +"програми с gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Използване на сянка" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Размер на активния прозорец:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Размер на неактивния прозорец:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Размер на заключения прозорец:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикално отместване:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Хоризонтално отместване:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Цвят на сянката:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Премахване на сянката при преместване" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенки" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Скорост на показване:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Скорост на скриване:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, " +"включително забивания на графичния сървър X.</qt>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..570963c8de9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmlaunch.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:33+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Обратна връзка</h1> От тук може да определите дали и как да бъдете " +"уведомявани за стартирането на дадена програма." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Зает курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Зает курсор</h1>\n" +"Това е начин да бъдете информирани за това, че се стартира дадена програма. " +"Показалецът на мишката ще се промени по начина, определен от вас от списъка. " +"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и показалецът на " +"мишката ще бъде във форма на зает курсор неопределено време. В такъв случай, се " +"използва настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Без" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пасивен зает курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Мигащ курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Анимиран курсор" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "П&родължителност на индикацията при стартиране:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Уведомяване чрез системния панел" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Уведомяване чрез системния панел</h1>\n" +"Това е друг начин да бъдете информирани за това, че дадена програма се " +"стартира. Върху системния панел се появява бутон с пясъчен часовник в него. " +"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и часовникът да " +"продължи да се върти неопределено време. В такъв случай, се използва " +"настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Вкл&ючване на уведомяването чрез системния панел" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Про&дължителност на индикацията при стартиране:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..d39197781d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of kcmlayout.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmlayout.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilian ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generic 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 102-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generic 104-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 105-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanese 106-key" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Превключване на алтернативна група чрез" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Клавиша десен Alt" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Клавиша Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Клавиша Menu" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Двата клавиша Shift заедно" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Комбинацията Ctrl+Shift" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Комбинацията Alt+Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Комбинацията Alt+Shift" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Позиция на клавиша Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Клавиша Caps Lock е допълнителен Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Обръщане значението на клавишите Ctrl и Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "В ляво на клавиша \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "В ляво долу" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "" +"Използване лампичките на клавиатурата за показване на алтернативната група" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "На клавиша Num Lock" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "На клавиша Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "На клавиша Scroll Lock" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Клавиша ляв Win докато е натиснат" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Клавиша десен Win докато е натиснат" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Клавишите Win докато са натиснати" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Клавиша ляв Win" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Клавиша десен Win" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Избор на трето ниво чрез" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша десен Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша Menu" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Клавишите Win" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша ляв Win" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша десен Win" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Поведение на клавиша Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"Използване на вътрешни правила, Shift прекъсва действието на главните букви" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Използване на вътрешни правила, Shift не прекъсва действието на главните букви" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"Съответствие на задържан Shift, Shift прекъсва действието на главните букви" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Съответствие на задържан Shift, Shift не прекъсва действието на главните букви" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Поведение на клавишите Alt и Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Добавяне на стандартно поведение на клавиша Menu" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Съответствие на клавишите Alt и Meta с клавишите Alt (по подразбиране)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Съответствие на клавиша Meta с клавишите Win" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Съответствие на клавиша Meta с левия клавиш Win" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Съответствие на клавиша Super с клавишите Win (по подразбиране)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Съответствие на клавиша Hyper с клавишите Win" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Съответствие на клавиша десен Win с клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Съответствие на клавиша Menu с клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Двата клавиша Ctrl заедно" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Двата клавиша Alt заедно" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Клавиша ляв Shift" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Клавиша десен Shift" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Клавиша десен Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Клавиша ляв Alt" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Клавиша ляв Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Клавишът Shift работи с цифровата клавиатура като MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специалните клавиши (Ctrl+Alt+<key>) се обработват от сървъра." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Допълни настройки за съвместимост" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Клавиша десен Ctrl работи като десен Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Клавиша ляв Alt докато е натиснат" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Клавиша десен Alt" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Клавиша ляв Alt докато е натиснат." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Клавиша ляв Win докато е натиснат." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Клавиша десен Win докато е натиснат." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Клавишите Win докато са натиснати." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Клавиша десен Alt докато е натиснат." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Клавиша десен Alt." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Клавиша ляв Alt." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Клавиша Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Клавиша Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Двата клавиша Shift заедно." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Двата клавиша Alt заедно." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Двата клавиша Ctrl заедно." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Комбинацията Ctrl+Shift." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Комбинацията Alt+Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Комбинацията Alt+Shift." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Клавиша Menu." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Клавиша ляв Win." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Клавиша десен Win." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Клавиша ляв Shift." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Клавиша десен Shift." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Клавиша ляв Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Клавиша десен Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша десен Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша Menu." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Клавишите Win." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша ляв Win." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша десен Win." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Клавишите Win." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша ляв Win." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Клавиша десен Alt." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Позиция на клавиша Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Клавиша Caps Lock е допълнителен Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Обръщане значението на клавишите Ctrl и Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Вляво на клавиша \"A\"" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Вляво долу" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Клавиша десен Ctrl работи като десен Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" +"Използване лампичките на клавиатурата за показване на алтернативната група." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "На клавиша Num Lock." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "На клавиша Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "На клавиша Scroll Lock." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Използване на вътрешни правила, Shift прекъсва действието на главните букви." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Използване на вътрешни правила, Shift не прекъсва действието на главните букви." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"Съответствие на задържан Shift, Shift прекъсва действието на главните букви." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"Съответствие на задържан Shift, Shift не прекъсва действието на главните букви." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock заключва Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock превключва нормалните букви по азбучен ред." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock превключва Shift по начин, който засяга всички клавиши." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "" +"Съответствие на клавишите Alt и Meta с клавишите Alt (по подразбиране)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Съответствие на клавиша Meta с десния клавиш Win." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Позиция на клавиша Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Съответствие на клавиша десен Win с клавиша Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Съответствие на клавиша Menu с клавиша Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Съответствие на клавиша десен Alt с клавиша Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Съответствие на клавиша Caps Lock с клавиша Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специалните клавиши (Ctrl+Alt+<key>) се обработват от сървъра." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Добавяне на знака за евро към определени клавиши" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша Е." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Добавяне на знака за евро към клавиша 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгийски" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Български" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилски" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешки (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фински" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немски" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарски" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Унгарски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовски" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежки" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словашки (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарски (немска)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарски (френска)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайски" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Английски" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Американски английски" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Американски английски (deadkeys)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Американски английски (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Арменски" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджански" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Еврейски" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовски (стандартна фонетична)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовски (цифрова фонетична)" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовски (програмистка фонетична)" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сръбски" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенски" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруски" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгали" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийски" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовски (цифрова фонетична)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовски (програмистка фонетична)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бирмански" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузински (латинска)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузински (руска)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмучи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ирански" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латинска Америка" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтийски" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтийски (американска подредба)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северен Сами (Финландия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северен Сами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северен Сами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Полски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руски (фонетична кирилица)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджикски" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Американски английски (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославски" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босненски" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хърватски (американска подредба)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Американски английски (Dvorak)" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Френски (алтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадски (френски)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоски" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголски" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огхам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирийски" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайски (кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайски (паташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайски (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекски" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарьорски" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонг-ка / Тибетски" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Унгарски (САЩ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландски" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Иврит (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сръбски (кирилица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сръбски (латинска)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарски" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Подредби" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Вкл&ючване на клавиатурните подредби" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Клавиатурни подредби</h1> От тук може да изберете модела на вашата " +"клавиатура, основната клавиатурна подредба и допълнителните клавиатурни " +"подредби, поддържани от системата. " +"<p>Марката и моделът е типа на клавиатурата, която е закачена към компютъра, " +"докато клавиатурната подредба дефинира \"кой клавиш какво прави\" и може да " +"бъде различна за различните държави и езици." +"<p>В допълнение към основната подредба, която се използва като подразбираща се, " +"може да зададете една или повече допълнителни клавиатурни подредби, между които " +"може лесно да превключвате като използвате панела или дефиниран бърз клавиш. " +"<p>За български потребители се препоръчва за основна подредба да изберат " +"\"Американски английски\". Имайте предвид, че тук става въпрос за подредбата на " +"клавиатурата, а не за езика. Подредбата \"Американски английски\" съответства " +"на клавишите, които виждате на повечето клавиатури в България. Подредбата " +"\"Английски\" се използва за клавиатури, използвани само в Англия и тя има " +"малки различия с клавиатурната подредба \"Американски английски\". " +"<p>Като допълнителна подредба изберете \"Български\". Може да изберете типа на " +"българската подредба да бъде БДС или фонетична от полето \"Вариант\". " +"<p>БДС означава Български държавен стандарт и съответства на подредбата на " +"пишещите машини и на българските букви, които виждате изписани на клавиатурата. " +"<p>При фонетичната подредба българските и латинските букви съответстват по " +"фонетичен признак." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Налични клавиатурни подредби:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Активни клавиатурни подредби:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Модел на клавиатурата:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"От тук може да изберете модела и марка на клавиатурата. Този параметър отговаря " +"на хардуерния модел на клавиатурата и няма нищо общо с клавиатурните подредби. " +"Съвременните клавиатури обикновено имат два допълнителни клавиша и се " +"обозначени като \"104-клавишни\" модели, което е напълно достатъчно, ако не " +"знаете марката и модела на клавиатурата, която ползвате.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Код" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Вариант" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Етикет" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Тук може да добавите произволен брой допълнителни клавиатурни подредби." +"<br>За български потребители се препоръчва за основна подредба да изберат " +"\"Американски английски\". Имайте предвид, че тук става въпрос за подредбата на " +"клавиатурата, а не за езика. Подредбата \"Американски английски\" съответства " +"на клавишите, които виждате на повечето клавиатури в България. Подредбата " +"\"Английски\" се използва за клавиатури, използвани само в Англия и тя има " +"малки различия с клавиатурната подредба \"Американски английски\"." +"<br>Като допълнителна подредба изберете \"Български\". Може да изберете типа на " +"българската подредба да бъде БДС или фонетична от полето \"Вариант\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Добавяне >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Изтриване" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Списък на наличните клавиатурни подредби. Може да прибавите клавиатурна " +"подредба към списъка с активните, като използвате бутона \"Добавяне >>\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Команда за изпълнение, когато превключвате клавиатурните подредби. Тази команда " +"може да ви бъде от полза, ако ползвате външна програма за превключване на " +"клавиатурните подредби или искате да трасирате как работи превключвателя на " +"клавиатурни подредби. Не се препоръчва да променяте ръчно командата." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Поддръжка на латиница" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Ако използвате подредба на клавиатурата различна от латинската и някои клавишни " +"комбинации не работят, пробвайте да включите тази отметка. Т.е. ако не работят " +"бързите клавиши (примерно за запис - Ctrl+S, за копиране Ctrl+C и другите), " +"пробвайте с включена отметка." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Вариант:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"От тук може да изберете варианта на всяка допълнителна клавиатурна подредба." +"<br>За подредбата \"Американски английски\" оставете параметъра по " +"подразбиране, освен ако не искате да използвате някоя специален вариант." +"<br> За подредбата \"Български\" изберете БДС или фонетична, в зависимост от " +"това коя подредба ползвате." +"<br> БДС означава Български държавен стандарт и съответства на подредбата на " +"пишещите машини и на българските букви, които виждате изписани на клавиатурата." +"<br> При фонетичната подредба българските и латинските букви съответстват по " +"фонетичен признак.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Превключване" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Политика на превключване" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Ако изберете за политика на превключване \"Програма\" или \"Прозорец\", " +"промяната на клавиатурната подредба ще има ефект само в текущия прозорец или " +"програма. Т.е. за всеки отделен прозорец или програма ще се пази отделено " +"състояние за активната клавиатурна подредба. \n" +"Настройката е много полезна, ако ползвате програми, в които трябва да пишете на " +"български и същевременно ползвате други програми, в които трябва да пишете на " +"английски. В този случай когато превключвате между различните програми, " +"клавиатурната подредба ще се превключва автоматично и ще ви спести много " +"излишни, ръчни превключвания." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Глобална" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "П&розорец" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Показване на знамето" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Показване знамето на държавата като фон в системния панел" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Циклично превключване" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Поддръжка на циклично превключване" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Ако ползвате повече от две клавиатурни подредби и тази отметка е включена, при " +"превключване между клавиатурните подредби, чрез щракане с левия бутон върху " +"индикатора или с използването на бързи клавиши, ще се използват само последно " +"използваните подредби. Останалите подредби ще бъдат достъпни само чрез десния " +"бутон на мишката." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Брой подредби:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Показване на индикатор за една клавиатурна подредба" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Настройки на xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Използване възможностите на външната програма xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Поддръжка на допълнителните възможностите на външната програма xkb. Тези " +"настройки могат да бъдат указани от тук или зададени в конфигурационния файл на " +"сървъра X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "И&гнориране на старите опции" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Състояние на клавиша NumLock при включване в системата" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"От тук може да установите състоянието на клавиша NumLock при включване в " +"системата. Обикновено, състоянието на клавиша, може да се зададе от хардуерните " +"настройки на компютъра. Често за да се промени е необходимо съдействието на " +"системния администратор на системата ви или допълнително четене на указания и " +"помощни ръководства." +"<br>От тук може да укажете, клавиша NumLock да се включва, изключва или да не " +"се променя състоянието му при включване в системата." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Изключване" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Без промяна" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Вкл&ючване" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Повторение при задържане на клавиш" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Па&уза:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"От тук може да контролирате времето, което да се изчака преди да започнат да се " +"генерират повтарящите се знаци." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Честота:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"От тук може да контролирате броя повтарящи се знаци, които ще се генерират за " +"една секунда." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/сек" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Повторение при задържане на клавиш" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, при натискане и задържане на клавиш знака, който " +"печата клавишът, ще се въвеждат многократно до освобождаването му. Това има " +"същият ефект, както да натискате клавиша много пъти." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"От тук може да зададете силата на звука, който ще се чува при натискане на " +"клавиш. Настройката е полезна, ако не използвате механична клавиатура, при " +"която не се чува щракането на клавишите." +"<br>За да изключите звука, задайте сила на звука 0%." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Сила на звук при натискане на клавиш:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Превключване на следваща клавиатурна подредба" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Веселина Николова" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6ecc0864c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of kcmlocale.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmlocale.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Локализация" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионални настройки" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n" +"За да се промени езика на всички програми е необходимо да рестартирате KDE. " +"Обикновено излизане от системата и включване отново е достатъчно." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Прилагане" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Държава и език</h1>" +"<p>От тук може да настроите езика на графичния интерфейс, представянето на " +"числата, датата и часа и др. в съответствие с особеностите на държава, в която " +"живеете. В повечето случаи, е необходимо да изберете само държавата, в която " +"живеете. Системата автоматично избира български език, ако сте избрали " +"\"България\" от списъка с държавите. Също така, автоматично се променя формата " +"на показване на датата и часа в съответствие с приетите правила в България и " +"Европейския съюз.</p>" +"<p>Може допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с " +"подразбиращите се стойности.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Пример" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Локализаци&я" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Числа" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "П&ари" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Дата и час" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Др&уги" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Държава:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Езици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавяне на език" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Изтриване на език" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Нагоре" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Надолу" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Допълнителни" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "Без име" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е " +"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, датата, " +"формата на числата и др." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Добавяне на нов език в списъка." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Изтриване на избрания език от списъка." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n" +"Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски английски " +"по подразбиране." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, " +"числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със специфичните " +"стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след това може да " +"редактирате стойностите." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на надписите " +"на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните езици. KDE е " +"преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на други езици от " +"мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на допълнителни езици, ще " +"може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език\". Чак след това вече " +"програмите могат да се показват на съответния език.</p>" +"<p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени на езика, " +"който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните надписи на " +"американски английски.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Числа:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Пари:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Кратка дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани числата." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани парите." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани датите." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани часовете." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Д&есетичен разделител:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Разделител на хилядните:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Поло&жителен знак:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Отри&цателен знак:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или запетая в " +"повечето случаи).\n" +"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за паричните " +"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето случаи " +"интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" +"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните " +"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните числа " +"(обикновено няма).\n" +"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. " +"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават положителните " +"от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус (\"-\"). \n" +"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Паричен символ:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Десетичен разделител:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Разделител на хилядните:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Знаци след десетичната запетая:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Положително представяне" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Паричният символ отпред" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиция на знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Отрицателно представяне" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Скоби около стойността на парите" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пред стойността на парите" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "След стойността на парите" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пред паричния символ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "След паричния символ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"От тук може да зададете паричния символ на парите, които използвате. Става " +"въпрос за \"лв.\" или \"Евро\"." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности (точка или " +"запетая в повечето случаи).\n" +"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за числата, се " +"задава отделно в секцията \"Числа\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " +"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" +"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за числата, се " +"задава отделно в секцията \"Числа\"." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за паричните " +"стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната запетая." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " +"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " +"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните " +"стойности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните " +"стойности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "чЧ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PЧ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pЧ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "МЕСЕЦ (КР)" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календар:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат на часа:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат на датата:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Кратък формат на датата:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Първи ден от седмицата:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ЧЧ:ММ:СС\n" +"pЧ:ММ:СС AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n" +"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР) МЕСЕЦ дД ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ГГГГ-ММ-ДД\n" +"мМ.мМ.ГГГГ\n" +"ДД.ММ.ГГГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегориански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хирджи" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Еврейски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> " +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ЧЧ</b></td>" +"<td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>чЧ</b></td>" +"<td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pЧ</b></td>" +"<td>Часът в 12 часов формат с водеща нула (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pЧ</b></td>" +"<td>Часът в 12 часов формат без водеща нула (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минутите с водеща нула (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секундите с водеща нула (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Символите за обозначаване на преди обед и след обед при използване на 12 " +"часовия формат на часа.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГГГ</b></td>" +"<td>Годината представена с 4 цифри.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Годината представена с последните 2 цифри (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месецът с водеща нула (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЕЦ (КР)</b></td>" +"<td>Съкратеното име на месеца. Обикновено месеците имат съкратено трибуквено " +"изписване.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>" +"<td>Пълното име на месеца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>Денят от месеца с водеща нула (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>Денят от месеца без водеща нула (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)</b></td>" +"<td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата имат " +"съкратено двубуквено изписване.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></td>" +"<td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият ден " +"от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от " +"седмицата се приема понеделник.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните местоимения " +"за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да се остави " +"изключена.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат на хартия:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Измервателна система:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрична" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Британска" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Писмо (САЩ)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..eeb7c14aed5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kcmmedia.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Уведомявания" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Мултимедийни устройства" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Контролен панел за мултимедийни устройства" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Help for the application design" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Write me..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Няма поддръжка на абстрактно ниво над хардуера (HAL) на системата" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "" +"Няма поддръжка на запитване към компактдиск устройството (CD polling) на " +"системата" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Всички файлови типове" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Включване на системата HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Включване на поддръжка на абстрактния слой над хардуера (Hardware Abstraction " +"Layer - http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Автоматична проверка за компактдиск в устройството" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "" +"Включване на автоматична проверка за наличието на компактдиск в устройството." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Автоматичното стартиране при откриването на компактдиск" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на програма, която служи за възпроизвеждане на " +"съдържанието на компактдиска, поставен в устройството." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Типове носители:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Списък на наличните типове носители, които могат да бъдат наблюдавани. Може да " +"филтрирате наличните операции, като изберете даден носител. Ако искате да " +"видите всичките операции, изберете \"Всички Mime типове\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Добавяне на нова операция." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Изтриване на избраната операция." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Редактиране на избраната операция." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Автоматична операция" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, тази операция ще се изпълнява автоматично при " +"намирането на дадения тип в устройството. Имайте предвид, че настройката е " +"изключена, ако са избрани \"Всички Mime типове\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Списък на наличните операции. Може да го редактирате чрез бутоните отдясно." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Редактиране на услуга" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "&Налични типове:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Услуга за показване:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..c32e3f0fd35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmnic.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Устройство" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP адрес" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Мрежова маска" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Информация за наличните мрежови устройства" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Включено" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Изключено" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Евгени Добрев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..fdbbe3f9074 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kcmnotify.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmnotify.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Система за уведомяване</h1> От тук може да настроите дали и как да бъдете " +"уведомяван за определени събития в системата. Има няколко начина за това:" +"<ul>" +"<li>Определя се от програмата. " +"<li>Звуков сигнал. " +"<li>Изскачащ прозорец с информация. " +"<li>Запис в журнален файл. </ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Източник на събития:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Контролен модул на системата за уведомяване" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Original implementation" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Настройки на плеъра" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Настройки на аудио плеъра</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Без аудио изход" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Използване на външен плеър" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Сила на звука:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Използване на &аудио системата на KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Пле&ър:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..d2ed93b5926 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# translation of kcmperformance.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Производителност на KDE</h1> От тук може да контролирате ресурсите, с които " +"KDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Браузър Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Производителност на браузъра Konqueror</h1> От тук може да контролирате " +"ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате " +"определени дейности." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще " +"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове. \n" +"\n" +"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени. \n" +"\n" +"Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за работа с файлове и " +"не указва влияние на сърфирането в Интернет." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с " +"файлове или разглеждате Интернет. \n" +"\n" +"Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой " +"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени. \n" +"\n" +"Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия ще бъде " +"използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма да чакате " +"да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този случай е доста " +"повече." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда една " +"инстанция на браузъра. \n" +"\n" +"Като резултат, системата ще се стартира малко по-бавно, но пък браузъра ще е " +"зареден в паметта и при натискане на бутона за стартиране няма да чакате да се " +"зареди." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една " +"предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато " +"поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова " +"инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена. \n" +"\n" +"Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която разполагате, и това какво " +"правите, включването на тази отметка може да доведе до обратен ефект (забавяне " +"на системата вместо забързване)." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Минимизиране на използваната памет" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Никога" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "В&инаги (не се препоръчва)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Предварително зареждане" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Системна настройка" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За " +"повече информация погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?\" " +"(Shift+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>По време на стартиране KDE трябва да извърши проверка на системната " +"настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след " +"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (KSyCoCa).</p>" +"<p>Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на системата. Но " +"в някои случаи е възможно системната настройка да е променена по някакъв начин. " +"Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки или при инсталиране " +"и/или деинсталиране на програми, които променят настройките. В резултат е " +"възможно да липсват програми в системното меню (К), някои програми да не " +"намират файловите типове (MIME) и др. подобни проблеми.</p>" +"<p>Промените в системната настройка се случват рядко и главно при " +"(де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е препоръчително да " +"изключите настройката.</p>" +"<p>Препоръчително е да не се използва тази възможност. Ако се изключи " +"проверката на системната настройка, системата за следене на грешки ще откаже да " +"изпрати доклад за грешка. Ако искате да изпращате съобщения за грешки, трябва " +"да изключите отметката.</p>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..a86cbb491c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmprintmgr.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"<qt>Управление на печата като нормален потребител. Някои операции по управление " +"на печата се нуждаят от администраторски права. Използвайте бутона " +"\"Администраторски режим\", за да може да управлявате тези операции.</qt>" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Система за управление на печата" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Принтери</h1> Мениджъра за печат в KDE е част от системата KDEPrint, която " +"е интерфейс към реалната подсистема за печат. Въпреки това, системата има някои " +"допълнителни функции, независещи от подсистемата за печат. По-голяма част от " +"функциите зависят от подсистемата за печат. " +"<br/>Какви възможности ще поддържа системата KDEPrint зависи от подсистемата за " +"печат. Препоръчва се използването на системата CUPS." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..bd14d6ed1bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmsamba.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Експортиране" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Импортиране" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "Ж&урнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите <em>" +"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. " +"<p>Програмата <em>smbstatus</em> извежда състоянието на текущите връзки към " +"сървъра Samba и се явява част от пакета Samba, който реализира протокола SMB " +"(Session Message Block), също така наричан NetBIOS или LanManager. Този " +"протокол се използва за споделяне на принтери и дискови ресурси в мрежата, " +"състояща се от машини, работещи под различни версии на Microsoft Windows." +"<p>Програмата <em>showmount</em> е част от пакета NFS, което означава Network " +"File System (мрежова файлова система) и се явява стандартен начин за споделяне " +"на директории в мрежа под Линукс. На някои системи програмата <em>showmount</em> " +"се намира в директорията \"/usr/sbin\", което означава, че само администратор " +"може да я използва. Ако имате проблеми, проверете дали програмата е включена в " +"пътя." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Информационен модул за сървъра Samba" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Използвана от" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "Потребител" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "Група" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "Процес" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворени файлове" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\"" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Монтиран на" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Журнален файл: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Отчитане при отваряне на връзка" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Отчитане при затваряне на връзка" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Отчитане при отваряне на файл" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Отчитане при затваряне на файл" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете " +"съдържанието, ако имате проблеми." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте " +"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е " +"по-ниско от 2." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте " +"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е " +"по-ниско от 2." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл (показан " +"горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Услуга/файл" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Хост/потребител" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте предвид, " +"че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е по-ниско " +"от 2.\n" +"\n" +"Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен." + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Връзки: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Достъп до файлове: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Събитие: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Услуга/файл:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Хост/потребител:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Изчистване" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Разширена информация" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Разширена информация" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Номер" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Опити" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Връзки" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Достъп до файлове" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Връзки: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Достъп до файлове: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..a5398254d38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра " +"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, " +"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на екрана " +"за 15 сек." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на екрана " +"за 15 сек." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на екрана " +"за 15 сек." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на екрана " +"за 15 сек." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Снимки и банери" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Деформации на екрана" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Хвърчащи неща" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фрактали" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Симулации" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Илюзии" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Разни" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Тримерни графики" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Бързодвижещи се неща" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Двумерни графики" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Действия в ъглите на екрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Горе ляво:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Без операция" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Игнориране на заключването" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Горе дясно:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Долу ляво:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Долу дясно:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на екрана." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Налични предпазители" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Избор на предпазител за използване." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Настройване..