summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po826
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..79fbfaf68b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,826 @@
+# translation of kturtle.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kturtle.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимира Минчева"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Изображението на костенурката не е намерено.\n"
+"Моля, проверете инсталацията на програмата."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Помощ за &грешка"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Грешка"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Затваряне на съобщението за грешка"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Натиснете тук, за да научите повече за съобщението за грешка в ръководството на "
+"програмата."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Помощ относно съобщението за грешка"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Натиснете тук за помощ относно грешката, избрана от списъка. Бутонът не е "
+"активен, ако не е избрана грешка."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Помощ относно избраната грешка."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"В този списък може да намерите грешките, възникнали при изпълнение на кода на "
+"Лого.\n"
+"Може да изберете грешка и да натиснете бутона \"Помощ за грешка\""
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "число"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "ред"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "описание"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Вмъкване на кода на цвета в позицията на курсора"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Код на цвета:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Рестартиране"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "На&зад"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Изпълнението завърши"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Рестартиране на текущата програма."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Превключване в режим на редактиране."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Изпълнението на програмата завърши без грешки.\n"
+"Какво искате да бъде направено сега?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Извикване на недефинирана функция: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Извикване на функцията \"%1\" с невалиден брой параметри."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Функцията \"%1\" не връща стойност."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Могат да се умножават само числа."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Не може да се дели на 0."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Могат да се делят само числа."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Могат да се изваждат само числа."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Големината на писалката не може да е по-малка от 1 или по-голяма от 10 000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Параметрите на функцията \"%1\" трябва да са в диапазона от 0 до 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"Параметрите на командата \"%1\" трябва да са числа в диапазона от 1 до 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr ""
+"Параметрите на командата \"%1\" трябва да са числа в диапазона от 1 до 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Командата за отпечатване изисква входни данни"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Командата \"%1\" не изисква параметри."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Командата \"%1\" е извикана с %2, а изисква 1 параметър.\n"
+"Командата \"%1\" е извикана с %2, а изисква %n параметъра."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Командата \"%1\" е извикана с %2, но приема само 1 параметър.\n"
+"Командата \"%1\" е извикана с %2, но приема само %n параметъра."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Командата \"%1\" приема само низ като параметър."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Командата \"%1\" приема само низове като параметри."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Командата \"%1\" приема само число като параметър."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Командата \"%1\" приема само числа като параметри."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Компонентът за редактиране на текст не е намерен.\n"
+"Моля, проверете инсталацията на KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Отваряне на п&римери..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Запис на &полето..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Скорост на изпълнение"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Много бързо"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Бързо"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Бавно"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Много бавно"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Изпълнение на команди"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Па&уза на изпълнението"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Спиране на изпълнението"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "&Номериране на редовете"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Избор на цвят"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "Отстъп на&дясно"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Отстъп на&ляво"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Премахване на &отстъпа"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Вмъкване на &коментар"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Премахване на ко&ментар"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Настройване на редактора..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Това е редакторът на кода, в който въвеждате командите на езика Лого, за "
+"управление на костенурката. Освен това, може да отворите програма на Лого от "
+"менюто Файл-> Отваряне на примери или Файл-> Отваряне."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Добре дошли в KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Ред: %1 Колона: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Това е полето, в което костенурката рисува изображение."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "Ред: %1 Колона: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Програмата, върху която работите, не е записана. Има опасност да загубите "
+"направените промени."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Незаписан файл"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отмяна на промените"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Нов файл... Успех с кодирането!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Файлове на Лого"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Отваряне на файл на Лого"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Файлове с примери на Лого"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Отваряне на файл с пример на Лого"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Отварянето е преустановено."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Програмата е заредена от %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Грешка при отваряне"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Отварянето е преустановено поради грешка."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Отварянето е преустановено."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Записът е преустановен."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Вече има програма с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
+"презаписана?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Програмата е записана в %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Изображения"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Запис на полето като изображение"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има изображение с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
+"презаписано?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Грешка при запис на изображението в: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Грешка при запис на изображение"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Грешка при запис на изображение."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Полето е записано в %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Искате ли да бъде отпечатан кодът на програмата или полето?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Печат"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Печат на &кода"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Печат на &полето"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Отпечатването е преустановено."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Изход от KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Програмата, върху която работите, не е записана. Ако излезете от програмата, "
+"има опасност да загубите направените промени."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Отмяна на промените и &изход"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Излизането от програмата е преустановено."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Обработка на командите..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Изпълнение на командите..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Прекъсване на изпълнението."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Пауза на изпълнението."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Начален размер на полето"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Широчина на полето:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Височина на полето:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr ""
+"Трябва да рестартирате програмата, за да влязат в сила новите настройки."
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Избор на език за командите на Лого:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Езикови настройки"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Език за командите: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<неключова дума>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"В момента няма нищо под курсора, за което да получите помощна информация."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Няма нищо под курсора"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<число>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<низ>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<присвояване>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<въпрос>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<име>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<коментар>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Показване на помощ за: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Помощ за: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<израз>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Развойна среда за изучаване на езика за програмиране Лого"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003, екипът на KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Main developer and initiator"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Big contributor, supporter and fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "German Data Files"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Swedish Data Files"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovenian Data Files"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italian Data Files"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "British English Data Files"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spanish Data Files"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Brazilian Portuguese Data Files"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Parser Cyrillic support"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Неочаквана инструкция след командата \"%1\". Използвайте само по една "
+"инструкция на ред."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Липсва \"[\"."
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Липсва \"to\" след командата \"%1\"."
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Липсва \"=\" след командата \"%1\"."
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Липсва \"]\" след командата \"%1\"."
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Липсва име след командата \"%1\"."
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"НЕДЕФИНИРАНА ГРЕШКА %1: Моля, изпратете кода на програмата, която пишете, на "
+"разработчиците на KTurtle."
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Липсва израз."
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Низът не е ограден с двойни кавички (\")."
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ВЪТРЕШНА ГРЕШКА (КОД %1): Моля, изпратете кода на програмата, която пишете, на "
+"разработчиците на KTurtle."
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Непозната инструкция \"%1\". Липсва израз след командата \"%2\"."
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Липсва \"*\" или \"/\"."
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Непозната инструкция \"]\""
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Непозната инструкция \"[\""
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Непозната инструкция \"%1\"."
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "\"%1\" не е нито команда на Лого, нито друга позната команда."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Допълнителни настройки"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Широчината на полето в пиксели"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Височината на полето в пиксели"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Списък с наличните езици за командите на Лого"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Езикът на командите на Лого"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Значение от падащия списък"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "\"%1\" (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "лъжа"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "истина"