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "Про&ба" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "" +"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " +"екрана." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "&Автоматично стартиране" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "След:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Изискване на парола за спиране" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква парола " +"за спирането му." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "" +"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при което " +"няма активност от страна на потребителя." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "" +"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " +"екрана." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Допълнителни настройки" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Предпазител на екрана" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..5941ca407a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmsmartcard.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Не може да се установи връзка с услугата Smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Вероятни причини" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Демонът на KDE \"kded\" не е стартиран. Може да го рестартирате като " +"изпълните командата \"kdeinit\" и тогава да се опитате да заредите контролния " +"център на KDE, за да видите дали това съобщение е изчезнало.\n" +"\n" +"2) Нямате поддръжка на Smartcard в библиотеките на KDE. Необходимо е да " +"прекомпилирате пакета \"kdelibs\" с инсталирана библиотека \"libpcsclite\"." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Поддръжка на Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Вкл&ючване поддръжката на Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Включване на &проверка за автоматично откриване" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"В повечето случаи е добре да разрешите автоматичната проверка. Това позволява " +"на системата автоматично да открие новоинсталираните карти." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&Автоматично стартиране мениджъра на карти" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Когато вкарате карта в слота, системата може автоматично да стартира програмата " +"за управление на карти, ако никоя друга програма не направи заявка за " +"използване на картата." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Издаване на звук при вкарване и изкарване на карта" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Четци" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Четец" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Под-подтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Настройване на PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"За да добавите нови четци, трябва да промените файла \"/etc/readers.conf\" и да " +"рестартирате услугата \"pcscd\"." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Контролен модул за управление на Smartcard" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Смяна на модул..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Модулът KCardChooser не може да бъде стартиран" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Няма вкарана карта" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Поддръжката на Smartcard е изключена" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Не е намерен четец. Моля, проверете дали услугата \"pcscd\" е стартирана." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Няма вкарана карта или ATR" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Управление от: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Няма модул за управление на тази карта" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1> От тук може настроите поддръжката на KDE за Smartcards. Тези " +"карти могат да се използват за различни цели, като запазване на удостоверения " +"за SSL и идентификация за включване в системата." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..0c4fd0f1347 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmsmserver.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. Става " +"въпрос за записване състоянието на системата при изход и възстановяването му " +"при включване." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Мениджър на сесии" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "По&твърждение при изход" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "При вход" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които работят " +"по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото включване " +"в системата.</li>\n" +"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се записва " +"по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от главното " +"меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще се " +"възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното " +"записване на сесията.</li>\n" +"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и съответно " +"при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "&Стартиране с нова сесия" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Подразбиращо се действие при изход" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите като " +"друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Изход от сесията" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Изкл&ючване на компютъра" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Р&естартиране на компютъра" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в сесията " +"и съответно да не се възстановяват при включване в системата (примерно: xterm, " +"xconcole)." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..78b10cccd0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmspellchecking.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проверка на правописа</h1>" +"<p>В този модул може да настроите системата за проверка на правописа. Имате " +"контрол над следните опции:" +"<ul>" +"<li> Коя външна програма да се използва;" +"<li> Какви грешки да се оправят;" +"<li> Какъв речник да се използва по подразбиране.</ul></p>" +"<p>Системата за проверка на правописа (KSpell) поддържа двете " +"най-разпространени помощни програми за проверка на правописа. Става въпрос за " +"външните програми ASpell и ISpell. По този начин, може да използвате един и " +"същи речник в цялата система, независимо дали работите под KDE или с друга " +"графична среда. Програмата ASpell е по-нова и генерира доста по-добри " +"предложения за замяна от ISpell. За сметка на това, Aspell използва повече " +"ресурси и работи малко по-бавно от ISpell. Специално за българския език базите " +"с думи за двете програми за идентични.</p> " +"<p><b>ВНИМАНИЕ!</b> " +"<br>За българския език се препоръчва да включите отметката \"Отчитане на " +"думите, образувани от други думи, като грешки\". При изключена опция думата " +"\"пакоста\" се разпознава като вярна. Всъщност думата \"пакоста\" в този случай " +"се разглежда като дума съставена от частицата \"пак\" и думата \"оста\" " +"(членувано на \"ос\"). При изключена опция са възможни много странни и " +"объркващи резултати.</p>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..5496ccef611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of kcmstyle.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmstyle.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на " +"графичните елементи и ефектите при дадена операция." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Модул за настройки на стила" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стил на графичните елементи" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Показване &иконите на бутоните" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Показване на подска&зки" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Показване на &манипулаторите за откачване на менютата" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Вкл&ючване на графичните ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Без ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анимация" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ефекти на пада&щите списъци:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Избледняване" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ефекти на подска&зките:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Полупрозрачност" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Ефекти на &менютата:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Ниво на програмата" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Ефекти на ма&нипулаторите за откачване на менютата:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "С&янка на менютата" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Софтуерен нюанс" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Софтуерно смесване" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Сървърно смесване" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Тип прозрачност на менюто:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Степен на прозра&чност на менюто:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "О&ткрояване на бутоните под показалеца на мишката" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "П&розрачност при преместване" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "По&зиция на текста:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Само икони" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Само текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст до иконите" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст под иконите" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стил" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Лента с инструменти" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Грешка при зареждане" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Избран стил: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Някои от ефектите, които сте избрали няма да се покажат, защото избраният " +"стил не ги поддържа. Поради тази причина те са изключени и не може да ги " +"настроите." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Полупрозрачността на менютата не е достъпна.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Сянката на менютата не е достъпна." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Няма налично описание." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Описание: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Предварителен преглед на избрания стил." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"От тази страница може да настроите различни графични ефекти. За по-добра " +"производителност, е препоръчително да забраните всички ефекти." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "Включване поддръжката на ефектите на изброените елементи по-долу." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" +"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" +"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките.</p>" +"\n" +"<b>Избледняване</b> - избледняване на подсказките след определено време." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" +"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</p>\n" +"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</p>\n" +"<b>Полупрозрачност</b> - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на KDE поддържат тази " +"възможност." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Степен на прозрачност на менюто." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Всички елементи в списъка нямат поддръжка за програмите, " +"които използват само библиотеката Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "Открояване на бутоните под показалеца на мишката." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "При преместване на лента с инструменти, тя ще се изчертава прозрачна." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Показване на подсказки при задържане показалеца на мишката над елемент." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p>" +"<p>Обикновено се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само " +"текст или икони и текст, разположени по различен начин.</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "Показване на малки икони на важните бутони." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се преместват " +"в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате дадена " +"операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен елемент, " +"наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите менюто, то ще се " +"позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, ще може да избирате " +"желаната операция. Ако включите отметката, манипулаторите за откачане на " +"менютата ще се показват и вие ще може да ги откачате." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Страница 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Групираща рамка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Превключвател" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Поле за отметка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Падащ списък" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Бутон" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Страница 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Настройване на %1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..069904b7cc8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Показване на списъка със задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показване менюто на панела" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Издигане на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Понижаване на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Минимизиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "На текущия работен плот" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Затваряне на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Когато лентата за задачи е пълна" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Елегантно" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Класическо" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "За прозрачност" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Панел за задачи</h1> От тук може да настроите панела за задачи. Може да " +"зададете дали да се показват всички задачи или само тези на текущия работен " +"плот и много др." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Контролен модул на панел за задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT conversion" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Обхождане на прозорците" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Панел за задачи" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Групиране на про&зорците според работни плотове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " +"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " +"по реда на отваряне, изключете отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете " +"отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Показване на &бутон със списък на прозорците" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " +"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате " +"м/у различните прозорци." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете " +"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява " +"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да " +"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Об&единяване на подобните задачи:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Показване &иконите на програмите" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на " +"прозорците." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Показване на прозор&ците от всички монитори" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. " +"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. " +"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за " +"работни плотове." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "В&ъншен вид:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Потребителски цветове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Цвят на фон:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Цвят на текста на &неактивна задача:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Цвят на &текста на активна задача:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Азбучно сортиране по име" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Л&яв бутон на мишката:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Среден бутон на мишката:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десен бутон на мишката:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..e60c2a67606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# translation of kcmusb.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmusb.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB устройства</h1> От тук може да видите устройствата, които са свързани " +"USB портовете." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB устройства" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Преглед на USB устройствата" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Производител:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Сериен номер:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Клас</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Подклас</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Версия</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Номер на производителя</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Номер на продукта</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Издание</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Скорост</i></td><td>%1 Мб/сек</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Канали</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Консумация на енергия</i></td><td>%1 мА</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Консумация на енергия</i></td>" +"<td>самостоятелно захранване</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Прикачени устройства</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Макс. размер на пакета</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Пропускливост</i></td><td>%1 от %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Вътрешни заявки</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Едновременни заявки</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на един или няколко контролера за USB. Моля, убедете се, че " +"имате права за четене от всички контролери за USB, които трябва да бъдат " +"показани тук." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-commands" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM Networking" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstract (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidirectional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Boot Interface Subclass" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI Control" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Communications" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Control Device" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direct Line" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet Networking" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Host Based Driver" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Human Interface Devices" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Keyboard" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Mass Storage" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multi-Channel" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "No Subclass" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Non Streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telephone" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidirectional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Vendor Specific" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Vendor Specific Class" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Vendor Specific Protocol" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Vendor Specific Subclass" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Vendor specific" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..67b0bad7f7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmview1394.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmview1394.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Генериране на информация за IEEE 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Информация за настройването на IEEE 1394." +"<br>Значението на колоните е следното:" +"<br><b>Name</b> - Порт или име на възел. Числото може да се сменя при всяко " +"генериране на информация." +"<br><b>GUID</b> - Идентификатор, 64 битов номер." +"<br><b>Local</b> - Локална инсталация." +"<br><b>IRM</b> - Възелът поддържа асинхронно управление на ресурсите." +"<br><b>CRM</b> - Възелът поддържа главен цикъл." +"<br><b>ISO</b> - Възелът поддържа асинхронен обмен." +"<br><b>BM</b> - Възелът поддържа управление на шината." +"<br><b>PM</b> - Възелът поддържа управление на захранването." +"<br><b>Acc</b> - Честота на възела, стойности от 0 до 100." +"<br><b>Speed</b> - Скорост на възела." +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Порт %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Възел %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Не е готово" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..d85987d9651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmxinerama.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ростислав Райков" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE Multiple Monitor Configurator" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Многомониторен режим</h1> От тук може да настроите поддръжката на няколко " +"едновременно включени монитора към компютъра." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Монитор %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Монитор, съдържащ показалеца на мишката" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Този модул е за настройване на системи с няколко монитора на които може да " +"се разпростира работния плот. Изглежда вие нямате такава конфигурация.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Настройките ще засегнат само новостартирани програми." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Многомониторен режим" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Координата по X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Координата по Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Поддръжка на многомониторен режим" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за работния плот" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за съпротивлението на прозорците" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за разположението на прозорците" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за максимизиране на прозорците" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Поддръжка на многомониторен режим за разположение на прозорците на цял екран" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Идентифициране на всички екрани" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Показване на неуправляемите прозорци на:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Показване на състоянието за начално зареждане на:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..01e50b9b8f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcontrol.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcontrol.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Евгени Добрев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Настройте работното си място" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"От тук можете да направите изключително голям брой настройки на система. По " +"този начин можете да я пригодите да отговаря напълно на вашите нужди и да " +"направите работата с компютъра удоволствие." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Информационен център" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Информационен център за системата" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Тук може да намерите информация за компютъра си. Какви устройства има, кои от " +"тях са разпознати, кои са стартирани и какво е тяхното състояние." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Ако не сте сигурни къде да намерите дадена настройка, използвайте полето " +"\"Търсене\"." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версия на KDE: " + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Име на хост:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Система:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Издание:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Настройките за този модул са променени.\n" +"\n" +"Искате ли промените да бъдат приложени?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Настройките за този модул са променени.\n" +"\n" +"Искате ли промените да бъдат приложени?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незаписани промени" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да научите повече за отделните " +"настройки.</p>" +"<p>Пълната документация може да намерите <a href=\"%1\">тук</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Информационен център</h1> Няма информация за избрания модул" +"<br>" +"<br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kinfocenter/index.html\">" +"тук</a>." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Контролен център</h1> Няма информация за избрания модул" +"<br>" +"<br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kcontrol/index.html\">" +"тук</a>." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</big>" +"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, екипът на KDE Control Center" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Информационен център" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Конфигурационна група %1. Щракнете върху нея, за да я отворите." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Списък с всички налични модули. Изберете модул, за да получите повече " +"информация за него." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Зареден модул с настройки." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<big>За да настроите модула, са ви необходими администраторски права.</big>" +"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\" по-долу, за да ги получите." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Промени в този модул изискват администраторски права понеже се отнасят за " +"всички потребители на системата, а не само за вас. Имате възможност да влезете " +"в администраторски режим и да направите желаните промени, ако знаете " +"администраторската парола. Докато не получите администраторски права, промени в " +"модула ще бъдат забранени." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Администраторски режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим на преглед" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Размер на &иконите" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Кл&ючови думи:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Резултати:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Преглед с икони" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Дървовиден преглед" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Малки" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средни" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Големи" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромни" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Относно избрания модул" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Съобщаване за &грешка..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Съобщаване за грешка в %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Относно %1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..ea02255c12e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kdcop.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "Ра&зни" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "няма" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Върнат тип данни:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изпълнение" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Език" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Избор на език за експортиране." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Браузър на DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Няма намерени параметри." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Грешка на браузъра DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Извикване на метод %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на DCOP " +"пропадна по неустановени причини.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Неизвестен тип %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Няма върнати стойности" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Няма начин за преобразуване на %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..d7a09855513 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdebugdialog.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:23+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Настройки на откриването на грешки" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Обхват:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Прозорец за съобщения" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Команден интерпретатор" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Системен журнал" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Печат в:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на файл:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Фатална грешка" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Прекъсване при фатална грешка" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Маркиране на всичко" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Размаркиране" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "A dialog box for setting preferences for debug output" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..05a21ef8259 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of kdepasswd.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdepasswd.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:42+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Промяна паролата на потребителя" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Промяна на парола." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Трябва да бъдете администратор (root), за да може да променяте паролите на " +"другите потребители." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Промяна на парола" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Въведете текущата парола:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"passwd\"." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Липсва външната програма \"passwd\"." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Вътрешна грешка: Функцията \"PasswdProcess::checkCurrent\" върна недопустима " +"стойност." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Въведете новата парола:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Моля, въведете новата парола за потребител <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Новата парола е по-дълга от 8 символа. На някой системи това може да причини " +"проблем. Може да изберете да бъде отрязана до първите 8 символа или да " +"продължите без промяна." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Новата парола е по-дълга от 8 символа. На някой системи това може да причини " +"проблем. Може да изберете да бъде отрязана до първите 8 символа или да " +"продължите без промяна." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Паролата е твърде дълга" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Отрязване" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Продължение" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Паролата е променена." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Паролата не е променена." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..c4b6529db6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdeprint_part.po 715723 2007-09-23 02:39:55Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Приставка за мениджъра за печат" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти на мениджъра за печат" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..ed41fcbb8f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "&Факс система:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Факсов &сървър (ако има):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Факс/модем &устройство:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Стандартен порт за модем" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Сериен порт #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Изпращане на факс чрез %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Изпращане на факс до %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Пропускане на %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Филтриране на %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Отчитане на операциите" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Отчитане на операциите" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Отчитане на факс операциите" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Висока (204x196 т/инч)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Ниска (204x98 т/инч)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разделителна способност:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Размер на &хартията:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Фирма:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Номер:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Замяна на представката \"+\" с:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Phone number to fax to" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Send fax immediately" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Exit after sending" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "File to fax (added to the file list)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметри на филтър" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фак&с" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Тип MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Добавяне на филтър" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Редактиране на избрания филтър" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Изтриване на избрания филтър" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Празни параметри." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Общи" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Общи настройки" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Хартия" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Настройки на хартията и страницата" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Настройки на факс системата" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Настройки на филтри" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс номер" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Елементи:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Редактиране на адресника" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Няма намерени факс номера в адресника." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Преместване нагоре" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Преместване надолу" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Фа&йлове:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Фирма" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Добавяне на факс номер" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Добавяне на факс номер от адресника" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Изтриване на избрания факс номер" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Изпра&щане:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Веднага" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "В зададено време" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Изпращане на &корица" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "О&тносно:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Обработване..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Свободен" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Изпращане" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Из&триване" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Изпращане" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Прекъсване" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Адресник" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Журнал" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Пре&глед" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Нов полу&чател..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Няма файл за изпращане по факса." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Не е указан номер на получателя." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Не може да бъде прието %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Въведете номера на факса на получателя." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Номер:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Име:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Фи&рма:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Невалиден факс номер." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..792b9ad45f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# translation of kdesktop.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdesktop.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<qt><nobr><b>Автоматично изключване</b><nobr></qt>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да предотвратите автоматичното изключване от сесията, преместете мишката " +"или натиснете клавиш от клавиатурата.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</nobr></qt>\n" +"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</nobr></qt>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "П&ревключване на потребителя..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "О&тключване" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Грешка при отключване</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Сесията не може да бъде отключена, защото системата за идентификация не " +"работи.\n" +"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"<p>Избрахте да стартирате нова сесия." +"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се " +"появи." +"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът " +"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате " +"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния " +"функционален клавиш.</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Стартиране на нова сесия" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Изключване на въпроса" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активиране" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Стартиране на нова сесия" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Не може да бъде стартирана програмата <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Най-вероятно не е " +"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID root)." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "" +"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Заключване на сесията" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Включване само предпазителя на екрана" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Използване само черен предпазител на екрана" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Заключване сесията на работния плот" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Основен цвят на фона" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Втори цвят на фона" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Запис на работния плот..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "&Използване като тапет" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Въведете име на изображение:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Грешка при излизане от KDE.\n" +"Програмата, която трябва да запише сесията не отговаря. Може да се опитате да " +"излезете като натиснете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, че " +"следващия път когато стартирате KDE, сесията няма да може да бъде възстановена." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"Елементът \"%1\" е файл, но KDE изисква да бъде директория. Искате ли файлът да " +"бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде създадена директория?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Преместване" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Без преместване" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Грешка при създаване на директорията %1. Моля, проверете си правата за запис " +"или задайте нов път за използване в диалога с настройките." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Преимен&уване" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "Информа&ция" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Преместване в ко&шчето" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Команда..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Настройване..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Изключване на менюто" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Странично подреждане" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Каскадно подреждане" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По име (чувствителен регистър)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По име (нечувствителен регистър)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "По размер" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "По тип" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "По дата" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Директориите отпред" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Хоризонтално подравняване" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Вертикално подравняване" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Странично подравняване" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Заключване на иконите" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Обновяване" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заключване на сесията" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Изход на \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Стартиране на нова сесия" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Сортиране на иконите" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Подравняване на иконите" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Включване на менюто" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Превключване на потребителя" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Създаване на" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Избрахте да стартирате нова сесия." +"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се " +"появи." +"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът " +"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате " +"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния " +"функционален клавиш.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Внимание - нова сесия" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "The KDE desktop" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Използвайте това ако прозорецът на работния плот се вижда като истински" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Остарял/и" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров,Евгени Добрев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Показване мениджъра на задачите" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Показване на списък от активните прозорци" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Изход от системата KDE" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Настройки >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Старт" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува в системата.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Вие не съществувате.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Нямате достатъчно права за да стартирате тази програма." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Програмата не може да бъде стартирана." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Такава програма не съществува." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Настройки <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n" +"\n" +"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В " +"този случай може може загубите ценна информация.\n" +"\n" +"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски " +"права.\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Предупреждение - стартиране на програма" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Продъл&жение" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Стартиране с приоритет в &реално време" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>От тук може да изберете кой диспечер да използвате за стартиране на " +"програмата. Диспечерът е част от операционната система, която определя кой " +"процес да работи и кой да чака. Имате две възможности:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Стартиране в нормален режим</em> - това е стандартния режим, при който " +"диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси.</li>" +"<li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е нестандартен режим, " +"при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато завърши " +"изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, ще блокира и " +"операционната система. За да изпълните програма в този режим, са необходими " +"администраторски права.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Потре&бител:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Име на потребител, с чиито права искате да стартирате програмата." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Паролата на потребителя, зададен по-горе." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Паро&ла:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Стартиране в &терминален прозорец" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате " +"програмата в терминален прозорец." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Пр&иоритет:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Приоритетът на програмата се увеличава от ляво на дясно. Средната стойност е по " +"подразбиране. За по-висок приоритет от текущия, са нужни администраторски " +"права." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Стартиране с др&уг приоритет" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Ако искате да стартирате програмата с друг приоритет, включете отметката. " +"Програми с по-висок приоритет получават повече време за изпълнение." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Стартиране като &друг потребител" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Ако искате да стартирате програмата с правата на друг потребител, включете " +"отметката. Така програмата ще може да извършва дейности разрешени за този " +"потребител. Разбира се, ще трябва да въведете и паролата на потребителя." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Програма:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който " +"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" " +"или локален файл, като \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, който " +"искате да бъде отворен." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Общи настройки за всички работни плотове" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, всички работни плотове ще имат еднакви настройки за " +"фона." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Общи настройки за всички екрани" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, всички екрани ще имат еднакви настройки за фона." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Различен фон за различните екрани" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Ако искате да рисувате отделно на всеки екран в режим xinerama, включете " +"отметката." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ограничение на паметта за фона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Ограничение на използваната памет за фона." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Размер на паметта за фона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Изображенията за фона понякога могат да използват много памет, което не е " +"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Показване на иконите върху работния плот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони върху работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. там." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Разрешаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Автоматично подравняване на иконите" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Директориите отпред" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката на фона на " +"работния плот." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Терминална програма" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Терминална програма за използване." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Действие при ляво щракване" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Задаване на действие при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Действие при средно щракване" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Задаване на действие при щракване със средния бутон на мишката върху работния " +"плот." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Действие при дясно щракване" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Задаване на действие при щракване с десния бутон на мишката върху работния " +"плот." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Версия" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Подверсия" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Издание" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Цвят на текста за етикетите на иконите" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Цвят на фона за етикетите на иконите" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Включване сянка на текста" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Включване сянка на текста за подобряване на четимостта при подобен цвят на фона " +"и на текста." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, " +"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. " +"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>" +"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " +"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " +"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво " +"правите.</p> " +"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват " +"на работния плот.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Подравняване" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, иконите се подравняват вертикално. В противен случай, " +"те се подравняват хоризонтално." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Критерии за сортиране" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Критерий за сортиране. Възможните стойности са: По име, чувствителен регистър = " +"0; По име, нечувствителен регистър = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, директориите ще се показват в началото на списъка. В " +"противен случай, те ще бъдат разположени из списъка, където им е мястото при " +"сортирането." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Заключване на иконите, така че да не могат да се местят." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Типове устройства за изключване от работния плот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Типове устройства, които няма да се показват на работния плот." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на активната програма" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не " +"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, " +"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система " +"на Макинтош." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Меню на работния плот" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Включване предпазителя на екрана" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Включва предпазителя на екрана." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Стартиране предпазителя на екрана" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Стартиране предпазителя на екрана след зададения брой секунди." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Спиране предпазителя на екрана когато DPMS се включи" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..65f6c1234af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdesu.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Определяне на команда за изпълнение" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Определяне на целеви uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Без запомняне на паролата" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Планиране в реално време" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\"" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Стартиране на програма с администраторски права." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Неверен приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Не е посочена команда." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su - грешка.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "реално време: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Изпълнение като %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Моля, въведете паролата." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете " +"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете " +"бутона \"Игнориране\"." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на " +"\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориране" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Програмата \"su\" не е намерена.\n" +"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n" +"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за " +"това." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..e198de63b21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdesud.po 437798 2005-07-23 03:36:25Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-15 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su daemon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Daemon used by kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..7f8d1d4d1eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kdialog.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdialog.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Question message box with yes/no buttons" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Question message box with yes/no/cancel buttons" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Warning message box with yes/no buttons" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Warning message box with continue/cancel buttons" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Warning message box with yes/no/cancel buttons" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "\"Sorry\" message box" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "\"Error\" message box" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Message Box dialog" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Input Box dialog" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Password dialog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Text Box dialog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Text Input Box dialog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "ComboBox dialog" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menu dialog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Check List dialog" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radio List dialog" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passive Popup" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "File dialog to open an existing file" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "File dialog to save a file" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "File dialog to select an existing directory" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "File dialog to open an existing URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "File dialog to save a URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Icon chooser dialog" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialog title" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Default entry to use for combobox and menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Outputs the winId of each dialog" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Arguments - depending on main option" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: could not open file " diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..830fd7e8d50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# translation of kdmconfig.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Вкл&ючване на фона" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "Включване поддръжката на фон." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "По&здравление:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " +"информация за операционната система." +"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d - текущ екран.</li>" +"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>" +"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>" +"<li>%s - операционната система.</li>" +"<li>%r - версия на операционната система.</li>" +"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>" +"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Показване на лого:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Ч&асовник" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Ло&го" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " +"показва." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Изображение:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция на прозореца:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в " +"системата." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<стандартно>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Г&рафичен стил:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Стил, който ще се използва от KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Цветова схема:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Цветова схема, която ще се използва от KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без показване" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 звездичка" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звездички" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ре&жим на ехо:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " +"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " +"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " +"един въведен знак." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локал" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Език:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Език за използване при показване на KDM. Тази настройка няма да засегна " +"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n" +"%1\n" +"Данните няма да бъдат записани." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добре дошли в %s на %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Външен вид на KDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за " +"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "Смяна на основния шрифт." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Шрифт на п&ровалите:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Шрифт на по&здравлението:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Заглаждане на шрифтовете" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Разрешение за спиране на компютъра" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Лок&ално:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всеки" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само администратора" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никой" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "От&далечено:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " +"KDM. Възможните стойности са:" +"<ul>" +"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки KDM.</li> " +"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира " +"компютъра.</li> " +"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Изключване:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Рестартиране:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Без" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Мениджър на зареждането:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&Системни номера" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " +"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " +"администратора - root) не се засягат от настройката." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Под:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показване на списъка" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " +"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " +"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " +"името си от клавиатурата." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автоматично завършване" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обръщане на избраните" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " +"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " +"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " +"под внимание и в двата случая." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Со&ртиране" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " +"показват по реда, по който са въведени." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Избор на потребители:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избрани потребители" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които " +"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " +"всички потребители от нея." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Неизбрани потребители" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " +"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " +"всички потребители от нея." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Източник на икони" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " +"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " +"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " +"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " +"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " +"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, потребител" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Потребител, администратор" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Икони на потребителите" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Икона на потребител." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " +"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " +"ще се появи." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Възстановяване" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на иконата\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка при запис на иконата\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избор на икона" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Внимание!" +"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " +"Обмислете добре преди да го включите!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пот&ребител:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "без пауза" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Па&уза:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " +"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Посто&янно действие" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " +"мениджъра за включване KDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " +"ще се задейства и след завършване на сесия." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заключване на сесията" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " +"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Предварително избран потребител" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "По&следен потребител" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " +"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " +"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " +"последователно в системата." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Зададен потребител" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " +"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " +"използва компютъра по-често от останалите потребители." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Потр&ебител:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус &на полето за парола" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Вклю&чване без парола" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " +"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " +"обмислете преди да включите тази настройка!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Включване &без парола:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " +"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " +"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " +"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " +"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " +"сигурността на системата." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" +"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " +"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " +"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " +"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " +"администраторски права." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Изклю&чване" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "По&требители" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..a20b6d1676e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kdmgreet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: 1 включване към конзолата TTY\n" +"%1: %n включвания към конзолата TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Неизползвано" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Включване към сървър X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Екстравагантен фон за kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Конфигурационен файл" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локално включване" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню на хост XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Хост:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&бавяне" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Прила&гане" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Обнов&яване" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Мен&ю" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестен хост %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителско" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Аварийно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (предишно)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n" +"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Внимание: това е несигурна сесия" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Екранът не изисква идентификация X.\n" +"Това означава, че всеки може да се\n" +"свърже и да прихване сесията ви." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сесия" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Метод на идентификация" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "От&далечено включване" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Включването се провали." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Конзолата не може да бъде отворена" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "П&ревключване на потребителя" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Рестартиране на сървъра X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Затваряне на връзката" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Конзолно включване" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Изключване на компютъра..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си " +"инсталацията." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Проверяване автентичността на %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Нямате право да се включвате в момента." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Липсва домашна директория." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Включването в системата не е разрешено в момента.\n" +"Опитайте по-късно." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Възникна фатална грешка.\n" +"За повече информация вижте журналния файл на KDM\n" +"или се обърнете към вашия системен администратор." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Акаунтът ви изтича утре.\n" +"Акаунтът ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Акаунтът ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Паролата ви изтича утре.\n" +"Паролата ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Паролата ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Идентификацията се провали" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматично включване след 1 секунда...\n" +"Автоматично включване след %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промяната се провали" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Включването се провали" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Промяна на низа за идентификация" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Изискват се администраторски права." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Разписание..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Режим на изключване" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Разписание" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Стартиране:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Па&уза:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Въведената начална дата е невалидна." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текущо)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Превключване към конзолата" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Следващо стартиране: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекъсване на активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "неопределено" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Собственик: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Начало: %3\n" +"Пауза: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "терминален потребител" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролен сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следващо стартиране: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"След паузата: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекъсване на всички сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекъсване на собствените сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "прекъсване на изключването" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сесия" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разкачване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Изключване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартиране" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Избор на XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Клавишът Caps Lock е включен." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добре дошли в %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Включване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..68d7f243389 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,523 @@ +# translation of kfindpart.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfindpart.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "Т&ърсене" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Търсене на файлове" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Готово" + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Намерен е 1 файл\n" +"Намерени са %n файла" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекъсване" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Грешка" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Компонент за търсене" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "И&ме:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на " +"няколко имена." + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&В:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Търсене в &поддиректориите" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Чувствителен регистър" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Избор..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "И&зползване на индекс" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете името на файла, който търсите. " +"<br>Може да въведете няколко имена на файлове, разделени със знака \";\". " +"<br>" +"<br>Името на файла може да съдържа следните специални знаци:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> - съвпадение на произволен знак;</li>" +"<li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни знаци;</li>" +"<li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></ul>" +"<br>Примери за търсене:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене на всички имена завършващи с \".kwd\" или " +"\".txt\";</li>" +"<li><b>go[dt]</b> - търсене на \"god\" и \"got\";</li>" +"<li><b>Hel?o</b> - търсене на всички файлове започващи с \"Hel\", завършващи с " +"\"o\" и имащи един произволен знак между тях;</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> - търсене на файлове с точно това име.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>" +". Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да " +"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "&Последна модификация или създаване" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&Между" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "През измина&лите" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "минута(и)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "час(а)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "ден(а)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "месец(а)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "година(и)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Размер:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "П&отребител:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "&Група:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "без значение" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "най-малко" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "най-много" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "равен на" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Б" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Т&ип:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Те&кст:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го " +"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите " +"файлове. " +"<p>Проверете в документацията кои типове файлове се включват в търсенето. " +"<p>Ако искате да търсите във всички файлове, включете отметката \"Търсене във " +"всички файлове\".</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Чувствителен регистър" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Търсене &във всички файлове" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Регул&ярен израз" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не съдържат " +"текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако отметката е " +"изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само текстовите " +"файлове.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Р&едактиране..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "съдърж&ащи:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&Мета данни:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Всички файлове и директории" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Директории" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символични връзки" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Изпълними файлове" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Изпълними файлове с администраторски права" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Всички изображения" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Всички видео файлове" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Всички аудио файлове" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Файл" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Съдър&жание" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Допълнителни" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Търсене в мета данните на файловете." +"<br>Някой типове файлове имат специални полета за коментар, които описват някои " +"детайли за файла. Примерно:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за дадено заглавие, " +"албум, жанр и пр.</li>" +"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да се търси в коментара, размера, " +"броя цветове и пр.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него." +"<br>" +"<ul>" +"<li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" " +"и пр.</li>" +"<li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой " +"цветове\" и пр.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Датата не е валидна." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Невалиден обхват на дата." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Задаване" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Без задаване" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Четене/запис" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Само за четене" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Само за запис" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Недостъпен" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Директория" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Последна промяна" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Права за достъп" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Първо съвпадение" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Запис на резултатите като" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Файл с резултати на програмата KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Резултатите бяха записани успешно във файла\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният файл да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n файла да бъдат изтрити?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отваряне" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на директория" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Отваряне с..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Избрани файлове" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Грешка при използване на програмата locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Помощна програма за търсене на файлове" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Път(ища) за търсене" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, екипът на KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI Design & more search options" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI Design" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..437c69ecdcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfmclient.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE tool for opening URLs from the command line" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Non interactive use: no message boxes" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Show available commands" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Command (see --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments for command" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntax:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL \"url\" [\"mimetype\"]\n" +" # Opens a window showing \"url\".\n" +" # \"url\" may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If \"url\" is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # If \"mimetype\" is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab \"url\" [\"mimetype\"]\n" +" # Same as above but opens a new tab with \"url\" in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile \"profile\" [\"url\"]\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # \"profile\" is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"url\" is an optional URL to open.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties \"url\"\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [\"url\" [\"binding\"]]\n" +" # Tries to execute \"url\". \"url\" may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # \"binding\". In this case the default binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing \"Mount default\" as binding to \n" +" # \"cdrom.desktop\"\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move \"src\" \"dest\"\n" +" # Moves the URL \"src\" to \"dest\".\n" +" # \"src\" may be a list of URLs.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download [\"src\"]\n" +" # Copies the URL \"src\" to a user specified location\".\n" +" # \"src\" may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy \"src\" \"dest\"\n" +" # Copies the URL \"src\" to \"dest\".\n" +" # \"src\" may be a list of URLs.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror\"s configuration.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop\"s configuration.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM\"s mount directory\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profile %1 not found\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Unable to download from an invalid URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntax Error: Unknown command \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..672c210635a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of kfontinst.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Инсталатор на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Developer and maintainer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Добавяне на шрифтове..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители " +"не могат да ги ползват.</b>" +"<br>За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона " +"\"Администраторски режим\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Показване на шрифтовете Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" +"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" +"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>" +"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>" +"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. " +"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните " +"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата " +"директория.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Добавяне на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Няма нищо избрано за изтриване." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма нищо за изтриване" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n" +" <b>%1</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Изтриване на шрифт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит избраният шрифт?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити избраните %n шрифта?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Изтриване на шрифтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Няма шрифтове, които да са подходящи за печат.\n" +"Може да печатате само шрифтове, които не са Bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Грешка при печат" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 шрифт\n" +"%n шрифта" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Общо %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"1 семейство\n" +"%n семейства" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да използват промените. " +"<p>" +"<p>Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да " +"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да " +"могат да да използват промените." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Подробен преглед" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Печат на пример" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всички шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Маркираните шрифтове" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер на шрифта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Каскадно" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелите програми" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на " +"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., " +"използват стария механизъм \"core X fonts\".</p>" +"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите " +"програми.</p>" +"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това " +"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира " +"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла " +"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</p> " +"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за " +"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от " +"Ghostscript.</p>" +"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>" +"<p>Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във " +"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните " +"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има " +"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли " +"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Без обновяване" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Фамилия" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Производител" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежест" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Наклон" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде прочетена." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невалидна парола.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате " +"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на " +"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска " +"парола." + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Инсталиране в" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Вътрешна грешка на fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и " +"тогава да ги инсталирате един по един.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести " +"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира " +"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие " +"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите " +"шрифтове са: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Не може да бъдат преименувани, преместени, копирани или изтрити \"%1\" и " +"\"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Грешка при определяне името на шрифта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Няма наличен преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталиране..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Промяна на текста..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Къде бихте искали да се инсталира %1 (%2)?\n" +"\"%3\" - само вие имате достъп\n" +"\"%4\" - всички потребители на системата имат достъп (изисква се " +"администраторска парола)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "Успешно се инсталира %1:%2." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Низ за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Въведете нов низ за преглед:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Избор на шрифт за преглед" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Адрес за отваряне" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Преглед на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..6c76e26b42e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kgreet_classic.po 748981 2007-12-16 04:13:48Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Потре&бител:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "П&арола:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Текуща парола:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова парола:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Потвър&ждение:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Неразпознат въпрос \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Потребителско име + парола (класически стил)" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..4507a0c0341 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kgreet_winbind.po 748981 2007-12-16 04:13:48Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домейн:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "По&требител:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "Па&рола:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Стара парола:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова парола:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Потвър&ждение:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Неразпознат интерпретатор \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind/Samba" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..dd81a414493 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# translation of khelpcenter.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: khelpcenter.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Адрес за показване" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Помощен център" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Помощен център на KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, екипът на KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info page support" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Основна документация" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Настройване на шрифтове" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Размер на шрифта" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимален размер на шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Нормален размер на шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "&Равноширок шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Бе&зсерифен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсивен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Декоративен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Ко&дова таблица по подразбиране:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Използване кодовата таблица на езика" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По тема" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Азбучно" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Повторно създаване на кеш-паметта..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Повторното създаване на кеш-паметта завърши." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "Не може да се зареди терминологичния речник \"glossary.html.in\"!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Вж. също: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Терминологичен речник на KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета " +"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Сайта на ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Местоположение на програмите" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "Програма htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Програма htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База от данни на htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Въведете път към базата от данни на htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категория" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Промяна на директорията за индексиране" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Директория за индексиране:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Създаване на индексите" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнален файл за индексирането:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Създаването на индексите завърши." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Подробности <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Подробности >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Създаване на индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Създаване на индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"За да може да търсите в даден документ, трябва да има\n" +"създаден индекс за търсене. Колоната за състоянието\n" +"в списъка показва дали съществува индекс за дадения\n" +"документ.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"За да създадете индекс, включете отметката в списъка пред\n" +"документа и натиснете бутона \"Създаване на индекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Обхват на търсене" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. Индексът не е създаден.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Липсваща" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Няма зададен тип на документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"Няма зададена команда за извършване на индексирането за типа на документа " +"\"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Грешка при създаване на индекса." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при изпълнение на командата за индексиране:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Невъзможно стартиране на командата \"%1\"." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ за индексиране" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Директория за индексиране" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter Index Builder" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, екипът на KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнален файл на търсенето" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Подготовка на индекса" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Предишна страница на документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Следваща страница на документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "С&ъдържание" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Съдържание" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Съдържание" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Последни резултати" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Създаване на индекс за търсене..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показване на журналния файл на търсенето" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Настройване на шрифтове..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Увеличаване размера на шрифта" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Намаляване размера на шрифта" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Настройки на търсенето" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Речник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Начална страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Грешка при стартиране на търсещата програма." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Не съществува индекс за търсене. Искате ли да бъде създаден сега?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Без създаване" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Път до директорията с индексите." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Път до директорията, съдържаща индексите." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Текущо показан страничен панел за навигация" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Грешка: Няма зададен тип на документа." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Грешка: Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" +"Грешка при инициализиране на програмата за извършване на търсенето от файла " +"\"%1\"." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не е намерена програма за извършване на търсенето." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Резултати от търсенето за \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати от търсенето" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене \"%1\"." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Няма зададена команда за търсене или адрес." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Максимален &брой резултати:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Об&хват на търсене:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Обхват" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "&Създаване на индекс..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Настройки" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Всичко" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Завоювайте работно си място!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Помощен център" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добре дошли в KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Екипът на KDE ви приветства" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE е мощна графична среда за работни станции под Линукс. KDE е напълно " +"функционална система за работа с превъзходен дизайн, която прави работата с " +"компютъра удоволствие." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Какво е KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Връзка с проекта" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Поддръжка на проекта" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Полезни връзки" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Ръководство за напреднали" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Основна документация" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Кратко начално ръководство" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Ръководство за потребителя" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Често задавани въпроси" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основни програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Файлов и уеб браузър Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7214102ca68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,909 @@ +# translation of khotkeys.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: khotkeys.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Име на група за операции:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "Изкл&ючване" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Операции" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Команда/адрес за изпълнение:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Отдалечена про&грама:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Отдалечен о&бект:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Метод за изпълнение:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Проба" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "&Стартиране на KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Изключване на демона KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Импортиране на нови операции..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Име на операцията и тип по-долу:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Жестове:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Глобално изключване на жестовете с мишката" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Бутон на мишката:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Просрочка на жеста (мсек):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Прозорци за изключване" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>От тук може да настроите операциите, които се изпълняват при най-различни " +"събития, като жестове с мишката, натискане на бързи клавиши и пр.</p>\n" +"<p><b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Ако не знаете какво правите, по-добре не променяйте нищо " +"или се ограничете само до включване/изключване на операции.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Вход от клавиатурата:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Редактиране..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Изпращане на входа до" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Избор на прозорец, до който да се изпрати входа:" +"<ul>\n" +"<li><em>Прозорец с операцията:</em> Прозорецът, в който се е случила " +"операцията. Обикновено, това е активния прозорец с изключение в някои " +"случаи.</li>\n" +"<li><em>Активен прозорец:</em> Текущо активния прозорец.</li>\n" +"<li><em>Зададен прозорец:</em> Прозорец, който отговаря на зададените " +"критерии.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Прозорец с операцията" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Активен прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Зададен прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Нова операция" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Операция по изтриване" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Глобални настро&йки" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Операция в менюто за изпълнение:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Избор..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Старт" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Запис" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "С&топ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"За да се изпълни операция, задействана от гласова команда, трябва да натиснете " +"клавиш или комбинация от клавиши, която е описана по-долу, да изговорите " +"командата и да натиснете отново същия клавиш." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Бърз клавиш:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> За да може разпознаването на глас да работи правилно и в " +"режим на пълен дуплекс: \n" +"Уверете, че отметката <i>Пълен дуплекс</i> в диалога за настройки на аудио " +"системата е включена." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Изпълнение при" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Появяване на прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Изчезване на прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Активиране на прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Деактивиране на прозорец" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Заглавие на прозорец:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Не е важно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Съдържа" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Е" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Съвпада с регулярен израз" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Не съдържа" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Не е" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Не съвпада с регулярен израз" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Кла&с прозорци:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Роля на прозорец:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Автоматично откриване" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Типове прозорци" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Диалог" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Аплет" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Демон KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Команда/адрес: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Операция в менюто: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "Сървър DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Вход от клавиатурата: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Активиране на прозорец: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Активен прозорец: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Съществуващ прозорец: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Не" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "И" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Или" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Файлът с операциите вече е импортиран. Сигурни ли сте, че искате да бъде " +"импортиран отново?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Файлът с операциите няма код за идентификация и не може да бъде определено дали " +"е импортиран преди или не. Сигурни ли сте, че искате да бъде импортиран отново?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Тези елементи са създадени с помощта на редактора на главното меню." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Тригер на бърз клавиш: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Тригер на прозорец: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Тригер на жест: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Тригер на глас: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Глас" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Обикновен прозорец: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Елементи на редактора на менюто" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "Изкл&ючване (групата е изключена)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Команда/адрес..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Елемент в главното меню (K)..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Сървър DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Вход от клавиатурата..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Активиране на прозорец" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Активния прозорец..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Текущия прозорец..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Избрана е група.\n" +"Добавяне на ново условие в избраната група?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Добавяне в група" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Игнориране на група" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Подробности за прозорец" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "Про&ба" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Грешка при стартирана не сървъра KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Общи" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Бърз клавиш -> команда/адрес" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Елемент в главното меню (K)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Бърз клавиш -> сървър DCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Бърз клавиш -> вход от клавиатурата" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Жест -> вход от клавиатурата" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Бърз клавиш -> активиране на прозорец" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Изчертайте жеста, който искате да запишете по-долу. Натиснете и задръжте левия " +"бутон на мишката, докато чертаете.\n" +"\n" +"Трябва да изчертаете жеста три пъти. След всяка стъпка ще се извършва проверка " +"дали жестът съвпада с предишния. Индикаторът по-долу ще се променя, за да ви " +"информира на коя стъпка се намирате.\n" +"\n" +"Ако жестовете на съвпадат, трябва да започнете отново. Ако искате да започнете " +"отново без да чакате програмата да ви препрати в началото, използвайте бутона " +"по-долу.\n" +"\n" +"Чертайте в полето:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Жестовете не съвпадат." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Вие завършихте трите изчертавания на жеста, които се изискваха. Може да " +"изберете да ги запишете или да ги анулирате и опитате отново." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Бутон 2 (среден бутон)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Бутон 3 (десен бутон)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Бутон 4 (ненатиснато колелце)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Бутон 5 (натиснато колелце)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Бутон 6 (ако има)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Бутон 7 (ако има)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Бутон 8 (ако има)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Бутон 9 (ако има)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Нова операция" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Нова група за операции" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Избор на файл, от който да се импортират операции" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Импортирането на избрания файл се провали. Най-вероятно файла не съдържа " +"валидни операции." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Главно меню" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Жестове" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Тригери" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Бърз клавиш" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Жестове" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Команда" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Меню" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Сървър DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Клавиатура" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Настройки на гласа" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Тригер на бърз клавиш..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Тригер на жест..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Тригер на прозорец..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Тригер на глас..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Избор на бърз клавиш:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Запис..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Думата, която записахте, е твърде близка до думата за \"%1\". Моля, запишете " +"друга дума." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Грешка при извличане на гласовата информация заради шум.\n" +"Ако съобщението се показва твърде често, това означава, че има твърде много " +"шум, или вашият микрофон не е достатъчно добър." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Въведете кода на звуковата команда (обикновено думата, която казвате) и я " +"запишете два пъти." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color=\"red\">Вече има код на звуковата команда.</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color=\"red\">Една от връзките към гласовите команди е " +"невалидна.</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Обикновен прозорец..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..993d6940c39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: khtmlkttsd.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:03+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Изговаряне на текст" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Грешка при четене от източника" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Може да четете само уеб страници с приставката." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Грешка при обръщане към DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP supportsMarkup." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP setText." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f51f21f6d47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# translation of kicker.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Преглед: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Показване на работния плот" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Достъп до работния плот" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Програми, задачи и сесии" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Главно меню (K)" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не може да се изпълни програма, която не е от KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Грешка на системния панел" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Файлът %1 не съществува" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Списък на прозорците" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Списък на прозорците" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Меню %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Манипулатор на аплет %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при зареждане на аплет" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Показване на системния панел" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Скриване на системния панел" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Фатална грешка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Стартиращо меню" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Превключване на работните плотове" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Системен панел на KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, екипът на KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk mode" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Добавяне на &аплет в панела" + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Добавяне на &програма в менюто" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Добавяне на &програма в панела" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "П&ремахване от менюто" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "П&ремахване от панела" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "До&бавяне на нов панел" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "П&ремахване на панела" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Заключване на панелите" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Отключване на панелите" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Настройване на панела..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Добавяне на аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 е добавен" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Преместване на менюто %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Преместване на бутона %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Преместване на %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "П&ремахване на менюто %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "П&ремахване на бутона %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "П&ремахване на %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Съобщаване за &грешка..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Относно %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Настройване на бутона %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Настройване на %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Меню на аплет" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Меню на %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Редактор на главното меню" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Редактиране на отметките" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Меню на системния панел" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Настройване на бърз избор" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Икона на бутон:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "П&реглед..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на директория" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "Елементът \"%1\" не е валидна директория." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Грешка при четене на директория" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Недостатъчно права за четене на директория" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отваряне във файловия браузър" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Отваряне в терминал" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Повече" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Добавяне като &адрес на файловия браузър" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Добавяне като &бърз избор" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Настройване на програма, която не е от KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Избраният файл не е програма (изпълним файл).\n" +"Искате ли да изберете друг файл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Неизпълним файл" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Избор на друг" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Всички програми" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Операции" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Бърз избор" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Команда..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Превключване на потребителя" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Запис на сесия" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заключване на сесията" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Изход..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Стартиране на нова сесия" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Избрахте да стартирате нова сесия." +"<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов прозорец за вход в системата ще се " +"появи." +"<br>За всяка сесия има присвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът " +"F%1 е асоцииран с първата сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате " +"между сесиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния " +"функционален клавиш.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Внимание - нова сесия" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Стартиране на нова сесия" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домашна директория" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Главна директория" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Системна настройка" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Последно използвани програми" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Често използвани програми" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "П&рограма" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Горе)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Дясно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Долу)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Ляво)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Подвижно)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма елементи" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Добавяне на менюто" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Добавяне на програма, която не е от KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Добавяне на елемент към работния плот" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Добавяне на елемент към системния панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Редактиране на елемент" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Поставяне в диалога за стартиране" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Добавяне на меню към работния плот" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Добавяне на меню към системния панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Редактиране на меню" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете текст за търсене в имената на аплетите или коментарите към " +"тях.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Пок&азване:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Специални бутони" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Изберете категория аплети, които искате да се показват.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Списък на аплетите. Изберете аплет и след това натиснете бутона <b>" +"Добавяне към панела</b>, за да го добавите.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "До&бавяне към панела" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Име на програма, която да се стартира при натискане на бутона. Ако програмата " +"не се намира в пътя за търсене, трябва да въведете и пътя до нея." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Па&раметри на командния ред (незадължителни):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Параметри на командния ред на програмата, които ще се пратят до нея.\n" +"\n" +"<i>Пример</i>: За командата \"rm -rf\", въведете \"-rf\" в полето." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Стартиране в &терминален прозорец" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Ако програмата работи в текстов режим, включете тази отметка, за да стартирате " +"програмата в терминален прозорец." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "И&зпълним файл:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Име на бутона, което искате да се показва." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Име на бутона:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Описа&ние:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Дали панелът реално съществува или не. KConfigXT няма да запише конфигурационен " +"файл ако няма поне една стойност, различна от тази по подразбиране." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Позиция на системния панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Подравняване на системния панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Главен екран при многоекранен режим xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Размер на бутона за скриване" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Показване на левия бутон за скриване на панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Показване на десния бутон за скриване на панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Автоматично скриване на системния панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Включване на автоматичното скриване" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Пауза преди автоматичното скриване" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Позиция при която се показва системния панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Включване фоново скриване на системния панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Анимация при скриване на панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Скорост на анимацията при скриване на панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Дължина в проценти" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Разширяване при необходимост" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Потребителски размер" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7faa44db2da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Bulgarian +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-20 07:51+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Стартиране на Kate (без аргументи)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Нова сесия на Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Нова анонимна сесия" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Презареждане на списъка със сесии" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Име на сесия" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Моля, въведете името на новата сесия" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Сесия без име няма да бъде записана автоматично. Искате ли да създадете сесия?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Създаване на анонимна сесия" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Вече има сесия с име %1. Искате ли да я отворите?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Има такава сесия" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..57394bbf46b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_finger.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:19+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Не може да бъде намерен езикът Perl. Моля, инсталирайте го." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Не може да бъде намерена програмата Finger. Моля, инсталирайте я." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Не може да бъде намерен скриптът kio_finger на Perl." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен скриптът kio_finger на CSS. Резултатът няма да изглежда " +"добре." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..33f5d3cc00a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_fish.po 602046 2006-11-05 06:19:46Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 17:03+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Свързване..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Инициализиране на протокола..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Локално включване" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Оторизация SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Разкачване." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..767b3e40143 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of kio_floppy.po to Bulgarian +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Няма достъп до устройство %1.\n" +"То е заето.\n" +"Изчакайте да свърши операцията и опитайте отново." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Неуспешен запис на файл %1.\n" +"Вероятно дискетата в %2 е пълна." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Няма достъп до %1.\n" +"Вероятно няма диск в устройство %2." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Няма достъп до %1.\n" +"Вероятно няма дискета в устройство %2 или нямате достатъчно права за достъп." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Няма достъп до %1.\n" +"Устройство %2 не се поддържа." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Няма достъп до %1.\n" +"Проверете дали в устройство %2 има DOS-форматирана дискета \n" +"и дали правата за достъп са зададени правилно (напр. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Няма достъп до %1.\n" +"Вероятно дискетата в %2 не е DOS-форматирана." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Отказан достъп.\n" +"Записът на %1 беше неуспешен.\n" +"Вероятно дискетата в %2 е защитена от запис." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Секторът на самозареждане за %1 не може да бъде прочетен.\n" +"Вероятно няма диск в устройство %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Програмата \"%1\" не може да бъде стартирана.\n" +"Проверете дали пакета \"mtools\" е инсталиран правилно." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..5ec2dfcbc8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:04+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протокол" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокет" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..85bfe3beb39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kio_ldap.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_ldap.po 731591 2007-11-01 04:05:17Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Допълнителна информация: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Сървърът LDAP върна следната грешка: %1 %2\n" +"Адресът бе: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Включване в LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "страна:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Невалидна информация за оторизация." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Грешка при установяване версията на протокола LDAP %1." + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Грешка при установяване на ограничението за размер." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Грешка при установяване на ограничението за време." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Каналът ldap ioslave не е компилиран с оторизация SASL." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Грешка при граматичен анализ на LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Невалиден файл LDIF, грешка на ред %1." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..bed1d495586 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_mac.po 463730 2005-09-25 05:21:11Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 19:41+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Неизвестен режим" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Грешка при изпълнение на hpcopy. Моля, проверете инсталацията." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Няма намерено име на файл" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Грешка при изпълнение на hpls. Моля, проверете инсталацията." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Няма намерено име на файл в адреса" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"Демонът hpls не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете дали " +"библиотеката hfsplus и програмите към нея са инсталирани." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"Демонът hpmount не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете дали " +"библиотеката hfsplus и програмите към нея са инсталирани. Също така, проверете " +"дали имате права за четене на дяла на диска (ls -l /dev/hdaX) и дали сте задали " +"правилния дял. За да зададете дяла, добавете към адреса ?dev=/dev/hda2." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Демонът hpcd не завърши нормално изпълнението си. Моля, проверете инсталацията." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Изходните данни от hpls не съвпадат" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Месечните изходни данни от hpls-l не съвпадат" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Грешка при определяне на дата от hpls" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..6c2b93e207c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_man.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_man.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Не е намерена страница man за %1." +"<br>" +"<br>Моля, проверете дали не сте написали грешно името на страницата, която " +"искате.\n" +"Имайте предвид, че главните и малките букви се различават." +"<br>Също така, проверете дали променливата на средата MANPATH е зададена " +"правилно." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Отварянето на %1 е неуспешно." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Изход на man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Грешка при прегледа на man</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Има повече от едно съвпадение в страниците man." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Имайте предвид, че страниците man не се преведени или частично са преведени на " +"български език. Препоръчително е да ползвате оригинала на английски, защото той " +"винаги е актуален. " + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Потребителски команди" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Системни сигнали" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Подпрограми" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Модули на Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Мрежови функции" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Файлови формати" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Игри" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Системна администрация" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Ядро" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Локална документация" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Нови ръководства" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Индекс за ръководството за UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Секция " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Индекс за секция %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Генериране на индекс" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Програмата sgml2roff не може да бъде намерена. Моля, инсталирайте я, ако е " +"необходимо, и я добавете в променливата PATH преди да стартирате KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..9413e548d41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# translation of kio_media.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_media.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на сокет" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Мениджърът на мултимедийните носители не е стартиран." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Вече има такова име на носителя." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Няма такъв носител." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Опции за обикновено монтиране" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Само за четене" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Монтиране на файловата система само за четене." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Опитите за chown или chmod на файловете не връщат грешки, въпреки че не " +"работят. Използвайте с повишено внимание!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхронен" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Всички В/И трябва да бъдат извършвани синхронно." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Обновяване на времето за достъп" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Обновяване на времето за достъпа до inode при всеки достъп." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Точка на монтиране:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"В коя директория да бъде монтирана файловата система. Моля, имайте предвид: " +"няма гаранция, че файловата система ще се съобрази с това. При някои " +"директорията трябва да е /media - и не трябва да съществува." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Автоматично монтиране" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Монтиране на файловата система автоматично." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Опции за специфично монтиране на файловата система" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Изчистване" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "Винаги изчистване на данните от портативните устройства без кеширане." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 е 8-битова кодовата таблица Уникод, която се използва за конзолата. С " +"тази опция можете да я включите за файловата система." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Монтиране като потребител" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Монтиране на файловата система като потребител." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Журнал:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Определяне на режима за журнала. Мета данните винаги се записват. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Всички данни</b></h3>\n" +" Всички данни се изпращат до журнала преди да бъдат записани във " +"файловата система. Това е най-бавният вариант, но е най-сигурният.\n" +"\n" +"<h3><b>Указаното</b></h3>\n" +" Всички данни се изпращат до файловата система преди мета данните да " +"бъдат изпратени в журнала.\n" +"\n" +"<h3><b>Чернова</b></h3>\n" +" Редът на данните не се запазва - те могат да бъдат записани във " +"файловата система изпращането на мета данните в журнала. Води се най-добрият " +"избор, защото се постига най-високо уплътнение на системата. Но е възможно " +"стари данни да се появят след срив във системата и възстановяването на журнала." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Всички данни" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Указаното" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Чернова" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Кратки имена:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Определяне на условията за създаване и показване на файлови имена в рамките " +"на 8.3 символа. Ако файлът има дълго име, то винаги ще бъде показано.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Малка буква</b></h3>\n" +"Късите имена да се показват с малка буква; запазване на дългото име когато " +"късото не е цялото с главни букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Късите имена да се показват с голяма буква; запазване на дългото име когато " +"късото не е цялото с главни букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име когато " +"късото не е цялото с главни букви.\n" +"\n" +"<h3><b>Смесено</b></h3>\n" +"Късите имена да се показват в оригинален вид; запазване на дългото име когато " +"късото не е цялото с главни букви." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Малка буква" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Смесено" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Файлова система: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Информация за носителя" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Заето" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Базов адрес" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка на монтиране" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Възел на устройството" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Резюме на носителя" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Използване" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Графика" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Автоматична операция" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Без операция" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Няма такъв носител: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD записвачка" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Disk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Портативно устройство" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Отдалечено споделяне" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Твърд диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Неизвестно" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Флопи" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Невалиден тип файлова система" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Отказан достъп" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Устройството вече е монтирано." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Някои програми все още използват устройството. Те са показани в списъка. Трябва " +"да ги затворите, за да промените работната директория преди отново да се " +"опитате да демонтирате устройството." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Устройство <b>%1</b> (%2) е именувано <b>\"%3\"</b> и е монтирано в <b>%4</b>" +". Не може да бъде демонтирано. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Възникна следната грешка при команда за демонтиране:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Демонтирането беше неуспешно. Грешка:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Заето устройство:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Тази функция е налична само с HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Не може да бъде намерено %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "Носителят %1 не е преносим мултимедиен носител." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Устройството беше демонтирано, но треят не може да бъде отворен" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Устройството беше демонтирано, но изваждането беше неуспешно" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Демонтиране на носителя" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Монтиране на носителя (по подразбиране)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Изваждане на носителя чрез kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Демонтиране и изваждане на зададения адрес (за някои USB устройства)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "Адрес media:/ за монтиране/демонтиране/изваждане" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Файлова система: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Точката на монтиране трябва да бъде в /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Неуспешен запис на промените" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Монтиране" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..0182cf82600 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_nfs.po 423904 2005-06-10 03:15:28Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:46+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Появи се грешка в RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Няма място в устройството" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Файлова система само за четене" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Името на файла е твърде дълго" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Квотата на диска е превишена" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..19e80faeb57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_nntp.po 427243 2005-06-20 03:46:17Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:17+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Невалидна специална команда %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Номерът на първото съобщение не може да бъде извлечен от отговора на сървъра:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Идентификационният номерът (id) на първото съобщение не може да бъде извлечен " +"от отговора на сървъра:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Идентификационният номерът (id) на съобщението не може да бъде извлечен от " +"отговора на сървъра:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Сървърът не поддържа TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Грешка при договаряне на TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочакван отговор на сървъра на командата %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..c37a3bac4e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_pop3.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_pop3.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:11+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <вашата парола>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Отговор на сървъра: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Сървърът прекрати връзката." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Невалиден отговор от сървъра:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Не могат да бъдат изпратени данни до сървъра.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Няма изпратени данни за идентификация." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Влизането чрез APOP се провали. Вероятно сървърът %1 не поддържа APOP, въпреки " +"че се идентифицира, че поддържа или паролата е грешна.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Влизането чрез SASL (%1) се провали. Вероятно сървърът не поддържа %2 или " +"паролата е грешна.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа SASL.\n" +"Изберете друг метод за идентификация." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Протоколът kio_pop3 не е компилиран с поддръжка на идентификация SASL." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Влизането в %1 беше неуспешно.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Влизането в %1 беше неуспешно. Вероятно паролата е грешна.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Сървърът прекрати връзката веднага." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Невалиден отговор от сървъра:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа метода APOP.\n" +"Изберете друг метод за идентификация." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Сървърът твърди, че поддържа TLS, но договарянето беше неуспешно. Изключете " +"опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да " +"се свържете." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Потребител и парола за POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Неочакван отговор от сървъра." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..7635ce3827c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_print.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:56+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Класове" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Принтери" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Специални" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Мениджър" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Задания" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Получиха се празни данни (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Невалидни (непълни) данни или грешка на сървъра (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Система за печат" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Драйвер за принтер" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "База от данни за драйвери на принтери в Интернет" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Не може да бъде определен типът на обекта за %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Не може да бъде определен изходният тип за %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Не може да бъде получена информация за принтера %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Не може да бъде зареден шаблонът %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Настройки на %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Общи|Драйвер|Активни задания|Завършили задания" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Общи настройки" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Локален" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "Адрес" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Интерфейс" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производител" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Информация за драйвера" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Не може да бъде получена информация за класа %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Подразбиращ се" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Общи|Активни задания|Завършили задания" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Членове" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Изисквания" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Настройки на команда" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Използване на изходен файл" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Стандартно разширение" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Задания на %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Всички задания" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Активни задания|Завършили задания" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Номер" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Драйвер за %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Не е намерен драйвер" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..c32df6f1799 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_remote.po 534934 2006-04-28 06:26:45Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протокол" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокет" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Добавяне на мрежова директория" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..3f706144246 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_settings.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-21 13:12+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Неизвестна директория с настройки" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..c690a5e9ff9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kio_sftp.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Няма зададен хост" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Вход в SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "страна:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Невалидно потребителско име или парола" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Идентификацията е неуспешна." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Връзката се разпадна." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Версия на SFTP %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Грешка в протокола." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Установена е връзка с %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Връзката е затворена" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Код на грешка: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Моля, въведете парола." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже " +"ключът на хоста не е във файл с известни хостове." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете към " +"системния администратор." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния " +"администратор." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. Ключът " +"за идентификация на сървъра е:\n" +"%2\n" +"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди да " +"продължите.\n" +"\n" +"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки " +"това?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n" +"\n" +"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът на " +"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на " +"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n" +"%2\n" +"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение " +"повече." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n" +"\n" +"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора на " +"сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете истинността на " +"ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на сървъра е:\n" +"%2\n" +"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки " +"това?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..d3404bd699b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kio_smb.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_smb.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Моля, въведете информация за идентификация за:\n" +"Сървър: %1\n" +"Споделен ресурс: %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Файлът не съществува: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, " +"ако се намирате зад защитна стена." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Няма носител в устройството за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Грешка при връзка с хост за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Невалиден файлов дескриптор" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, проверете " +"дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и Linux." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може да " +"означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът може " +"и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n" +"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия интерфейс " +"при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка може да се " +"съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива съмнения." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Непозната грешка: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя \"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..55dcbbb630e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of kio_smtp.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Сървърът отхвърли и двете команди EHLO и HELO, като неизвестни или " +"нереализирани.\n" +"Моля, свържете се със системния администратор на сървъра." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да " +"се свържете." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Сървърът твърди, че поддържа TLS но договарянето беше неуспешно.\n" +"Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Неуспешна връзка" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Протоколът kio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Няма изпратени данни за идентификация." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра.\n" +"Изберете друг метод за идентификация.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n" +"%2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Удостоверяването се провали.\n" +"Вероятно паролата е невалидна.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Съдържанието на съобщението не е прието.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Отговор от сървъра:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Липсва адресът на изпращача." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа изпращането на съобщения кодирани с 8 битова кодова " +"таблица.\n" +"Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сървърът не прие връзката.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Потребител и парола за SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Изпращането на съобщението се провали, понеже следните получатели бяха " +"отхвърлени от сървъра:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..e18766a7bee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_system.po 534934 2006-04-28 06:26:45Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протокол" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокет" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..f8d69949fd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:05+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла. Вероятната причина е неподдържан файлов формат.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Архивният файл не може да бъде отворен. Вероятната причина е неподдържан файлов " +"формат.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..403339bc75b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Няма зададен тип MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Няма зададена или е зададена невалидна дължина." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Няма зададена приставка." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Грешка при зареждането генератора на умалени копия за %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Грешка при генерирането умалено копие на %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Грешка при генерирането на умалено копие." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Грешка при записа на изображението." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Грешка при свързването към споделената памет %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Изображението е твърде голямо за споделената памет" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..94a60aa743f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kio_trash.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_trash.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Възстановяване на файл от кошчето" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорирано" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Програма за управление на кошчето в KDE.\n" +"Имайте предвид, че за да преместите файлове в кошчето не трябва да използвате " +"ktrash, а \"kfmclient move \"url\" trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име на протокол" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Име на сокет" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Невалиден адрес %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Директорията \"%1\" не съществува вече. Така, че не е възможно да бъде " +"възстановен елементът в неговото оригинално местоположение. Имате два варианта " +"- да създадете директорията и да извикате операцията по възстановяване отново " +"или да влачите елемента до някоя друга директория, където той да бъде " +"възстановен." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Файлът вече се намира в кошчето." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Оригинален път" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Дата на преместване" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..9ebf78977f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kjobviewer.po 517765 2006-03-12 07:10:00Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-21 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Всички принтери" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Няма подразбиращ се принтер. Стартирайте програмата с параметъра \"--all\", за " +"да видите всички принтери." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка при печат" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Показване на заданията за зададения принтер" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Зареждане на програмата при стартиране на системата" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Показване на заданията за всички принтери" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Преглед на заданията за печат" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Задания" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Филтър" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca82f887f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: klipper.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Действия" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Бързи &клавиши" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Запис на съдържанието при изход" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и края " +"на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини грешка. " +"Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в края на " +"избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да бъде " +"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на " +"системния буфер бива изтрито." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "И&гнориране на маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Тази отметка предпазва маркираният текст да бъде записан в системния буфер. " +"Само операциите, при които се задава изрично да се копира съдържанието в " +"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите " +"\"Копиране\" или \"Изрязване\"." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Поведение при маркиране на текст" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Системният буфер в Линукс работи малко по-различно от системния буфер при " +"Уиндоус. За улеснение и удобство на потребителите KDE поддържа и двата режима. " +"От тук може да изберете кой режим да използвате." +"<br>" +"<br>Маркираният текст влиза в системния буфер чрез маркиране на нещо и " +"извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от менюто или с бързите " +"клавиши Ctrl+C или Ctrl+X." +"<br>Маркираният текст е достъпен веднага след като е маркиран със средния бутон " +"на мишката. И единствения начин да вмъкнете някъде този текст е само и " +"единствено чрез средния бутон на мишката. В този случай операциите " +"\"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят." + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат " +"синхронизирани." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, маркираният текст ще влезе в системния буфер " +"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" от " +"менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Стойност 0 означава без пауза." + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Размер на историята:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" запис\n" +" записа" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Регулярни изрази (повече на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Доб&авяне на действие" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Из&триване на действие" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда ще " +"бъде заменен със съдържанието на системния буфер." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Допълнителни..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Добавяне на команда" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Изтриване на команда" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ново действие>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции на " +"системния буфер. " +"<br>Използвайте командата <b>xprop | grep WM_CLASS</b> " +"в конзолата, за да разберете типа на прозореца." +"<br>След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. Първият низ, " +"изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Системен буфер" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Извикване на изскачащ прозорец" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ръчно извикване на действията" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Включване/изключване на действията" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<празен системен буфер>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<няма съвпадения>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Системен буфер" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Допълнителни" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "И&зчистване" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Настройване..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Системен буфер" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване с " +"десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на елемента " +"в менюто \"Действия\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Стартиране" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Без стартиране" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Действия" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Действия" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Системен буфер" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Bugfixes and optimizations" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Действия за: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Редактиране на съдържанието..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Редактиране на съдържанието" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f34fe4763d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmenuapplet.po 844946 2008-08-11 02:23:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:28+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Най-вероятно не е включена поддръжката на самостоятелното меню в горния край на " +"прозореца. Може да направите това от модула за поведението на работния плот в " +"Контролния център." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..ca5c124096f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmenuedit.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 15:21+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със " +"съответните стойности, когато се стартира програмата:\n" +"%f - име на файл\n" +"%F - списък от файлове\n" +"%u - адрес\n" +"%U - списък от адреси\n" +"%d - директорията на файла за отваряне\n" +"%D - списък от директории\n" +"%i - икона\n" +"%m - малка икона\n" +"%c - заглавие" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "О&братна връзка" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Постав&яне в системния панел при стартиране" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "Опис&ание:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "Ко&ментар:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Коман&да:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Работен път:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "&Стартиране в терминален прозорец" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Настройки на терминала:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "С&тартиране като различен потребител" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Потр&ебител:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Б&ърз клавиш:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Комбинацията от клавиши <b>%1</b> вече е заета за активиране на <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Комбинацията от клавиши <b>%1</b> вече е заета." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Редактор на контролния център" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Редактор на контролния център" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Previous Maintainer" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Ново &подменю..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Нов &елемент..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Нов &разделител" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Контролният център е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Запис на промените" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Главното меню е променено.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Запис на промените" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Редактор на системното меню" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Предварително избрано подменю" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Предварително избран елемент" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Редактор на главното меню" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Грешка при запис в %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Скрито]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ново подменю" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Име на подменю:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Нов елемент" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Име на елемент:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Промените по менюто не могат да бъдат записани, поради следните проблеми:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b01c560c9b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Стартиране на пейджъра" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Преимен&уване на \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Разположение" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Автоматично" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "Р&едове" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "К&олони" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Умалени копия на прозорците" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Икони на прозорците" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Текстови надписи" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&Номер на работния плот" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&Име на работния плот" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Без надписи" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Елегантен" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Прозра&чност" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Изображение за фон" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Настройки на пейджъра" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Настройване..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"и 1 друго\n" +"и %n други" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +" 1 прозорец:\n" +"%n прозореца:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Брой" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Етикет на работния плот" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Активен" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Фон на работния плот" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Брой редове за използване при преглед" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Показване на работния плот при преглед" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..4d2afbe33f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# translation of knetattach.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Помощник за мрежата" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Primary author and maintainer" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавяне на мрежова директория" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "По&следни връзки:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Уеб директория (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Си&гурна връзка (SSH)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и " +"натиснете бутона \"Напред\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Информация за мрежовата директория" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и " +"натиснете бутона \"Напред\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "И&ме:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "По&требител:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Сървър:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Пор&т:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Директория:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "С&ъздаване на икона за директория" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Използване на защитена връзка" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Запис и &връзка" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за " +"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория " +"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и " +"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>" +", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и " +"връзка\"." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте " +"отново." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Връзка" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..5f55e8cbcce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2903 @@ +# translation of konqueror.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Допълнителна лента с инструменти" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Лента с адреса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Лента с отметките" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зорци" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в " +"текущия." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна директория" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". " +"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показване на подсказки за файловете" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с показалеца " +"на мишката." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Директно преименуване на иконите" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и " +"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното " +"меню." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в контекстното " +"меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва операцията по " +"преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете файла без да го " +"местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато избирате операцията " +"от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова операция в менюто. Операцията " +"по преместване в кошчето ще си остане." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартен шрифт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да " +"възстановите файловете, като влезете в кошчето." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази " +"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Маркиране" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Размер на иконите" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Сортиране" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Лента за преглед с икони" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Сортиране" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Лента за преглед в колони" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Отметки" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "И&мпортиране" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Подробна информация" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Лента за преглед с подробна информация" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Лента за списъчен преглед" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Лента за дървовиден преглед" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "В&алидност на адресите:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Максимален брой адреси:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Потребителски шрифт за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "По-нови адреси от" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Избор на шрифт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "По-стари адреси от" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Информация" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Подробни подсказки" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение на " +"избрания адрес." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Лента за състоянието" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка по време на зареждане на модула %1.\n" +"Съобщението за грешка е:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "developer (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "developer (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "developer" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "developer (List views)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "developer (List views, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "developer (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "developer (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "developer (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "developer (Java applet support)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "developer (Netscape plugin support)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "developer (I/O lib, Authentication support)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "graphics/icons" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm author" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "developer (navigation panel framework)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "developer (misc stuff)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "developer (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи (прозорци) " +"като свързани. При промяна на единия изглед се променя автоматично и другия " +"изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в имате дървовиден изглед и " +"изглед с подробна информация. Когато щракнете на дадена директория в " +"дървовидния изглед, в другия преглед се показват файловете, принадлежащи към " +"тази директория. Същото е валидно и за уеб страници." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Затваряне на изглед" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/сек" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Блокиран" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Преглед в %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Преглед в" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показване на %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриване на %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Презареждане за по-късна употреба" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Профил за отваряне" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Показване на наличните профили" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/html, inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Местоположение за отваряне" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден адрес\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протоколът не се поддържа\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но той " +"не поддържа този тип файлове." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Отваряне на адрес" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Прекъснато" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" +"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Игнориране на промените" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Игнориране на промените" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Показване на историята" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за " +"историята." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n" +"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нямате права за запис в %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Въведете цел" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Редактиране на типа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Дуб&лиране на прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Изпращане на &адрес..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Изпращане на &файл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отваряне на &конзолата" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Отваряне на &адрес..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Търсене на файлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Използване &на index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Заключване към адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Свързване на изглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Начало" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Система" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Про&грами" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Съхраняващи устройства" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежови директории" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Настро&йки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автоматично стартиране" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Най-често посещавани" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Запис на профила..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Запис на настройки за &директория" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Изтриване настройките на директория" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Настройване на разширенията..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Настройване на правописа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "&Вертикално разделяне" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "&Хоризонтално разделяне" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Нов &подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Дублиране на подпрозореца" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Отделяне на подпрозореца" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Затваряне на активния изглед" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Следващ подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Предишен подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активиране на подпрозорец %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Преместване подпрозореца наляво" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Преместване подпрозореца надясно" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Информация за откриване на грешки" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Настройване на профилите..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Зареждане на профил" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Преимен&уване" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Преместване в ко&шчето" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимирано лого" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Адрес: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Поле за адрес" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Изчистване на адреса" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Добавяне на адреса в отметките" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "&Въведение в Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Зареждане" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Зареждане" +"<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Зареждане на родителската директория" +"<p>Ако се намирате в директорията \"file:/home/%1\", натискането на този бутон " +"ще зареди директорията \"file:/home\"." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Зареждане на родителската директория" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Стъпка назад в историята.<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Стъпка назад в историята" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Стъпка напред в историята.<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Стъпка напред в историята" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Зареждане на началната страница" +"<br>" +"<br>От настройките може да зададете коя да бъде вашата начална страница." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Зареждане на началната страница" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Презареждане на заредената информация." +"<p>Презареждане на текущо заредената страница или обновяване на файловете в " +"текущо заредената директория." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Презареждане на заредената информация" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Презареждане на всички подпрозорци." +"<p>Презареждане на текущо заредените страници във всички подпрозорци." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Презареждане на всички подпрозорци" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Спиране на зареждането." +"<p>Спиране зареждането на заявената страница или списък с файлове в избраната " +"директория." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Спиране на зареждането" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер." +"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " +"на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Копиране на маркираните елементи в системния буфер." +"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми " +"на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Поставяне съдържанието на системния буфер." +"<p>Командата работи за всякакъв вид информация изрязана или копирана от " +"останалите програми на KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Отпечатване на текущия документ." +"<p>Ще бъде показан системния диалог за печат на KDE, където може да укажете " +"брой копия, принтер, на който да се печата и др." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Отпечатване на текущия документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със " +"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате директория " +"в заключения изглед." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените " +"директория в главния изглед." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копир&ане на файлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Пр&еместване на файлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Създаване на директория..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Запис на профила \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Отваряне в &текущия прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отваряне в &нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отваряне с %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ре&жим на преглед" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Има отворени няколко подпрозореца.\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Затваряне само на текущия" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" +"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не " +"функционира или не е включен." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Страничен панел за уеб" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Управление на профили" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Преимен&уване" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Изтриване" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Име на профил:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Запис на &адресите в избрания профил" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете върху " +"някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на сайта може да " +"се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. Настройката може да се " +"промени от диалога с настройките на браузъра. Ако няма място, заглавието на " +"сайта не се показва цялото. За да го видите цялото, задръжте мишката над " +"съкратеното име." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Дублиране на подпрозореца" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Отделяне на подпрозореца" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Останалите подпрозорци" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Затваряне на подпрозореца" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите данните " +"отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да има негативен " +"за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Ново изпращане" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Има отворени няколко подпрозореца.\n" +"Зареждането на профил ще ги затвори." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Зареждане на профил" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" +"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" +"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" +"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с " +"точка)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Описателни икони на директориите" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Предвари&телен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Разрешаване на предварителен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Забраняване на предварителен преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По име (чувствителен регистър)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По име (нечувствителен регистър)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "По размер" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "По тип" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "По дата" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Директориите отпред" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Намаляващ ред" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Маркиране..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Размаркиране..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертиране на маркираното" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Маркиране на всички елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Размаркиране на маркираните елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Маркиране на файлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Размаркиране на избрани файлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Преглед &като" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Тип MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Промяна" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Достъп" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Създаване" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Тип" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Показване времето на &промяна" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Скриване времето на &промяна" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Показване &типа на файла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Скриване &типа на файла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Показване типа MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Скриване типа MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Показване времето на &достъп" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Скриване времето на &достъп" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Показване времето на &създаване" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Скриване времето на &създаване" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Показване &адреса на връзката" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Скриване &адреса на връзката" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Показване размера на файловете" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Скриване размера на файловете" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Показване на собственика" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Скриване на собственика" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Показване на групата" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Скриване на групата" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Показване правата за достъп" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Скриване правата за достъп" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Показване на адреса" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го " +"възстановите." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Счупвания" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Показване отметките &на Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Промяна на &адреса" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Промяна на ко&ментара" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Промяна на ико&ната..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Обновяване на иконата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Нова &папка..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Нова &отметка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Вмъкване на разделител" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Аз&бучно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "&Добавяне като папка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Показване в &лентата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Скриване в &лентата" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Разгъване на всички папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Сгъване на всички папки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отваряне в браузъра" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Проверка на статуса" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Проверка статуса на &всички" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "&Обновяване на всички икони" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "П&рекъсване на проверките" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Пр&екъсване на обновяването" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "От &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "От &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "&На пропадналите сесии..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "От &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "От &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "От &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "От &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Към &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Към &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Като HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Към &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Към &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Изрязване на елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Създаване на нова папка за отметки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова папка:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Азбучно сортиране" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Изтриване на елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Първо посещение:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последно посещение:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Брой посещения:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вмъкване на разделител" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копиране на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Създаване на отметка" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Редактиране на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименуване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Преместване на %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Установяване като лента с отметки" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 на лентата с отметки" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Скриване" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копиране на елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Преместване на елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Няма намерени икони на сайтове" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локален файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Импортиране отметки на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Отметки на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Импортиране на %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Като нова папка" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файл с отметки на KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Директория за претърсване за отметки" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Смесване на отметки" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в KDE" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Изтегляне на елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна папка" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"KDE\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да " +"стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с текущото?\n" +"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Стартиране на ново копие" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продължение с текущото" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор на отметки" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор на отметки" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Initial author" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "You may only specify a single --export option." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "You may only specify a single --import option." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "ОК" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Изчистване на търсенето</b>" +"<br>По този начин всички отметки ще бъдат показани пак." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Завоювайте работното си място!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален визуализатор " +"на документи." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Стартова страница" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Въведение" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Съвети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Съхраняващи устройства" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежови директории" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Настройки на работния плот" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следва: Въведение в Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Търсене в Интернет" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове по " +"много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и мрежови " +"ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния панел и " +"възможностите за преглед на файлове в самия браузър." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, " +"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да " +"изберете адрес от списъка с отметките." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=\"16\" " +"height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с инструменти. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=\"16\" " +"height=\"16\" src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите този " +"информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>" +". Може отново да го включите като изберете \"Помощ->" +"Въведение в Konqueror\", а после \"Настройки->Запис на профила " +"\"Web-Browser\"...\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следва: Съвети и трикове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в " +"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от " +"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни " +"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече " +"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%1\">" +"XBEL</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Уеб браузър" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Поддържани стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Допълнителни сведения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "вградена поддръжка" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на JavaScript " +"1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=\"%1\">" +"тук</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">тук</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>®</SUP>" +"</A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video и др.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Поддръжка на защитена връзка" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ОБЩИ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Възможност" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати на изображения" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за трансфер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Автоматично завършване на адреси" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Падащо меню" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Съвети и трикове" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. За " +"да търсите в Google за термина KDE, въведете в полето за адреса \"gg: KDE\". " +"Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да редактирате " +"и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"от лентата с инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб " +"страницата." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите " +"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"в лентата за адреса." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, " +"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди полето " +"за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на връзка\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"Цял екран\" е много полезна при разговор. Може да я намерите в менюто " +"\"Настройки\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на две " +"части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда по " +"ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт " +"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя като " +"някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта за " +"дискриминацията." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> " +"История\" се намира на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да " +"проверявате кои страници сте посещавали наскоро." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=\"%1\">" +"прокси</a> за временно съхранение на посетените страници." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може да " +"се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> " +"Показване на конзолна програма\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно " +"браузъра чрез скриптове." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следва: Стандарти" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани приставки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталирана" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Тип MIME</td>" +"<td>Описание</td>" +"<td>Разширения</td>" +"<td>Приставка</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Бързо стартиране" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Запазване" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Отдалечена кодова таблица" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Входни данни:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Изп&ълнение на команда..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Изпълнението на команда работи само в локалните директории." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Изпълнение на конзолна команда" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Изпълнение на команда в текущата директория:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Резултат от командата: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Избор на тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Избор на тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Из&чистване на историята" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &име" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дата" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Последно посещение: %1" +"<br>Първо посещение: %2" +"<br>Брой посещения: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Дни" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>История</h1> От тук може да настроите страничния панел за историята на " +"отваряните страници в Интернет." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Ден\n" +"Дни" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Минута\n" +"Минути " + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в дървото." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Създаване на нова &папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Изтриване на папка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Изтриване на отметка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката за отметки\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Изтриване на папка за отметки" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Изтриване на отметка" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Информация" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Създаване на нова &папка..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Изтриване на връзка" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова директория" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Създаване на нова директория" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Въведете името на директорията:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Възстановяване" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и възстановява " +"стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е необратима. Всички " +"промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли сте, че искате да " +"продължите?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Добавяне на" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Режим с много прегледи" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показване бутоните вляво" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показване бутона за настройки" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Затваряне на панела" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Вече има такъв елемент." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Приставка за страничния панел" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Въведете адрес:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> " +"да бъде премахнат?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Задаване на име" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Въведете името:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете " +"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от панела и " +"изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Настройване на панела" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Задаване на име..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Задаване на адрес..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Задаване на икона..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Настройване" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Разширен страничен панел" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Отваряне на &връзка" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Автоматично обновяване" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3cc084bf540 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1448 @@ +# translation of konsole.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: konsole.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Размери: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Размери: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Преустановяване" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Про&дължение" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Пау&за" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "П&рекъсване" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "При&ключване" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Убиване" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Потребителски сигнал &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Потребителски сигнал &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Изпращане на &сигнал" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Л&ента за сесиите" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Без" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Горе" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Лента за превъртане" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Ляво" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Дясно" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звук" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Системен &звук" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Системно известяване" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Визуално известяване" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Без" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Увеличаване на шрифта" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Намаляване на шрифта" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Из&бор..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "И&нсталиране на шрифтове bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Кла&виатура" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Цветове" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Размер" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Small)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителски..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&История..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Запис като по&дразбиращи се" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Съвет за &деня" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Край на маркиране" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Нова &сесия" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Настройки" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Отделя&не на сесия" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Преимен&уване на сесия..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Монитор на &активността" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Без монитор на &активността" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Монитор на &пасивността" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Без монитор на &пасивността" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Изпращане на входа до всички сесии" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Из&бор на цвят за сесия..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Превключване към сесия" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "За&тваряне" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Показване на" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Текст и икони" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Само текст" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Само &икони" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Динамично скриване" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Автоматично преоразмеряване" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Щракнете за нова сесия.\n" +"Щракнете и задръжте за менюто." + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Затваряне на текущата сесия" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сесии" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Поставяне на маркирания текст" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Изчистване на екрана" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Анулиране и изчистване на екрана" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Търсене в историята..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Търсене на преди&шен" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Запис на историята..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Изчистване на исто&рията" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Изчистване на вси&чки истории" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Качване на &файл (ZModem)..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Скриване на &менюто" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Запис на &профила на сесията..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Печат на екрана..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесия" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Активиране на менюто" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Списък на сесиите" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Преместване на сесията на&ляво" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Преместване на сесията на&дясно" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Предишна сесия" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Следваща сесия" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Превключване към сесия %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Увеличаване на шрифта" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Намаляване на шрифта" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Писане от дясно на ляво" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Освен текущата сесия, има отворени още няколко други сесии. Те ще бъдат " +"затворени и има вероятност да загубите данни.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Изход" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Приложение, изпълняващо се в някоя от сесиите, не отговаря на заявката за " +"нормално прекратяване на работата.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да излезете?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Грешка при изход" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Запис на профила на сесията" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Въведете име, под което ще бъде запазен профила:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ако искате да използвате шрифтовете bitmap, които се разпространяват с " +"терминалната програма Konsole, трябва да ги инсталирате. След като ги " +"инсталирате, трябва да рестартирате програмата Konsole, за да може да ги " +"използвате. Искате ли шрифтовете, показани по-долу, да бъдат инсталирани в " +"директорията за лични шрифтове \"fonts:/Personal\"?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Инсталиране на шрифтове bitmap" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Инсталиране" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Без инсталиране" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Грешка при инсталиране на %1 в fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "" +"Използвайте десния бутон на мишката, за да върнете менюто на мястото му." + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Избрали сте една или няколко клавишни комбинации, които съдържат клавиша Ctrl " +"(Ctrl+<key>) да бъдат използвани, като бързи клавиши. В резултат на това, тези " +"клавишни комбинации няма да бъдат препращани към програмите, които се " +"изпълняват в конзолата. Това може да доведе до някои промени в начина ви на " +"работа.\n" +"\n" +"Ако искате, може да ги промените и да използвате Alt+Ctrl+<key> " +"или Ctrl+Shift+<key> вместо избраните.\n" +"\n" +"В момента използвате следните клавишни комбинации от типа Ctrl+<key>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Избор на бързи клавиши" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Списък на сесии" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате текущата сесия да бъде затворена?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Потвърждение при затваряне" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "New " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов прозоре&ц" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Нова сесия от отметка" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Нова сесия от отметка" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Екран на %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Преименуване на сесия" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесия:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Настройване на историята" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Брой редове: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Неограничено" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнат е краят на историята.\n" +"Продължение от началото на историята?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнато е началото на историята.\n" +"Продължение от края на историята?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Търсеният низ \"%1\" не е намерен." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Запис на историята" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Това не е локален файл.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл с такова име.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Съществуващ файл" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Грешка при запис във файл" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Грешка при запис на историята" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Текущата сесия вече има стартиран процес по качване на файл (ZModem)." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Липсват външните програми от пакета ZModem.\n" +"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Избор на файлове за качване" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Опитвате да стартирате процес по качване на файлове, но липсват външните " +"програми от пакета ZModem.\n" +"<p>Моля, инсталирайте пакета \"rzsz\" или \"lrzsz\".\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Заявен е процес по трансфериране на файлове (ZModem).\n" +"Моля, задайте директория, в която ще се записва(т) файла(овете):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Изтегл&яне" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Изтегляне на файла в зададена директория." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Настройване на размера" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Колони:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Редове:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Ре&гулярен израз" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&История..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Разстояние между редовете" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Мигащ курсор" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "&Показване на рамката" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "&Скриване на рамката" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Свързване на &думи..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Използване настро&йките на Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Затваряне на терминалната емулация" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Свързване на думи" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Знаците, които не са букви или цифри и се смятат като част от дума, при двойно " +"щракване:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Listening on Device %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Изчистване на съобщенията" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Системен терминал" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Set window class" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Start login shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Set the window title" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Do not close Konsole when command exits" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Do not save lines in history" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Do not display menubar" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Do not display tab bar" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Do not display frame" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Do not display scrollbar" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Включване на експериментална поддръжка на прозрачност" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminal size in columns x lines" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminal size is fixed" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Start with given session type" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "List available session types" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Set keytab to \"name\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "List available keytabs" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Start with given session profile" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "List available session profiles" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Set schema to \"name\" or use \"file\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "List available schemata" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Enable extended DCOP Qt functions" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Change working directory to \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Execute \"command\" instead of shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Arguments for \"command\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "bug fixing and improvements" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "bug fixing" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris support and work on history" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "faster startup, bug fixing" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "decent marking" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partification\n" +"overall improvements" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "transparency" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "schema and selection improvements" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI Port" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD port" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"You can\"t use BOTH -ls and -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Печат &без фон и черен текст (шрифт)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Пиксе&л за пиксел" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Пе&чат на заглавната част" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[no title]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Стандартни цветове" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Черно на светъл цвят" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Черно на светло жълто" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Черно на бяло" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мраморно сиво" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Зелен нюанс" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Зелен нюанс с прозрачен MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Светло хартиено сиво" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Хартиено сиво" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Цветове на Линукс" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозрачна конзола" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозрачен MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Тъмен прозрачен фон" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Светъл прозрачен фон" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Бяло на черно" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Цветове на XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системни цветове" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Цветове на VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux Console" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (historical)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Програмата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Най-вероятно това е проблем " +"свързан с неправилната настройка на устройствата PTY. Програмата Konsole трябва " +"да има достъп за четене и запис до тези устройства." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Фатална грешка" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Пасивност в сесия \"%1\"" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Звуков сигнал в сесия \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Активност в сесия \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Завършено>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Сесията \"%1\" завърши с код на изход %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2 и записа файл за авариен изход." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна със сигнал %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Сесията \"%1\" прекъсна неочаквано." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Индикатор на прогреса на качването" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да смените цвета на подпрозореца с дясно щракване на мишката в " +"него?</p>\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да промените цвета на текста чрез кода \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?</p>\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...кодът \\e[8;ROW;COLUMNt ще промени размера на конзолата?</p>\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да стартирате нова сесия, като натиснете бутона \"Нова сесия\" на " +"лентата с инструментите?</p>\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...ако натиснете и задържите бутона \"Нова сесия\" на лентата за " +"инструментите, ще може да изберете типа на сесията за стартиране?</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...натискането на клавишите Ctrl+Alt+N ще отвори нова сесия?</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да преминавате от сесия в сесия, като задържите клавиша Shift и " +"използвате стрелките наляво и надясно?</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...можете да направите конзолата да изглежда като терминал в текстов " +"режим?</p>" +"<p>Изберете съответния шрифт и цветове. Изключете менюто, лентата за " +"инструменти и за превъртане. И накрая изберете прозорецът да се показва на цял " +"екран. Също така, може да установите системния панел да се скрива автоматично. " +"По този начин ще се чувствате, все едно сте в текстов режим.</p>\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете с десния бутон на мишката в " +"активната сесия и изберете от менюто \"Преименуване на сесия...\"?</p>" +"<p>Промяната ще се отрази на лентата за сесиите и по този начин ще може да " +"запомняте по-лесно коя сесия за какво е.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да преименувате сесия, като щракнете два пъти върху сесията в " +"лентата за сесии?</p>\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да активирате менюто с клавишите Ctrl+Alt+M?</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да преименувате сесия, като използвате клавишната комбинация " +"Ctrl+Alt+S?</p>\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да създадете ваши типове на сесии, като използвате редактора на " +"типове на сесии, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване " +"на Konsole...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можете да създадете собствена цветова схема, като използвате редактора на " +"схеми, който може да бъде намерен в менюто \"Настройки\\Настройване на " +"Konsole...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можете да местите сесия, като натиснете и задържите средния бутон на " +"мишката над манипулатора на подпрозореца?</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можете да подредите бутоните на сесиите в лентата за сесии по ваш " +"вкус?</p>" +"<p>Това може да стане от менюто \"Преглед\" или като задържите клавишите " +"Ctrl+Shift и използвате стрелките наляво и надясно.</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по страници, като задържите " +"клавиша Shift и използвате клавишите Page Up и Page Down?</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да превъртате прозореца на конзолата по редове, като задържите " +"клавиша Shift и използвате стрелките нагоре и надолу?</p>\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да поставите съдържанието на системния буфер като задържите " +"клавиша Shift и натиснете клавиша Insert?</p>\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да вмъкнете маркирания текст, като задържите клавишите Shift+Ctrl " +"и натиснете клавиша Insert?</p>\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ако натиснете клавиша Ctrl, докато вмъквате маркиран текст със средния " +"бутон на мишката, ще се добави нов ред след края на вмъкнатото?</p>\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да изключите подсказката при промяна на размера на прозореца от " +"\"Настройки\\Настройване на Konsole...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ако задържите клавиша Ctrl, докато маркирате текст, ще се игнорират " +"знаците за край на ред?</p>\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ако задържите клавиша Ctrl+Alt, докато маркирате текст, ще се маркират " +"колони, а не редове?</p>\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на десния " +"бутон на мишката, все още може да покажете контекстното меню, като задържите " +"клавиша Shift и тогава щракнете с десния бутон на мишката?</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ако програмата, която работи в конзолата, ползва натискането на левия " +"бутон на мишката, все още може да маркирате текст, като задържите клавиша " +"Shift?</p>\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...можете текущата директория да се показва в заглавието на прозореца?</p>" +"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" +"export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...можете текущата директория да се показва вместо името на сесията?</p>" +"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" +"export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...командния интерпретатор може да изпрати текущата директория до конзолата " +"като променлива на средата.</p>" +"<p>За целта, добавете във файла <b>~/.bashrc</b> следния ред <b>" +"export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</b>.</p>" +"<p>Работната директория може да бъде запазена и след това да бъде възстановена " +"при стартиране на конзолата.</p>\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...двойното щракване избира дума в конзолата?</p>" +"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да " +"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...тройното щракване избира цял ред в конзолата?</p>" +"<p>Ако не отпуснете бутона на мишката след последното щракване, може да " +"разширите маркировката, като местите мишката.</p>\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...ако влачите и пуснете адрес в прозореца на конзолата, ще се появи меню, " +"от което може да изберете дали да копирате или преместите файла, зададен от " +"адреса, в текущата директория или просто адреса да се вмъкне като текст.</p>" +"<p>Това работи за всички типове адреси, които се поддържат от KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...можете да промените бързите клавиши за някои операции от " +"\"Настройки\\Настройване на бързите клавиши...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...дясно щракване върху бутона \"Нова сесия\" или на празно място на лентата " +"за сесии показва меню, от което може да изберете различни настройки на лентата " +"за сесии?</p>\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..97cfd08e353 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kpager.po 573436 2006-08-16 06:58:04Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-19 21:33+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Поддръжка на изтегляне и влачене на прозорците" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Показване на името" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Показване на номера" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Показване на фона" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Показване на прозорците" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Тип на прозореца" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Като икона" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Като пикселна карта" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Подредба" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Класически" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизиране" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизиране" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Преместване к&ъм" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всички работни плотове" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Създаване на пейджър без активиране на прозореца" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Преглед на работните плотове" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Original Developer/Maintainer" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Пейджър" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e43870db3bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kpersonalizer.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Стандартен стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Classic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класически стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Предният стандартен стил на KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Обикновен и семпъл стил" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стил подобен на Уиндоус" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Изчистен и елегантен стил" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer is restarted by itself" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer is running before KDE session" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. Въведение" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. Персонализация" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. Наслада за очите" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. Теми, цветове и картинки" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. Последни настройки" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "П&рескачане на помощника" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното " +"място?</p>" +"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш " +"вкус.</p>" +"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на работното " +"място?</p>" +"<p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното си място по ваш " +"вкус.</p>" +"<p>Изберете <b>Изход</b>, ако искате да прекъснете помощника.</p>" +"<p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете и завършите настройките.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Всички промени ще бъдат загубени" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>По подразбиране</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при вкарване на показалеца</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Максимизиране на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Двойно щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Зает показалец на мишката</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i>" +"<br><b>Двойно щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i>" +"<br><b>Избор с мишката:</b> <i>Единично щракване</i>" +"<br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без известяване</i>" +"<br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Особености" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Тапет на работния плот" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти при преместване/промяна размера на прозорец" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Показване на съдържанието при преместване/промяна размера на прозорец" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Изображение на фона на файловия браузър" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Показване изображение на фона на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Открояване иконите на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Открояване на иконите" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимация на иконите на файловия браузър" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Използване на аудио тема (издаване на звуци при различни събития)" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Големи икони на работния плот" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Големи икони на системния панел" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Заглаждане на шрифтовете" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Предварителен преглед на графичните файлове" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Показване на икони на общите бутони" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимиране на падащите списъци" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ефекти при показване на подсказките" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Предварителен преглед на текстовите файлове" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Ефекти при показване на менюта" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Предварителен преглед на останалите файлове (неграфични и нетекстови)" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Моля, изберете вашия език:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Този помощник ще ви помогне да настроите основните настройки на работното си " +"място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да изберете държава, език на " +"потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</p>" +"<p>Всички тези настройки са достъпни и от Контролния център на KDE. За " +"начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-лесен " +"и интуитивен.</p>" +"<p>По всяка време може да прекъснете помощника като изберете бутона " +"\"Прескачане на помощника\" и след това \"Изход\".</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добре дошли в KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Моля, изберете вашата държава:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, " +"предварителен преглед на файлове във файловия браузър, анимирани менюта и пр. " +"Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>" +"Ако имате нов и бърз процесор, може да ги включите. Но ако имате по-бавен " +"процесор, по-добре ги изключете." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Бавен процесор\n" +"(малко ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Бавният процесор не може да поддържа всички ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Бърз процесор \n" +"(много ефекти)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Бързият процесор може да поддържа всички ефекти" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "По&дробности >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Изберете поведение на системата" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Поведение на системата</b>" +"<br>Графичният потребителски интерфейс се различава при различните системи. KDE " +"позволява да настроите поведението му съгласно нуждите си." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"KDE предлага жестове с клавиатурата (бързи клавиши или последователности от " +"клавиши) за активиране на специални настройки на клавиатурата. Тази възможност " +"е полезна за трудно подвижни потребители." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Включване на жестовете, отнасящи се за трудно подвижни потребители" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завършване</h3>\n" +"<p>Винаги може да стартирате отново помощника за настройка на работното място " +"или да настроите системата от Контролния център.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Допълнително може да настроите изключително голям брой настройки от Контролния " +"център на системата. За целта от системното меню изберете \"Контролен център\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Също така може да стартирате Контролния център от бутона по-долу." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Стартиране Контролния център на KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Моля, изберете изглед на системата по един от предварително дефинираните " +"начини." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Страница 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Бутон" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Падащ списък" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група от бутони" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Превключвател" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Отметка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Страница 2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..e82edb81312 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kprinter.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kprinter.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:45+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Създаване на вътрешно копие на файловете за печат" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Принтер за използване" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Име (заглавие) на заданието за печат" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Брой копия за отпечатване" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Параметри на принтера" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Режим на показване (ГПИ, конзола, без)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Система за печат за използване (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Разрешаване на печат от стандартния вход (STDIN)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Без показване на диалога за печат (директно отпечатване)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Файлове за печат" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Инструмент за печат в KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Информация" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Информация" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Грешка" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Зададен е файл като аргумент в командния ред. Печатът от стандартния вход " +"(stdin) ще бъде забранен." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"При използването на параметъра \"--nodialog\", трябва да зададете поне един " +"файл или да използвате параметъра за печат от стандартния вход \"--stdin\"." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"Зададеният принтер (или подразбиращият се принтер) не може да бъде намерен." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операцията е прекъсната." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Диалогът за печат не може да бъде създаден." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Много файлове (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Няма задание за печат." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Не може да бъде отворен временен файл." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Стандартния вход (stdin) е празен, няма изпратено задание." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде копиран." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Грешка при печат на файлове" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..5b117f0cbf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of krandr.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: krandr.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сървърът X, който имате инсталиран, не поддържа промяна на размера и " +"ротация на екрана. Моля, обновете версията си до 4.3 или по-нова. Също, така " +"имате нужда от модула за промяна на размера и ротация (RANDR) версия 1.1 или " +"по-нова.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Настройки за екран:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "Избор на екран за настройване." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Разделителна способност:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "Разделителна способност на екрана." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Честота на опресняване:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Честота на опресняване на екрана." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Ориентация (градуси, обратно на часовниковата стрелка)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Промяна ориентацията на екрана в градуси, обратно на посоката на часовниковата " +"стрелка." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Прилагане на промените при стартиране на KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, направените промени ще бъдат използвани при " +"стартиране на KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Разрешаване на системния аплет да променя настройките за стартиране" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, промените, които направите чрез използването на " +"системния аплет, ще променят настройките за стартиране. В противен случай, " +"настройките се отнасят само за текущата сесия." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Преоразмеряване на екрана и въртене" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Необходимият модул за сървъра X не е наличен" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Настройване..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Настройките на монитора бяха променени" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Разделителна способност" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Честото на опресняване" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Настройване на монитора" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Остава 1 секунда:\n" +"Остават %n секунди:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Автоматично стартиране при стартирането на KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Resize and Rotate" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Системен аплет за промяна на размера и ротация на екрана" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Many fixes" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Потвърждение на промените" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Приемане на настройките" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Отказ на настройките" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Настройките на екрана са променени. Моля, отговорете дали искате да приемете " +"настройките за постоянно. Ако не изберете нищо, екранът ще бъде възстановен в " +"предишното му състояние след 15 секунди." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Нови настройки:\n" +"Разделителна способност: %1 х %2\n" +"Ориентация: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Нови настройки:\n" +"Разделителна способност: %1 х %2\n" +"Ориентация: %3\n" +"Честота на опресняване: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Наляво (90 градуса)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Наобратно (180 градуса)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Надясно (270 градуса)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Огледално по хоризонтала" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Огледално по вертикала" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Непозната ориентация" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Завъртане на 90 градуса обратно на часовниковата стрелка" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Завъртане на 180 градуса обратно на часовниковата стрелка" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Завъртане на 270 градуса обратно на часовниковата стрелка" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Завъртане огледално по хоризонтала и вертикала" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "завъртане огледално по хоризонтала и вертикала" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Завъртане огледално по хоризонтала" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "завъртане огледално по хоризонтала" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Завъртане огледално по вертикала" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "завъртане огледално по вертикала" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "непозната ориентация" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..5bbfbcc5cf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: krdb.po 541724 2006-05-17 06:32:54Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f7eeb03e5a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kreadconfig.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kreadconfig.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:27+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Използване на <file> вместо глобалния конфигурационен файл" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група за търсене" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Ключ за търсене" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Стойност по подразбиране" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Тип променлива" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "" +"Четене на елементите на KConfig за използване в скриптове на командния " +"интерпретатор." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5a06cfb7479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of krunapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: krunapplet.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:34-0600\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Команда за изпълнение:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Изпълнение" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Изпълнение >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Въведете команда за изпълнение или адрес за отваряне." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не е възможен нормален изход от сесията. \n" +"\n" +"Не може да бъде установена връзка с мениджъра на сесии. Може да опитате да " +"прекратите работата, чрез клавишната комбинация Ctrl+Alt+Backspace. Имайте " +"предвид, че текущата сесия няма да бъдат записана в този случай." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програмата или командата <b>%1</b> не може да бъде намерена. Моля, " +"проверете командата или адреса за отваряне и опитайте отново.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програмата или командата <b>%1</b> не може да бъде изпълнена. Моля, " +"проверете командата или адреса за отваряне и опитайте отново.</qt>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..81eb437358e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kscreensaver.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Настройки на празен предпазител на екрана" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Използване: %1 [-setup] [args]\n" +"Стартиране на случаен предпазител на екрана.\n" +"Параметрите с изключение на -setup, се подават на предпазителя на екрана." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Стартиране на случаен предпазител на екрана" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Стартиране в избран прозорец" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Стартиране в главния прозорец" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Случаен предпазител на екрана" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Използване на случаен предпазител на екрана" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Използване на предпазител на екрана OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Използване на предпазител на екрана, който манипулира работния плот" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..48ce47f0cd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 17:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n" +"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Възстановяване на записана сесия" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n" +"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Мениджър за сесии на KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Излизането е отменено от \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Завършване на сесията за \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Завършване на сесията" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (текущо)" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..cec5132d0b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of ksplash.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksplash.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Execute KSplash in MANAGED mode" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Run in test mode" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Do not fork into the background" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Override theme" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Do not attempt to start DCOP server" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Number of steps" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE splash screen" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003, екипът на KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Author and maintainer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Инициализиране на вътрешните комуникации" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Инициализиране на системните услуги" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Инициализиране на периферните устройства" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Зареждане мениджъра на прозорците" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Зареждане на работния плот" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Зареждане на системния панел" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Възстановяване на сесията" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "Системата е готова за работа" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..e9d27c65528 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksplashthemes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Изтриване на директорията \"%1\" и нейното съдържание?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Грешка при изтриване на тема \"%1\"" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Темата не може да бъде заредена)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Име:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Описание:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Версия:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Сайт:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Темата изисква приставката \"%1\", която не е инсталирана." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Конфигурационният файл на темата не може да бъде зареден." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Няма наличен преглед." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Файлове за теми на KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Добавяне на тема" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Грешка при стартиране на \"ksplashsimple\"." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Грешка при стартиране на \"ksplash\"." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Инсталиране на тема" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE splash screen theme manager" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003, екипът на KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Original KSplash/ML author" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Екипът на KDE Theme Manager" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Original installer code" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Теми за начално зареждане</h1> От тук може да инсталирате и прегледате " +"темите за начално зареждане на KDE." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..a6a05b2d2fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kstart.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kstart.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Command to execute" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "A regular expression matching the window title" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"\"xprop | grep WM_CLASS\" and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktop on which to make the window appear" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Make the window appear on all desktops" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconify the window" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximize the window" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximize the window vertically" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximize the window horizontally" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Show window fullscreen" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Try to keep the window above other windows" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Try to keep the window below other windows" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "The window does not get an entry in the taskbar" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "The window does not get an entry on the pager" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "The window is sent to the system tray in Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "No command specified" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..68127a9db82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kstyle_keramik_config.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Открояване манипулаторите на лентата за превъртане" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Използване на анимирана лента за състояние" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..6c39bba7a54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1716 @@ +# translation of ksysguard.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksysguard.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файлът %1 не съдържа валиден XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файлът %1 не съдържат валиден работен лист, който трябва да има тип на " +"документа \"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Файлът %1 има невалиден размер на работния лист." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде записан." + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Системния буфер не съдържа валидно описание за показване на данните." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Невъзможно е да се установи връзка с \"%1\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Избор на тип за показване" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Графика" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Мултиметър" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Диаграма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Журнал на сензор" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Съобщение от %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Настройки на интервала за обновяване" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Използване интервала на обновяване на работния лист" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал на обновяване:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Всички графики на листа ще бъдат обновявани през зададения интервал." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Връзка с хост" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Въведете името на хоста, с който искате да се свържете." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип на връзка" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Защитената връзка чрез ssh към отдалечения хост." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Връзка чрез rsh към отдалечения хост." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Демон" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Връзка с демона на ksysguard, който работи на отдалечената машина и слуша за " +"клиентски заявки." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Потребителска команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "Командата за стартиране на демона ksysguardd на отдалечения хост." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Порт за връзка с демона на ksysguard." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "напр. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Командата за стартиране на демона ksysguardd на отдалечения хост, който искате " +"да наблюдавате." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобални настройки на стил" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стил" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Първи цвят:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Втори цвят:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Цвят на алармата:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер на шрифта:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Цветове на сензорите" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Избор на цвят..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Цвят %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Натоварване на процесора" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Бездействие" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Системно натоварване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Толерантно натоварване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Потребителско натоварване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Памет" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физическа памет" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Суап-памет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кеш-памет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Буферна памет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Използвана памет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Памет за програми" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Свободна памет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Брой процеси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Контролер на процесите" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Дискова активност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Натоварване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Общо достъп" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Достъп за четене" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Достъп за запис" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Прочетени данни" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записани данни" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Заредени страници" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Изхвърлени страници" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Контекстно превключване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Получени данни" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Предадени данни" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Данни" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Компресирани пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Загубени пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Грешки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Припокривания FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Грешни фреймове" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Разпръскване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Носител" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Колизии" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Общ брой" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Управление на захранването" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Термична зона" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилатор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батерии" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Зареждане на батериите" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Ниво на батериите" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Оставащо време" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Прекъсвания" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Степен на натоварване (1 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Степен на натоварване (5 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Степен на натоварване (15 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Системна честота" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Хардуерни сензори" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Използване на дяловете" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Използвано пространство" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Свободно пространство" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Степен на запълване" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Процесор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилатор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Прекъсване%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/сек" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кБ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МХц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Стойност на цели числа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Стойност на числа с плаваща запетая" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Връзката с \"%1\" е загубена." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Връзката с %1 е отказана" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Хостът %1 не е намерен" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Просрочка на времето за хоста %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Мрежова грешка при връзка с хоста %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Това е вашата работна област. Тя съдържа работни листове. Необходимо е да " +"създадете нов работен лист (Файл->Нов) преди да може да изтеглите сензор в " +"него." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Таблица на процесите" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Лист %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Работният лист \"%1\" е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файлове за сензори" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Избор на работен лист за зареждане" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Няма работен лист за запис." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Запис на текущия работен лист като" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Няма работен лист за изтриване." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Файлът ProcessTable.sgrd не може да бъде намерен." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Настройки на KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Брой екрани (сензори):" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Съотношение на размера:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "активен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "неактивен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "неактивен на диска" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "неуправляем" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "спрян" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "прехвърлен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "бездействен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Изтриване на колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Добавяне на колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Помощ за колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Скриване на колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Показване на колона" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Избор на всичките процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Отмяна на избраните процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Избор на всички породени процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Отмяна на избраните породени процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Изпращане на сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Промяна на толерантността..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изпратите сигнала %1 на избрания процес?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да изпратите сигнала %1 на избраните %n процеса?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Настройки на графичното показване" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Диапазон" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Заглавие на работния лист." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Диапазон за показване" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Минимална стойност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Въведете минимална стойност. Ако и двете са 0, диапазонът ще бъде определен " +"автоматично." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Максимална стойност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Въведете максимална стойност. Ако и двете са 0, диапазонът ще бъде определен " +"автоматично." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Аларма за минимални стойности" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Включване на алармата" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Включване на алармата за минимални стойности." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Долен предел:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Аларма за максимални стойности" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Включване на алармата за максимални стойности." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Горен предел:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Външен вид" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Нормален цвят на графиката:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Цвят на алармата:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Размер на шрифта, който ще бъде използван за надписите на графиките. Стълбовете " +"автоматично се свиват, ако размерът на текста стане много голям, затова е " +"препоръчително да използвате малък размер на шрифта." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Сензори" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Сензор" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Единица за измерване" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Настройване на етикетите." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Изтриване на избрания сензор." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Етикет на графика" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Въведете нов етикет:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Настройки на графиката за сигнали" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Графичен стил на изчертаване" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Базови полигони" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Единична линия за данни" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Мащабиране" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикално мащабиране" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Автоматично определяне на обхвата" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате диапазона на изчертаване да се променя " +"динамично в зависимост от входните данни. Ако отметката не е включена, трябва " +"да зададете диапазона ръчно." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Хоризонтално мащабиране" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "пиксела за период от време" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертикални линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "Изчертаване на вертикални линии." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Разстояние:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Разстояние между две вертикални линии." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Превъртане на вертикалните линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Хоризонтални линии" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Изчертаване на хоризонтални линии." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Брой:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Брой хоризонтални линии." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Етикети" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате хоризонталните линии да съдържат значенията " +"на стойностите, които показват." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Заглавие" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Показване на заглавието. Заглавието ще се показва ако екрана е достатъчно " +"голям. Опцията е полезна при аплета." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Вертикални линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Хоризонтални линии:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Избор на цвят..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Избор на цвят." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Нагоре" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Надолу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Журнал на сензор" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "&Стартиране на системния монитор" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Настройки" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Изтриване на сензора" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Интервал на &обновяване..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "П&родължение на обновяването" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Пауза на обновяването" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Това е екран за показване на даден сензор. Ако щракнете с десния бутон на " +"мишката ще се появи меню, от което може да настройвате, добавяте или премахвате " +"сензор.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Отчитане" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Интервал на обновяване" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Име на сензор" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Име на хост" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Журнален файл" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Из&триване на сензор" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Редактиране на сензор..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Стоп на отчитането" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Старт на отчитането" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвят:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Настройки на мултиметъра" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Настройки на списъка за преглед" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Промяна на толерантността" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Вие се опитвате да промените приоритета на \n" +"изпълнение на процес %1. Имайте предвид, че само \n" +"администратора на системата (root) може да \n" +"намали приоритета на процеса. По-ниско число \n" +"означава по-висок приоритет. \n" +"\n" +"Въведете желания приоритет:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Настройки на отчитането" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Изтеглете сензор тук" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Това е свободно място на работния лист. Изтеглете сензор от списъка със " +"сензорите и го пуснете на свободното място. Графиката на сензора ви позволява " +"да следите показанията му." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Всички процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Системни процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Потребителски процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Собствени процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Дървовиден преглед" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&бновяване" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Убиване" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "Работещи процеси: %1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Необходимо е да изберете процес." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният процес да бъде убит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n процеса да бъдат убити?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Убиване на процес" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Убиване" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Грешка при опит за убиване на процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Недостатъчно права за убиване на процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Процесът %1 вече не съществува." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Невалиден сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Грешка при опит за смяна приоритета на процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Недостатъчно права за смяна приоритета на процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Невалиден аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Включване на алармата" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Вк&лючване на алармата" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Показване на &мерните единици" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Показване на мерните единици в заглавието." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Нормален цвят на числата:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Цвят на алармата:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Цвят на текста:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Цвят на мрежата:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Настройки на журналния файл" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Избор на шрифт..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Процесор" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Памет" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Настройки на работния лист" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Брой редове:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Брой колони:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Брой редове на работния лист." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Брой колони на работния лист." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Заглавие на работният лист." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Променя&щи се стълбове" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Аплетът KSysGuard не поддържа показване на този тип сензор. Моля, изберете друг " +"сензор." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Файлът %1 не съдържа валиден аплет с дефиниции, който трябва да има тип на " +"документа \"KSysGuardApplet\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Изтеглете сензор от системния монитор в тази клетка." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Списък на сензорите" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип сензор" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Хванете и изтеглете сензора в празно поле на работния лист или в аплета на " +"системния панел." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"В списъкът на сензорите се показват хостове и свързаните с тях сензори. " +"Изберете и изтеглете сензор от списъка в работния лист или в аплета на " +"системния панел. На графиката ще бъдат изведени показанията на сензора. Някои " +"графики показват значенията на няколко сензора едновременно. За да добавите " +"сензор към тези графики, изтеглете го с мишката от списъка и го пуснете в " +"съответната графика." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Изтеглете сензора в празно поле на работния лист." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE system guard" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE System Guard" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 процеса" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Памет: 88888888888 кБ / 88888888888 кБ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Суап-памет: 888888888 кБ / 888888888 кБ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Нов работен лист..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Импортиране на работен лист..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "И&мпортиране на последния работен лист" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "П&ремахване на работен лист" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Експортиране на работен лист..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Връзка с хост..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Разкачване от хост" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Настройки на &работния лист" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Зареждане на стандартните листове" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Настройки на &стил..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде възстановен стандартният работен лист?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Възстановяване на всички работни листове" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 процес\n" +"%n процеса" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Памет: %1 %2 / %3 %4" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Няма суап-памет" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Суап-памет: %1 %2 / %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Показване само процесите на локалния хост" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Избор на работен лист за зареждане" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, екипът на KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Поддръжка на Solaris\n" +"Отделни части са доставени (с позволението) от sunos5,\n" +"модул от \"top\" устройството на William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6aec2b35b37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksystemtrayapplet.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Настройки на системния панел" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Видими икони:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Скрити икони:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Настройки на системния панел..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..d6247ca37d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ksystraycmd.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Няма зададена команда и прозорец подобен на \"%1\".\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриване" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Възстановяване" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Разкачване" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Command to execute" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Hide the window to the tray on startup" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Sets the initial tooltip for the tray icon" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Използване иконата на ksystraycmd вместо икона на прозореца\n" +"(да се използва с --icon за посочване икона на ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Try to keep the window above other windows" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Allows any application to be kept in the system tray" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "No command or window specified" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..4bd30151bc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kthememanager.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:59+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Нова тема" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Управление на темите" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "От тук може да инсталирате, премахвате и създавате теми за KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Файлове за теми" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Избор на файл за тема" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате темата <b>%1</b> да бъде премахната?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Премахване на тема" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "my_theme" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Вече има тема \"%1\"." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Успешно е създадена нова тема в \"%1\"." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Създадена е нова тема" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Грешка при създаване на нова тема." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Грешка при създаване на тема" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Темата не съдържа предварителен преглед." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Автор: %1<br>Е-поща: %2<br>Версия: %3<br>Сайт: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Избор на тема:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Изтегляне на нови теми..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Отваряне на сайта за теми на KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "П&ремахване на тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Създаване на нова тема..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Инсталиране на нова тема..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Настройване на темата:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Настройване на фона" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Настройване на цветовете" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Настройване на стила" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Настройване на иконите" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Настройване на шрифтовете" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Предпазител" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Настройване предпазителя на екрана" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Е-поща:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Сайт:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Описа&ние:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "Верси&я:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..c7bff90fa24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1695 @@ +# translation of ktip.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ktip.po 846126 2008-08-13 02:50:29Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 16:25+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Полезни съвети" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Полезни съвети" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Повече информация можете да получите на <A HREF=\"http://www.kde.org/\">" +"страницата на KDE</A>.<P>Други полезни страници на различни програми:" +"<br>Браузърът <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A> " +"<br>Офис пакетът <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> " +"<br>Средата за разработка <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> " +"<br>Системата за печат <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> " +"<br> </P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE се превежда на много езици. Езикът на графичния потребителски интерфейс " +"(ГПИ) може да се сменя динамично, за разлика от някои други системи. За целта " +"използвайте Контролния център.</p>\n" +"<p>Повече информация за превода и преводачите можете да намерите на <a " +"href=\"http://i10n.kde.org/\">http://i10n.kde.org</a>.</p>\n" +"<br />\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\" />\n" +"</center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате да имате достъп до иконите на работния плот, може да минимизирате " +"всички отворени прозорци на текущия работен плот като щракнете върху иконата в " +"системния панел.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако временно ви е нужно повече място на екрана, може да <strong>скриете</strong> " +"системния панел като натиснете някой от стрелките в краищата на панела. Също " +"така от Контролния център може да настроите системния панел да се скрива " +"автоматично.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Системния буфер (програмата klipper) се стартира автоматично по подразбиране\n" +"и се разполага в десния край на системния панел. Програмата служи за запомняне\n" +"на текст при операциите <i>Копиране</i> и <i>Поставяне</i>.\n" +"Също така, ако текстът представлява адрес, може да бъде извикан браузъра\n" +"Konqueror и адресът да бъде отворен в него.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Списъкът от прозорци, който е достъпен чрез икона на системния панел, показва " +"описание на всички отворени прозорци на всички работни плотове.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Полето <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror може да бъде изтеглено с мишката.</p>\n" +"<p>По този начин може да създадете връзка на работния плот или на системния " +"панел. Просто трябва да хванете иконата преди адреса и да я изтеглите на " +"необходимото място. Също така, може да влачите адреса и до друга програма.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>За бърз достъп до системата за управление на печат (KDEPrint), напишете в " +"адреса на браузъра Konqueror <strong>\"print:/manager\"</strong></p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Двойно щракване върху заглавието на прозорец го свива към заглавието. Т. е. " +"остава видима само лентата за заглавие на прозореца. За да възстановите " +"прозореца в първоначалния му размер, използвайте отново двойно щракване върху " +"заглавието. Разбира се, поведението да двойно щракване върху заглавието може да " +"бъде променено от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да превключвате между прозорците на текущия работен плот, като задържите " +"клавиша Alt и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно обхождане.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да зададете <b>клавишни комбинации</b> за бърз достъп до любимите ви " +"програми. Това може да стане в редактора на главното меню на KDE. Изберете " +"програма (напр. Konsole). След това в допълнителните настройки изберете " +"комбинацията от клавиши, чрез която ще извиквате програмата (напр. " +"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n" +"<p>Това е всичко. Сега вече може да стартирате Konsole, натискайки " +"Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да настроите броя на работните плотове от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Проектът KDE е основан през октомври 1996 година. Първата стабилна версия " +"(1.0) излиза на 12 юли 1998.</p>" +"<p>Може да <em>подпомагате проекта KDE</em> със своето участие (програмиране, " +"дизайн, писане на документация, превод и др.), финансова помощ или хардуер. Ако " +"сте заинтересувани, моля свържете се с нас <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Максимизиране на прозорец</th>\t" +"<th>Щракване върху бутона за максимизиране</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>на цял екран</td>\t\t" +"<td>с левия бутон на мишката</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>само по вертикала</td>\t" +"<td>със средния бутон на мишката</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>само по хоризонтала</td>\t" +"<td>с десния бутон на мишката</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да следите новостите около разработката на KDE,\n" +"можете да посещавате сайта на проекта на адрес <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (I)</strong></p>\n" +"<p>Системата за печат <strong>kprinter</strong> е нова разработка и поддържа " +"различни видове подсистеми. Тези подсистеми имат различни възможности.</p>\n" +"<p>Поддържат се следните системи:\n" +"<ul>\n" +"<li>Обща система за печат - CUPS (Common UNIX Printing System);</li>\n" +"<li>Традиционната система за печат LPR/LPD от BSD;</li>\n" +"<li>Система за печат RLPR;</li>\n" +"<li>Печат през външна програма.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Система за печат (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Не всички системи предлагат еднакви възможности.</p>" +"<p>Разработчиците на системата за печат в KDE <A " +"HREF=\"http://printing.kde.org/\">http://printing.kde.org/</A> " +"препоръчват използването на системата <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>" +"CUPS</strong></A> като подсистема за печат.</p>\n" +"<p>Системата за печат CUPS е лесна за използване, има много възможности, има " +"модерен дизайн и използва протокола за печат по Интернет IPP(Internet Printing " +"Protocol). Системата е с вече доказани качества както за домашни потребители, " +"така и за корпоративни потребители с голям брой разпределени принтери и печатни " +"центрове</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Системата KDE се базира на добре разработените основи на езика за програмиране " +"С++.\n" +"Езикът С++ е подходящ за разработка на графични програми.\n" +"За повече подробности, посетете <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да използвате браузъра Konqueror за <strong>преглед на архиви</strong> " +"във формат tar, които дори са компресирани с програмите gzip или bzip2. Може да " +"извличате файлове просто като ги изтеглите на друго място, например, в друг " +"прозорец на Konqueror или директно на работния плот.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да превключвате между виртуалните работни плотове, като задържите клавиша " +"Ctrl и натискате и отпускате Tab или Shift-Tab за обратно обхождане.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да стартирате програмата за печат <strong>kprinter</strong> " +"като отделна програма от конзолата. След това може да изберете файл за печат. " +"Имайте предвид, че не се ограничен само до един файл или до файлове от един " +"тип. Наведнъж може да печатате много файлове от различни типове.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>По всяко време може да превключите подсистемата за печат, без да има нужда " +"да бъдете администратор на системата.</p>\n" +"<p>Потребители, които използват лаптопи и често сменят различни работни условия " +"с различни среди и принтери, сигурно ще харесат системата за печат <A " +"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>. Имайте предвид, че при тази система " +"за печат няма нужда да бъдете администратор и/или да редактирате странни " +"текстови файлове с неразбираемо съдържание.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Системата за показване на помощна информация на KDE освен помощни файлове\n" +"може да показва и помощна информация във формат info и man.</P>\n" +"<p>За повече информация посетете <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Ако искате да преместите, добавите или изтриете аплет или икона от системния " +"панел, щракнете с десния бутон на мишката върху него. При което, ще се появи " +"меню, от което може да избирате различни операции.</P>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ако някоя лента с инструменти е къса (малка) и не може да покаже всички " +"икони, които са на нея, може да щракнете върху малката стрелка на края на " +"лентата, за да видите останалите икони.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако имате нужда от информация относно системата за печат в KDE, напишете в " +"полето за адрес на браузъра Konqueror <strong>help:/kdeprint/</strong>" +". Това ще покаже <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Ръководството на системата за печат</a>.</p> " +"<p>Също така, може да намерите повече информация на следните адреси: <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Често задавани въпроси</a> " +"и <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"Онлайн курсове</a>. " +"<p>Също така, може да се запишете в <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">пощенския списък</a>." +"<p>Официалният сайт на системата за печат в KDE е <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">http://printing.kde.org/</a>.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Може стартирате програми, които не са част от KDE. Дори е възможно да " +"добавяте тези програми в главното меню на KDE. За целта, може да използвате " +"програмата \"KAppfinder\", която търси известни програми, които не са част от " +"KDE и ги интегрира в главното меню.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да преместите системния панел, трябва да го хванете с левия бутон " +"на мишката и тогава може да го местите където си искате.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако имате свободно време, може да пробвате някоя от игрите, които идват с KDE. " +"Добре известните игри на мини и пасианс ги има. Може да избирате между 15 " +"различни вида пасианси. Освен това, има и още много други интересни и логически " +"игри.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да промените изображението на работния плот, като хванете с мишката " +"картинка от браузъра Konqueror и я изтеглите на работния плот.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да промените цвета на фона на работния плот, като хванете с мишката " +"даден цвят от диалоговия прозорец за избор на цвят и го изтеглите на работния " +"плот.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Най-бързият начин на добавите програма към секцията за бързо стартиране на " +"системния панел, е да щракнете с десния бутон на панела и от появилото се меню " +"да изберете \"Добавяне\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да добавите повече аплети в системния панел като щракнете с мишката на " +"панела и от появилото се меню изберете \"Добавяне/Меню на системния " +"панел/Добавяне/Аплет\".</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да добавите малък команден ред на системния панел, като щракнете с мишката " +"на панела и от появилото се меню изберете \"Добавяне/Меню на системния " +"панел/Добавяне/Аплет/Стартиране на програми\".</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да видите локалното време на някой приятел или бизнес партньор, " +"който се намира на другия край на света, просто щракнете със средния бутон на " +"мишката върху системния часовник.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да настроите системния часовник в един от следните четири типа <b>" +"обикновен</b>, <b>цифров</b>, <b>аналогов</b> и <b>модерен</b></p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате бързо да изпълните дадена програма, може да натиснете комбинацията " +"от клавиши <strong>Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да " +"въведете името на програмата.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате бързо да заредите някой сайт, може да натиснете комбинацията от " +"клавиши <strong>Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да въведете " +"адреса на сайта.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да въведете нов адрес в полето за адрес на браузъра Konqueror, " +"може да изчистите полето, като натиснете черния бутон, който се намира пред " +"полето за адреса.</p>\n" +"<p>Също така, може да натиснете Ctrl+O, за да отворите диалогов прозорец, в " +"който може да въведете новия адрес.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате бързо да видите помощната информация от тип <strong>man</strong> " +"за някоя команда, може да натиснете комбинацията от клавиши <strong>" +"Alt+F2</strong> и в прозорчето, което ще се появи, да въведете знака <strong>" +"\"#\"</strong> и след него името на командата.</p> " +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате бързо да видите помощната информация от тип info за някоя команда, " +"може да натиснете комбинацията от клавиши <strong>Alt+F2</strong> " +"и в прозорчето, което ще се появи, да въведете <strong>\"##\"</strong> " +"и след това името на командата.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате да преместите прозорец, но заглавието му не се вижда и няма за какво " +"да го хванете с мишката, може да натиснете и задържите клавиша <strong>" +"Alt</strong>. Заедно с това натиснете левия бутон на мишката някъде вътре в " +"прозореца и местете мишката.</p>" +"<p>Разбира се, може да промените комбинацията от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да използвате мощта на системата за печат на KDE в програми, " +"които не са част от KDE, може да използвате командата <strong>" +"\"kprinter\"</strong> като \"команда за печат\"." +"<p>Трикът работи за програми като Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat " +"Reader, StarOffice, OpenOffice и мн. др.</p>\n" +"<p>За повече подробности, вижте <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a>" +".</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да промените размера на прозорец, като натиснете и задържите клавиша " +"<strong>Alt</strong>. Заедно с това натиснете десния бутон на мишката някъде " +"вътре в прозореца и местете мишката.</p> " +"<p>Разбира се, може да промените комбинацията от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Пощенският клиент на KDE (KMail) има интеграция с <strong>PGP/GnuPG</strong> " +"за шифроване и подписване на електронна поща.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Разработчиците на KDE живеят в цял свят, например, в Германия, Швеция, Франция, " +"Канада, САЩ, Австралия, Намибия, Аржентина и дори в България. :-)</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Програмата за изпълнение на аудио компактдискове в KDE може да се обръща към " +"базата от данни \"freedb\", която се намира в Интернет, за получаване на " +"информация за албума и заглавието на песента.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Някои хора отварят много терминални прозорци за въвеждане само на <em>една</em> " +"команда." +"<ul>\n" +"<li>Използвайте <strong>Alt-F2</strong> за изпълнение на една програма (Alt-F2 " +"\"kword\") или\n" +"<li>Нова конзолна сесия (бутона \"Нова сесия\" на панела с инструменти на " +"конзолата), ако командата има текстов изход.</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да промените цвета на заглавието на прозорците от Контролния център.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (I)</strong></p>\n" +"<p>Ако искате да печатате от командния ред, може да въведете командата <strong>" +"\"kprinter\"</strong>. При което, се показва стандартния диалог за печат, от " +"където може да изберете печат на няколко различни файла от различни типове.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Печат от командния ред (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Може да зададете файловете за печат и името на принтера като параметри на " +"командата: " +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Горната команда ще отпечата три файла, от три различни типа, намиращи се в три " +"различни директории на принтер с име \"infotec\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Различията между стиловете на мениджъра на прозорци и старите теми, използвани " +"в KDE 2, е в това, че първите наследяват цветните настройки на заглавията на " +"прозорци. Също така, новата система за стилове поддържа много повече настройки " +"за настройване.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Буквата К в KDE не означава нищо. Тя просто е буква от азбуката, която се " +"намира пред буквата Л, която означава Линукс. Избрахме я, защото KDE работи " +"много добре на Линукс (а и на всички останали версии на UNIX).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да знаете плановете за следващата версия на KDE, посетете <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"<p>Ако там има информация само за излезли версии, това означава, че интензивно " +"се работи по следващата версия, която ще се появи след няколко месеца.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"При избор на типа за оформление <em>\"B II\"</em> на прозорците, заглавията им " +"автоматично се преместват на тази страна на която могат да бъдат видени. Може " +"да промените оформлението на прозореца, натискайки десния бутон на мишката " +"върху заглавието на прозореца и избирайки от менюто операцията " +"\"Настройване...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако не харесвате стандартния начин на автоматично завършване на текста в " +"полето за адрес на браузъра Konqueror, може да щракнете с десния бутон в полето " +"и от менюто, което ще се появи, да изберете друг метод на завършване на " +"текста.</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако имате нужда от още един системен панел за поставяне на бутони и/или " +"аплети, щракнете с десния бутон на мишката върху панела и от менюто изберете " +"\"Добавяне->Разширение->Допълнителен панел\".</p>" +"<p>В новия панел може да слагате каквото си пожелаете.</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако искате да включите нови съвети в тази база, изпратете ги на адрес <a " +"href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>.</p> " +"<p>Организаторите ще бъдат щастливи да ги добавят в следващата версия.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако влачите и пуснете файл в конзолата, ще може да изберете дали пътят до него " +"да се вмъкне в конзолата като текст или да влезете в директорията, в която се " +"намира файла.</p>\n" +"<p>По този начин няма нужда да пишете целия път в конзолата.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да скриете устройство за миксиране в програмата \"KMix\", като щракнете с " +"десния бутон на плъзгача на устройството и от появилото се меню изберете " +"\"Скриване\".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да добавите собствен сървър за търсене по ключови думи в Интернет. За " +"целта използвайте Контролния център, секцията относно Интернет.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann, Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Всеки потребител в Линукс има домашна директория, в която се намират неговите " +"файлове и документи. Ако работите в конзолата и искате да влезете във вашата " +"домашна директория, просто напишете командата \"cd\" без параметри.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"В Линукс няма файлове с разширения <code>.exe</code> или <code>.bat</code>" +". Това е така, защото програмите в Линукс нямат нужда от разширения. Програмите " +"в браузъра Konqueror се показват като икона, наподобяваща зъбчатка, а в " +"конзолата са оцветени в червено или друг цвят в зависимост от настройките.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате да разкрасите работния си плот, може да намерите голямо разнообразие " +"от теми, стилове, икони и пр. на адрес <a href=\"http://www.kde-look.org/\">" +"www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Знаете ли, че може да използвате средния бутон на мишката за поставяне на " +"копиран текст?</p>" +"<p>Маркирайте текст чрез левия бутон на мишката и щракнете със средния бутон " +"там където искате да вмъкнете текста. Той ще се появи на новото място. " +"Функцията работи в различни програми.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако изтеглите и пуснете файлове в отворен диалог за печат, те ще се отпечатат. " +"<p>Просто пуснете файловете в страницата \"Файлове\" на диалога за печат. След " +"това изберете съответните настройки и натиснете бутона \"Печат\"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако искате да изчислите някакво разстояние на екрана, програмата <em>kruler</em> " +"може да ви помогне.</p>\n" +"<p>\n" +"Ако искате да направите снимка на малка част на екрана и да разглеждате " +"съдържанието на екрана пиксел по пиксел, може да използвате програмата <em>" +"kmag</em> или <em>xmag</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Звукът в KDE се управлява от аудио сървъра <b>artsd</b>" +". Може да настроите аудио сървъра от Контролния център.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да асоциирате важни събития в KDE със звуци. За целта използвайте " +"настройките на системата за уведомяване в Контролния център.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"По-голяма част от програмите, които не са част от KDE не използват правилно " +"аудио сървъра на KDE, защото не знаят за него. За тази цел, може да се използва " +"командата <b>artsdsp</b>, която пренасочва звука към аудио сървъра <b>artsd</b>" +".</p>\n" +"<p>Форматът на командата е:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ако натиснете и задържите клавиша <b>Shift</b>, докато местите някой бутон или " +"аплет на системния панел, останалите елементи на системния панел ще бъдат " +"избутвани.</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Системата за вход изход на KDE \"kioslaves\" не работи само в браузъра " +"Konqueror. Може да използвате съответната нотация във всяка една програма. " +"Примерно в диалога за отваряне на файлове на текстовия редактор Kate може да " +"въведете адреса ftp://www.server.com/myfile. Редакторът ще отвори файла и след " +"това ако изберете \"Запис\", ще го запише обратно на сървъра.</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да използвате браузъра Konqueror за достъп на файловете на който и да е " +"сървър стига да имате защитена връзка ssh до него. За целта в адреса въведете " +"fish://<em>username</em>@<em>hostname</em></p>\n" +"<p>\n" +"Фактически може да използвате нотацията във всеки един диалог за отваряне на " +"файл. Пробвайте да напишете адреса в диалога за отваряне на файл в текстовия " +"редактор Kate, примерно.</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Пощенският клиент на KDE KMail има вградена поддържа на няколко филтъра за " +"нежелана поща. За да използвате филтъра, първо го настройте. После от менюто на " +"KMail изберете Инструменти/Нежелана поща.</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да преместите даден прозорец под другите прозорци, като щракнете със " +"средния бутон на мишката в заглавието му.</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Всички програми в KDE имат кратки пояснителни съобщения от типа \"Какво е " +"това?\". Ако искате да видите пояснителния текст на някой елемент, щракнете " +"върху бутона с въпросителната в заглавието на прозореца и след това щракнете " +"върху елемента, за който искате да видите помощ.</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE поддържа няколко различни режима на прехвърляне на фокуса. Може да изберете " +"подходящия за вас режим от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Браузърът Konqueror може да превърта уеб страници непрекъсваемо. За да " +"стартирате режима, натиснете клавишната комбинация Shift+Стрелка нагоре или " +"Shift+Стрелка надолу. Натиснете клавишната комбинация отново, ако искате да " +"увеличите скоростта. За да прекъснете превъртането, натиснете кой да е клавиш " +"от клавиатурата.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Може да използвате системата за вход изход на KDE за получаване на помощна " +"информация за дадена програма. За целта в браузъра Konqueror напишете " +"\"help:/\" и името на програмата. Примерно, за да получите помощ за текстовия " +"редактор kwrite, напишете в адреса на браузъра \"help:/kwrite\".</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Благодарение на проекта <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">" +"KSVG</a> сега KDE има пълна поддръжка на векторна графика (Scalable Vector " +"Graphics - SVG). Може да разглеждате тези изображения в браузъра Konqueror и " +"дори да ги използвате като фон на работния плот.</p>\n" +"<p>Може да изтеглите изображения за фона във формат SVG от<a " +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook SVG\">" +"тук</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Вградените препратки в браузъра Konqueror ви позволяват да изпратите заявка " +"директно към търсачките без да е необходимо да посещавате сайтовете им. " +"Примерно, ако въведете в адреса <b>gg:konqueror</b> и натиснете Enter, ще бъде " +"изпълнена заявка за търсене в Google за думата Konqueror.</p>\n" +"<p>Може да разгледате и/или настроите ваши собствени препратки от Контролния " +"център или от диалога с настройките на браузъра.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>От скоро в KDE има вградена поддръжка на синтез на глас, което ви позволява " +"да генерирате глас от текст.</p>" +"<p>Системата за синтез на глас KTTS постоянно се усъвършенства и непрекъснато " +"се добавя поддръжка за съществуващите програми. Примерно, може да я използвате " +"в текстов редактор, в браузъра Konqueror, когато разглеждате уеб страници, със " +"системния буфер, със системата за уведомяване в KDE.</p>" +"<p>За съжаление, българският не се поддържа все още.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Въпреки, че KDE е много стабилна система, понякога се случва дадена програма " +"да стане неуправляема (да забие или да не отговаря). В този случай може да " +"убиете програмата, като натиснете клавишната комбинация <b>Ctrl+Alt+Esc</b>" +". След това ще се появи курсор на мишката, който изобразява символа на смъртта. " +"Щракнете с мишката в прозореца, който искате да убиете и програмата ще бъде " +"убита.</p>" +"<p>Имайте предвид, че в този случай може да загубите данни. Цитираният метод се " +"препоръчва за използване като последен начин за спиране на блокирали " +"програми.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Пощенския клиент на KDE KMail може да бъде интегриран с други програми. " +"Целта е да се осигури пълен комплект инструменти за екипна работа.</p>\n" +"<p>Другите програми са KAddressBook (за управление на адресника), KNotes (за " +"бележки), KNode (за новини), KOrganizer (за екипна работа) и др.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да използвате колелцето на мишката, за да изпълнявате различни задачи. " +"Някой от тях са: " +"<ul>" +"<li>Ctrl+колелцето на мишката в браузъра Konqueror, за да промените размера на " +"шрифта или размера на иконите, ако е включен във режим на разглеждане на " +"файлове.</li>" +"<li>Shift+колелцето на мишката във всички програми за бързо превъртане.</li>" +"<li>Колелцето на мишката в лентата със задачи за превключване м/у различните " +"задачи.</li>" +"<li>Колелцето на мишката на работния или пейджъра плот за промяна на работния " +"плот.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Чрез натискането на F4 във файловия браузър Konqueror може да отворите " +"терминал в текущата директория.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>При включване в системата KDE ще отвори програмите, който не сте затворили " +"при изключване. Въпреки това, може да зададете допълнително кои програми да се " +"стартират при включване в системата. За повече информация, вижте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Автоматично " +"стартиране\">ЧЗВ за автоматично стартиране</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Може да интегрирате системата за екипна работа Kontact с програмата за " +"съобщения в реално време Kopete. Целта е да виждате адресите на потребители, " +"тяхното състояние в Интернет и пр. За целта проверете <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " +"title=\"Интегиране на съобщенията в реално време\">помощната информация</a>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако въведете в конзолата командата <b>kmail --composer</b>" +", ще се стартира редактора на писма на пощенския клиент Mail. По този начин " +"може да напишете ново писмо без да се налага да стартирате цялата програма.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE притежава система за запаметяване на паролите. Помненето на пароли е " +"трудно нещо и често се случва да бъдат забравяни. Записването им на хартия не е " +"сигурен начин. Затова KDE притежава системата Портфейл (KWallet), която записва " +"паролите (а и не само тях, а всякакви данни) в шифровани файлове, които не " +"могат да бъдат разшифровани от друг. За целта се използва една главна парола. " +"Системата Портфейл може да бъде настроена от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако щракнете със средния бутон на мишката върху работния плот ще получите " +"списък с всички прозорци на всички работни плотове. От тук освен да изберете " +"даден прозорец, може и да ги управлявате.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Различните виртуални работни плотове могат да бъдат настроени по различен " +"начин според изискванията ви. Примерно, може да зададете различен фон за всеки " +"отделен работен плот. Настройките стават от Контролния център.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Подпрозорците в браузъра Konqueror са много полезно нещо. Но освен това " +"браузърът поддържа и разделяна на изгледа, което ви позволява да виждате два " +"адреса в един прозорец. За целта изберете от главното меню на браузъра " +"Прозорци/Хоризонтално (или вертикално) разделяне.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Може да настроите KDE да включва автоматично <b>NumLock</b> " +"или да го изключва при включване в системата. Ще намерите въпросните настройки " +"в Контролния център.</p>\n" +"<p>Това е полезно ако няколко човека ползват един компютър или един човек " +"ползва различни работни станции.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..0afef67cc5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of kwin.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kwin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозорецът \"%1\" изисква внимание." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Преминаване през прозорците" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Преминаване през работните плотове" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Показване меню на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Сгъване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промяна размер на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Повишаване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Понижаване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозорец на цял екран" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Премахване рамката на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активиране на прозорец при събитие" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Свиване на прозорец надясно" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Свиване на прозорец наляво" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Свиване на прозорец нагоре" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Свиване на прозорец надолу" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Намаляване на прозорец вертикално" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозорец и работни плотове" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Прозорец на всички работни плотове" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Преместване на прозорец на работен плот 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Преместване на прозорец на следващия работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Преместване на прозорец на предишния работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Преместване на прозорец на десния работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Преместване на прозорец на левия работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Преместване на прозорец на горния работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Преместване на прозорец на долния работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Превключване между работни плотове" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Превключване на работен плот 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Превключване на работен плот 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Превключване на работен плот 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Превключване на работен плот 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Превключване на работен плот 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Превключване на работен плот 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Превключване на работен плот 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Превключване на работен плот 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Превключване на работен плот 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Превключване на работен плот 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Превключване на работен плот 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Превключване на работен плот 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Превключване на работен плот 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Превключване на работен плот 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Превключване на работен плот 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Превключване на работен плот 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Превключване на работен плот 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Превключване на работен плот 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Превключване на работен плот 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Превключване на работен плот 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Превключване към следващия работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Превключване към предишния работен плот" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Превключване един работен плот надясно" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Превключване един работен плот наляво" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Превключване един работен плот нагоре" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Превключване един работен плот надолу" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулация на мишка" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиване на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимка на прозорец" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимка на работния плот" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: Грешка по време на инициализация. Прекратяване на изпълнението." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има " +"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Мениджър на прозорци" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Игнориране на настройките" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, екипът на KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Прекратяване на изпълнението..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Няма задачи ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "На &преден план" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "На &заден план" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Цял &екран" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без рамка" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Бързи клавиши..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "П&отребителски..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "П&отребителски..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Анулиране на непрозрачността" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Задаване непрозрачността на прозорците" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозрачност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Преместване" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "П&ромяна на размера" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизиране" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизиране" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Сгъване" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Настройване..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Преместване к&ъм" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всички работни плотове" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Работен плот %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Избрахте прозорецът да се показва без рамка.\n" +"\n" +"Рамката на прозореца не може да бъде включена с мишката. Ако искате да включите " +"рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, което се вика с " +"клавишната комбинация \"%1\"." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Избрахте прозорецът да се показва на цял екран.\n" +"\n" +"Програмата не може да се върне отново в прозорец с помощта на мишката. Ако " +"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на " +"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Мениджърът на смесването не може да бъде стартиран.\n" +"Моля, убедете се, че изпълнимият файл \"kompmgr\" се намира в пътя за търсене " +"($PATH)." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Мениджърът на смесването заби два пъти в рамките на една минута и поради тази " +"причина е изключен до края сесията." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Грешка на мениджъра на смесването" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Грешка при отваряне на екрана от мениджъра на смесването kompmgr</b>" +"<br>Най-вероятно има невалиден номер на екран във файла ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Мениджъра на смесването kompmgr не може да намери разширението на " +"Xrender</b>" +"<br>Най-вероятно използвате стара или променена версия на XOrg." +"<br>Изтеглете XOrg ≥ 6.8 от сайта www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за смесване не е намерено (Composite extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките." +"<br>Допълнително трябва да добавите нова секция във файла Xconfig:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за разбиването не е намерено (Damage extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Разширението за файлове не е намерено (XFixes extension)</b>" +"<br>Трябва да използвате XOrg ≥ 6.8, за да могат да работят " +"полупрозрачността и сенките.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin helper utility" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прозорецът със заглавие \"<b>%2</b>\" не отговаря. Той принадлежи на " +"програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4)." +"<p>Искате ли програмата да бъде спряна (всички незаписани данни ще бъдат " +"загубени)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Спиране" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Продължаване" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Само на един работен плот" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Без запазване на преден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Запазване на преден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Без запазване на заден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Запазване на заден план" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Разгъване" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде заредена." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за програмата KWin." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..d23e0d0bc33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,396 @@ +# translation of kwin_clients.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kwin_clients.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:44+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "&Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е " +"включена, се използват стандартните цветове." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък " +"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна " +"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с " +"мишката." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Настройки на действията" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Двойно щракване върху бутона с менюто:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Без операция" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Сгъване" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "Асоцииране на операция при двойно щракване върху бутона с менюто." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Само на един работен плот" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Разгъване" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна на размера" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<center><b>Преглед на B II</b></center>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Изчертаване на &заглавието с точков ефект" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "Изчертаване заглавието на активния прозорец с точков ефект." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък " +"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна " +"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с " +"мишката." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Преливане на &цветовете" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Използване на преливане на цветовете за декорацията при екрани с висока " +"разделителна способност." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Запазване на преден план" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Запазване на заден план" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Само на един работен плот" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Инсталиране на тема за KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Път до конфигурационния файл на темата" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Показване &иконата на прозореца при заглавието" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Показване иконата на прозореца при заглавието на прозореца, в закръглената " +"област." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "И&зползване на малка декорация за активните прозорци" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Използване на малка декорация за активните прозорци, еднаква с декорацията за " +"неактивните прозорци. Настройката е полезна, когато мониторът е малък и не " +"искате да губите място от екрана за изчертаване на декоративни елементи." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък " +"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна " +"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с " +"мишката." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Използване на &сянка за текста в заглавието на прозореца" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Текстът в заглавието на прозореца се показва със сянка, като се имитира " +"триизмерен ефект." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Настройки" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Подравняване на &заглавието" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Цветна рамка на прозорците" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е " +"включена, се използват цветовете за фона." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Открояване на бутоните" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Открояване на бутоните, когато показалецът на мишката бъде позициониран над " +"тях." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Затваряне чрез двойно щракване върху бутона на менюто" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Затваряне на прозорците чрез двойно щракване върху бутона на менюто (подобно на " +"Уиндоус)." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Изчертаване рамките на прозореца с цветовете на заглавието. Ако отметката не е " +"включена, се използват стандартните цветове." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "&Много тънка декорация" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Много тънка декорация на заглавията и рамките на прозорците." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Изчертаване на &манипулатора за промяна размерите на прозорец" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Манипулаторът за промяна размерите на прозореца представлява един малък " +"триъгълник в долния десен край на прозореца и служи за по-лесна промяна " +"размерите на прозореца. Обикновено, по-голяма област се хваща по-лесно с " +"мишката." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Големина на манипулатора за промяна размера на прозорец." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..46db64f477c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of kwin_lib.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kwin_lib.po 707499 2007-09-02 02:40:26Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Само на един работен плот" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Без запазване на преден план" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Запазване на преден план" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Без запазване на заден план" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Запазване на заден план" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Разгъване" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не е намерена приставката декорация на прозорците." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Приставката по подразбиране за декорация на прозорците е повредена и не може да " +"бъде заредена." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотеката %1 не е приставка за KWin." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..2bcccdee1b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kwriteconfig.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Използване на <file> вместо глобалния конфигурационен файл" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група за търсене" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Ключ за търсене" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Тип на променливата. Използвайте \"bool\" за променлива от булев тип (логически " +"тип). В противен случай, типа се разглежда като низ." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Стойност за записване. Полето е задължително. В конзолата използвайте ''за " +"празен низ." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "" +"Запис на елементите KConfig за използване в скриптове на командния " +"интерпретатор." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ростислав Райков" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..76853575bbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kxkb.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kxkb.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Клавиатурни подредби" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Грешка при превключване на клавиатурната подредба към \"%1\"" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгийски" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Български" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилски" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешки (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фински" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немски" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарски" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Унгарски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовски" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежки" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словашки (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швейцарски (немска)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швейцарски (френска)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тайски" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Английски" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Американски английски" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Американски английски (deadkeys)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Американски английски (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Арменски" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджански" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Еврейски" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литовски (стандартна фонетична)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литовски (цифрова фонетична)" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литовски (програмистка фонетична)" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Сръбски" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенски" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруски" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгали" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийски" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литовски (цифрова фонетична)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литовски (програмистка фонетична)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бирмански" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузински (латинска)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузински (руска)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмучи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ирански" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латинска Америка" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтийски" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтийски (американска подредба)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северен Сами (Финландия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северен Сами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северен Сами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Полски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руски (фонетична кирилица)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджикски" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турски (фонетична)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Американски английски (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югославски" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босненски" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хърватски (американска подредба)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Американски английски (Dvorak)" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Френски (алтернативна)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадски (френски)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоски" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголски" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огхам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сирийски" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайски (кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайски (паташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тайски (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекски" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарьорски" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Дзонг-ка / Тибетски" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Унгарски (САЩ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландски" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Иврит (фонетичен)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сръбски (кирилица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сръбски (латинска)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцарски" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Превключване на следваща клавиатурна подредба" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..d8d91b2729f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libdmctl.po 731857 2007-11-02 03:58:01Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: конзолно включване" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Неизползвано" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Графично включване на отдалечен хост" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графично включване на %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3239f17bad3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,502 @@ +# translation of libkicker.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Превъртане наляво" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Превъртане надясно" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Превъртане нагоре" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Превъртане надолу" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, системният панел няма да може да бъде преместван и " +"към него няма да могат да бъдат добавяни и изтривани елементи." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Включване запазване на място" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Включване на прозрачност" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Включване на прозрачност за панела за менюто" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Използване на изображение за фона" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Използване на разноцветен фон." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Завъртане на фона" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Завъртане на фона при преместване на системния панел отстрани или отгоре. По " +"този начин ориентацията на изображението ще съвпада с ориентацията на екрана" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Изображение за фон" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "Избор на изображение за фона" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Ниво на насищане за цвета за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните " +"панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Показване при допиране с показалеца на мишката" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Показване манипулаторите на аплетите при посочване" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Показване манипулаторите на аплетите при посочване с показалеца на мишката. " +"Манипулаторите на аплетите служат за преместване, премахване и контролиране на " +"аплетите" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Скриване манипулаторите на аплетите" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Скриване манипулаторите на аплетите винаги. Имайте предвид, че при включена " +"настройка няма да може да контролирате някои аплети" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Показване на подсказки" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Списък с аплети, които се зареждат по време на стартиране на KDE. В случай на " +"забиване на системата, аплетите няма да бъдат заредени следващия път, ако те са " +"предизвикали проблема в системата" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Списък с разширения, които се зареждат по време на стартиране на KDE. В случай " +"на забиване на системата, разширенията няма да бъдат заредени следващия път, " +"ако те са предизвикали проблема в системата.=" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Показване на опростени менюта" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Показване първо на името" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Показване само описанието на менютата" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Показване на подробни менюта" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Структура на менютата" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Показване на секции в главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Височина на елементите в менюто в пиксели" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Максимален брой елементи" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Показване на отметките в главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Използване на бързия избор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Допълнителни менюта" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Скоро използвани програми" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Брой елементи за показване" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Показване на скоро използваните програми вместо най-често използваните" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "" +"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "" +"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на работния плот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Каскадно разположение на изображението на фона за програмите и специалните " +"бутони" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за бърз избор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за прозорците" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Изображение на фона за бутона на главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Цвят на фона за бутона на главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Изображение на фона за бутона на работния плот" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Изображение на фона за програмите и специалните бутони" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Цвят на фона за програмите и специалните бутони" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Изображение на фона за бутона за бърз избор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Цвят на фона за бутона за бърз избор" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Изображение на фона за бутона за списъка на прозорците" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Цвят на фона за бутона за списъка на прозорците" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Използване на странично изображение за главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Изображение, което ще бъде използвано отстрани на главното меню (К)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Име на файл, съдържащ изображението, което ще бъде използвано отстрани на " +"главното меню (К)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Показване на текст в бутона на главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Текст за показване в бутона на главното меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Включване на ефекти при посочване с показалеца" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Показване на иконите при посочване с показалеца" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Показване на текста при посочване с показалеца" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Скорост на появяване на подсказките в милисекунди" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Ефектите при посочване с мишката се показват след (в милисекунди)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Ефектите при посочване с мишката се скриват след (в милисекунди)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Каскадно разположение на фона" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Разстояние между иконите и рамката на панела" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Бутони, които представляват услуги (KServices), наблюдават за спирането на " +"услугата и се премахват сами. Тази настройка изключва това поведение." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Шрифт за бутоните с текст." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Цвят на текста за бутоните с текст." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..4a99fdd1611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_kdeprint.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Добавяне на принтер..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Настройки на печата в KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Настройване на сървъра" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Мениджър на печата" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Браузър на печата (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Печат на файл..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..768c9e0b368 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_konsole.po 512633 2006-02-23 07:01:21Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:45+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Нова сесия от отметка" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Екран на %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Нова сесия от профил" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Презареждане на сесиите" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Отметки на Netscape" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6eeb38de1e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_prefmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:37+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма данни" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..d649079f19b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_recentdocs.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-20 22:08+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма елементи" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..7737cec7037 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_remotemenu.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 11:51+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежови директории" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавяне на мрежова директория" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Управление на мрежови директории" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f80827a19ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_systemmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Празно..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..aec43b01cf3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkickermenu_tom.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Стартиране:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Задачно меню" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Настройване на менюто" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчистване на историята" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма елементи" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Редактор на меню %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Добавяне на задачата към панела" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Редактиране на задачата..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Премахване на задачата..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Вмъкване на нова задача..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Още програми" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Избор" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kоманда..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Последно използвани елементи" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Последно използвани документи" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Последно използвани програми" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Специални елементи" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Изход %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Задача \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате задачата <strong>%1</strong> да бъда премахната?" +"<p><em>Имайте предвид, че може да възстановите задачата след това, като " +"изберете от менюто операцията \"Редактиране на задачите\".</em></p></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Премахване на задача?" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..07f51ed1ba4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# translation of libkonq.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Създаване на" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Връзка към устройство" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Настройки на фона" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Цвят:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Изображение:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Увеличаване на иконите" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Намаляване на иконите" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&По подразбиране" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромен" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Много гол&ям" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Голям" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Среден" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Малък" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Много мал&ък" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Настройване на фона..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Настройване на фона за този преглед" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Резултат: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Заличаване на файлове" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Заличаване" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Преместване в кошчето" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Име на файл за влачения елемент:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Преместване" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копиране" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Създаване на връзка" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "&Използване като тапет" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отказ" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова директория" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Въведете името на директорията:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отваряне в нов п&розорец" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Създаване на директория..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Възстановяване" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Изпразване на ко&шчето" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "До&бавяне в отметките" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "До&бавяне в отметките" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "До&бавяне в отметките" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "До&бавяне в отметките" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "До&бавяне в отметките" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "О&тваряне с" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отваряне с %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Други..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "О&тваряне с..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Де&йствия" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Информа&ция" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Споделяне" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Отмяна" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Отмяна: копиране" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Отмяна: нова връзка" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Отмяна: преместване" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Отмяна: създаване на директория" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..9100fd1a6cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of libtaskbar.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете " +"отметката." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Показване само на минимизираните прозорци" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Когато лентата за задачи е пълна" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Обединяване на подобните задачи:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете " +"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява " +"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да " +"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " +"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " +"по реда на отваряне, изключете отметката." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Групиране на прозорците според програмата" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според " +"програмата, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате " +"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Показване иконите на програмите" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на " +"прозорците." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Показване на прозорците от всички монитори" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. " +"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. " +"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за " +"работни плотове." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Показване на бутон със списък на прозорците" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " +"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате " +"м/у различните прозорци." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Показване на списъка със задачи" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показване менюто на панела" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Активиране на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Издигане на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Понижаване на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Минимизиране на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Преместване на текущия плот" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Затваряне на задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Действия на бутоните на мишката" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Брой премигвания в лентата със задачите когато прозореца иска да привлече " +"вниманието. При стойности по-големи от 1000 прозорецът практически ще мига " +"постоянно." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като плоски рамки, а " +"не като бутони." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Изчертаване на рамка около текста на задачите" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Изчертаване на рамка около текста на задачите (прозорците) в лентата за задачи. " +"Това е полезно, ако използвате прозрачен системен панел, но е доста по-бавно и " +"изисква повече ресурси." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Показване на рамка около задачата при посочване с мишката" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката. " +"<p>Ако прозорецът е минимизиран или се намира на друг работен плот, ще се " +"показва иконата, докато прозорецът се възстанови.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Максимална височина/широчина на умалените копия в пиксели" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Умалените копия се създават като се умали реалното изображение на прозореца. " +"Мащабът се определя по размера на прозореца и по тази стойност, така че " +"размерите на умаленото копие да не надхвърлят зададените стойности." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Потребителски цветове за бутоните в лентата за задачи и фона" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните в " +"лентата за задачи и фона." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Цвят на текста в бутона на активна задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "Цвят на текста за активна задача." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Цвят на текста в бутона на неактивна задача" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "Цвят на текста за неактивна задача." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Цвят на фона на бутоните" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Цвят на фона на бутоните." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следваща задача" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Предишна задача" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "променен" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Зареждане на програма..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всички работни плотове" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "На %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Заявка за внимание" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Незаписани промени" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..7ff53d204a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libtaskmanager.po 722755 2007-10-08 02:48:16Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 10:13+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "променен" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Преместване к&ъм" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "На тек&ущия работен плот" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Преместване" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "П&ромяна на размера" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизиране" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизиране" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Сгъване" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Преместване на всички к&ъм" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Всички на тек&ущия работен плот" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Ми&нимизиране на всички" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ма&ксимизиране на всички" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Възстановяване на всички" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Затваряне на всички" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "На &преден план" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "На &заден план" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Цял &екран" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всички работни плотове" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..8b6ba430ec8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: lockout.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Заключване на сесията" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Излизане от системата" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Заключване на сесията" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "Прозра&чност" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Настройване предпазителя на екрана..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Излизане от системата..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Настройване мениджъра на сесии..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..77092cdef96 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of mediaapplet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: mediaapplet.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Мултимедийни носители" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет за протокола \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Носител" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Настройки на аплета за мултимедийните носители" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Типове носители" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Типове за показване" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Изберете типове, които искате да виждате в аплета." + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Носители за показване" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Изберете носителите, които искате да виждате в аплета." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a3bc772d138 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: naughtyapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 11:40+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Програмата \"%1\" работи бавно и забавя останалата част от системата. В " +"програмата може да има грешка, която да причинява това. Ако това е неочаквано " +"поведение, може да прекъснете изпълнението на програмата.\n" +"\n" +"Искате ли да бъде направен опит програмата да бъде прекъсната?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Продължаване" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Игнориране на програмите с име \"%1\"?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Без игнориране" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Naughty applet" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Ловец на неконтролируеми процеси" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Интервал на обновяване:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Праг &на натоварване на процесора:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Програми &за игнориране" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..0821601e839 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of nsplugin.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:56+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Стартиране на приставка" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "приставка" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Запис &като..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Вид информация, обработвана от приставката" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Приставка без име" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Показване прогреса на изпълнение" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Изпращане на данни до %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Заявка за %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Грешка при свързване със сървъра DCOP. Проверете дали процесът \"dcopserver\" е " +"стартиран и опитайте отново." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Грешка при свързване със сървъра DCOP" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..5650f557a42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of privacy.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: privacy.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които KDE оставя на " +"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, " +"историята на посетените сайтове в Интернет и пр." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Модул за поверителност" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Умалени изображения" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Настройки на анонимност" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Уеб сърфиране" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "История на стартираните програми" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Бисквитки" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Съдържание на системния буфер" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "История на посетените сайтове" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Временни файлове" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Данни за попълване на формуляри" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Последно използвани документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Меню за бързо стартиране" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Икони на сайтове" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да " +"бъдат изтрити." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Незабавно изтриване на данните за избраните елементи." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени изображения." + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Изтриване на всички бисквитки." + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Изтриване съдържанието на системния буфер." + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "" +"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените " +"уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Изтриване на данните, които сте попълвали във формуляри в уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Изтриване на последно използваните документи от програмите на KDE. Операцията " +"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на KDE." + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Изтриване на списъка с последно стартираните програми." + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Изтриване иконите на посетените сайтове." + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава " +"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Стартиране на изтриването..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Изтриване на %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Изтриването на %1 се провали" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Изтриването завърши." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Поверителност" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Размаркиране" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Изтриване" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Финансова информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "За маркетинг или реклама" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Здравна информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографска информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за " +"да я обменя с други сайтове или компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация " +"събрат за мен" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Лична информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "По телефона" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "По пощата" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "По е-пощата" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..90186daba36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of quicklauncher.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: quicklauncher.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Добавяне на програма" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Никога автоматично премахване" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Настройване на Quicklauncher..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Премахване на програма" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Бързо стартиране на програми" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Програма за бързо и лесно стартиране на програми" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Включване на влачене и пускане" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Разположение" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Запазване на мястото" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Без разширяване на иконите до размера на панела" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Размер на иконите:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Често използвани програми" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Краткосрочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Дългосрочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Максимален брой програми:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Минимален брой програми:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Добавяне/премахване на програми въз основа на използването им" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Запазване на мястото" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Влаченето е включено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Оптимален размер на иконите" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Бутони" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Непостоянни бутони" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Бутони, които могат да бъдат премахвани динамично, ако изпаднат от списъка на " +"често използвани" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Показване на рамка около непостоянните бутони" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Автоматичното нагласяване е включено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Минимален брой елементи" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Максимален брой елементи" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Коефициент на историята" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Размер на кеш-паметта на услугите" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Брой услуги за запомняне" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Имена на услуги" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Имена на известни услуги" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Позиция на вмъкване на услугите" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Позиция на вмъкване на услугите, когато влязат в класацията на често " +"използваните" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Данни за услуги" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Исторически данни за услуги, които се използват за определяне на " +"използваемостта им" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..eb36224bc6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: trashapplet.po 464363 2005-09-27 05:41:34Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-08 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет за кошчето" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет за протокола \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 елемент\n" +"%n елемента" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..17b209e30f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# translation of useraccount.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: useraccount.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Промяна на иконата" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Изберете нова икона:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Потребителска &икона..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "И&збор на икона..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Потребителска)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Грешка при зареждане на изображението." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис на изображението:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избор на икона" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Про&мяна на паролата..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Информация за потребителя" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Face editor" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Password changer" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>От тук може да промените личната си информация. Може да промените паролата, " +"като натиснете бутона <em>Промяна на паролата...</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"kdepasswd\" не може да " +"бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Трябва да въведете валидна парола." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно паролата не е променена. " +"Съобщението за грешка е:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Грешка при запис на изображението: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Файлът \"%1\" не е изображение.\n" +"Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Информация за потребител" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "О&рганизация:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Цяло име:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-поща:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Номер (UID):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Промяна на иконата)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Промяна на паролата..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "При въвеждане на парола" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Показване на една звездичка за знак" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Показване на три звездички за знак" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Без показване" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Размерът на иконата" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Икона по подразбиране" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Потребителска икона" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Икона на потребителя" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Сортиране за KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "натиснете бутона" |