diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po | 6647 |
1 files changed, 0 insertions, 6647 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index c4faea6d8cd..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,6647 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: tdeprint.po 715723 2007-09-23 02:39:55Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:26+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Празна команда за печатане." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_принтер" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Генератор на файл PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Изключено" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Настройки на програмата GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Драйвер" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Разделителна способност" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Качество на цветове" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Допълнителни настройки" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Размер на страница" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Страници на лист" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Лява/дясна граница (1/72 инча)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Горна/долна граница (1/72 инча)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Настройки на текста" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Автоматично изхвърляне на последната страницата" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Коригиране на стъпаловиден текст" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Бърз печат на текст (само за принтери, които не са PS)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Изпълнимият файл <b>%1</b> не може да бъде намерен в системата. Моля проверете " -"си инсталацията." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Локален принтер (паралелен, сериен, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Премахване на опашката LPD" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Поделен принтер SMB (Уиндоус)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Мрежови принтер (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Печат във файл" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Опашка на локален принтер (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестна опашка" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<липсва>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестен драйвер" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Отдалечена опашка LPD %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Спулер директорията \"%1\" за принтера <b>%2</b> не може да бъде създадена." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Информацията за принтера <b>%1</b> не може да бъде записана." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Права за достъп до спулер директорията \"%1\" за принтера <b>%2</b> " -"не могат да бъдат зададени." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Нямате достатъчно права. Необходимо е да бъдете root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде изпълнена." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Грешка при запис във файла \"printcap\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Драйверът <b>%1</b> не може да бъде намерен в базата данни." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Принтерът <b>%1</b> не може да бъде намерен във файла \"printcap\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Драйверът не е намерен (обикновен принтер)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Типът на принтера не може да бъде разпознат." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Драйверът за устройство <b>%1</b> не е компилиран в инсталацията на програмата " -"GhostScript, която имате инсталирана. Проверете инсталацията си или използвайте " -"друг драйвер." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Грешка при запис на файловете свързани с драйвера в спулер директорията." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Драйвер APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Мрежови принтер (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Неподдържан сървър: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде създадена." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Липсващ елемент: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Невалидна спецификация на сървъра: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде създаден." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Не е зададен драйвер APS." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде изтрита." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Неизвестен запис" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Отдалечена опашка (%1) на %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Локален принтер на %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Неизвестен запис." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "" -"Файлът \"printcap\" е отдалечен (NIS) и затова не може да бъде осъществен запис " -"в него." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Файлът \"printcap\" не може да бъде записан. Проверете дали имате права за " -"запис за файла." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Вътрешна грешка: не е зададен манипулатор." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Спулер директорията не може да бъде намерена. Проверете настройките." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Спулер директорията \"%1\" не може да бъде създадена. Проверете правата си." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "Принтерът е създаден, но демонът не може да бъде стартиран. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Спулер директорията \"%1\" не може да бъде изтрита. Проверете правата си." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Редактиране на запис в printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Ръчното редактирането на запис във файла \"printcap\" трябва да се извършва " -"само от системен администратор. Това може да доведе до отказ на принтера да " -"печата. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Тип на спулера: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Неподдържана операция." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Спулер" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Настройки на спулера" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Изпълнимият файл \"%1\" не може да бъде намерен във вашата система." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Отказан достъп." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Принтерът \"%1\" не съществува." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Неизвестна грешка: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Изпълнението на програмата \"lprm\" е неуспешно: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Драйвер IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестен" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "Няма зададен драйвер за този принтер. Може би, е обикновен принтер." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Общ драйвер LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Мрежови принтер" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Вътрешна грешка." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Данните на изпълнимия файл \"foomatic\"-не могат да бъдат намерени. Моля, " -"проверете инсталацията си." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Драйверът \"Foomatic\" [%1,%2] не може да бъде създаден. Или този драйвер не " -"съществува или вие нямате необходимите права за достъп." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Най-вероятно вие нямате достатъчно права за изпълнението на тази операция." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Изпълнимият файл \"lpdomatic\" не може да бъде намерен. Моля, проверете дали " -"пакета \"Foomatic\" е инсталиран правилно и програмата \"lpdomatic\" се намира " -"на стандартното място." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Драйверът \"%1\" не може да бъде изтрит." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Псевдоними:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Низ" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Номер" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Булева стойност" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Елемент на printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Местоположение на принтера:</b>Полето <em>Местоположение</em> " -"описва къде физически се намира принтера. Текстът се въвежда от администратора " -"на системата за печат (полето не е задължително).</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Тип на принтера:</b> Полето <em>Тип</em> описва типа на принтера.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Състояние на принтера:</b> Полето <em>Състояние</em> " -"определя състоянието на опашката за печат на сървъра за печат. Състоянието може " -"да бъде \"Незает\", \"Зает\", \"Прекъснат\" или нещо подобно.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Коментар на принтера:</b> Полето <em>Коментар</em> " -"описва принтера. Текстът се въвежда от администратора на системата за печат " -"(полето не е задължително).</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Меню за избор на принтер:</b> " -"<p>Използвайте списъка, за да изберете принтер, който да използвате за печат. " -"Ако в списъка има само специални псевдо принтери, които записват заданието за " -"печат във файл от тип PostScript или PDF или изпращат заданието закачено към " -"електронна поща, това означава, че вие нямате инсталиран реален принтер. В този " -"случай трябва да:" -"<ul> " -"<li>Създадете нов локален принтер с помощта на <em>Помощникът за добавяне на " -"нов принтер</em></li> " -"<li>Или да се свържете с отдалечен сървър CUPS.</li></ul></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Информация за отпечатването:</b> " -"<p>Настройка на параметрите на заданията за печат.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избирателен списък с принтери:</b> " -"<p> Намаляване броя на принтерите в списъка. По подразбиране се показват всички " -"инсталирани принтери. От бутона \"Системни...\" може да настроите филтър на " -"принтерите, които да се показват. А от този бутон може да включите/изключите " -"филтъра, ако е дефиниран. Настройката е полезна за големи организации, където " -"има много принтери, а вие използвате само някои от тях.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Помощник за добавяне на принтер в KDE</b>" -"<p>Стартиране на помощника за добавяне на принтер в KDE.</p>" -"<p>Използвайте помощника със системите за печат <em>\"CUPS\"</em> или <em>" -"\"RLPR\"</em>.</p>" -"<p>Имайте предвид, че помощникът не работи и бутонът е забранен, ако използвате " -"<em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em> или <em>" -"\"Печат чрез външна програма</em>\".</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Външна команда за печат</b> " -"<p>Може да въведете команда в конзолата, която ще отпечата документа. " -"<br> <b>Примерно:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Допълнителни опции на системата за печат</b> " -"<p>Показване/скриване на допълнителните опции на системата за печат.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Системни опции:</b> " -"<p>Настройка на допълнителни параметри на системата за печат. Някои от тези " -"настройки са: " -"<ul>" -"<li>Вграждане на шрифтовете в файлове от типа PostScript" -"<li>Използване на външна система за предпечатен преглед " -"<li>Използване на локален или отдалечен сървър CUPS</ul> и много др.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "<qt><b>Помощ:</b>Пълно ръководство на системата за печат на KDE.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Отказ:</b>Прекъсване на заявката за печат и затваряне на прозореца.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Печат:</b>Изпращане на документа за печат. Ако изпращате задания за " -"печат, който не са от тип PostScript, системата може да ви запита за " -"конвертиране на файловете до типа PostScript. Също така подсистемата за печат " -"като CUPS може да извърши преобразуването до файл от типа PostScript.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Отворен прозорец по време на печат</b>" -"<p>Ако е включена тази отметка, стандартният диалог за печат ще остане отворен " -"след като натиснете бутона \"Печат\". Това е полезно, ако искате да " -"експериментирате с различни настройки или искате да изпратите заданието до " -"няколко различни принтера.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Име и път на изходния файл:</b>Това поле показва къде ще бъде записан " -"файла, ако изберете печат във файл.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Име и път на изходния файл:</b>Въведете път и име на файл за печат във " -"файл. Полето е активно само, ако е избрана включена съответната отметка.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Бутон за избор на директория:<b> Избор на файл за операцията печат във " -"файл.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Добавяне на файл за отпечатване</b> " -"<p>От тук може да отворите файл, който искате да бъде отпечатан на принтера. " -"Имайте предвид, че може да отваряте както файлове, който са създадени с " -"операцията печат във файл, така и други файлове като изображения (JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF и др.) и обикновени текстови файлове. Също така може да изберете " -"няколко файла и да ги изпратите като една заявка към системата за печат.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Предпечатен преглед</b> Включете тази отметка, ако искате да видите как " -"ще изглежда отпечатания документ. В случай, че не харесате резултата може да " -"прекъснете заданието за печат.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Принтер по подразбиране</b> Установявана на текущия принтер като принтер " -"по подразбиране на потребителя.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "Им&е:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Състояние:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "Настро&йки" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "&Системни настройки" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "&Установяване по подразбиране" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Превключване на списъка за избор на принтер" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Добавяне на принтер..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Печат" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Пре&глед" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Из&ходен файл:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Команда за п&ечат:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Показване/скриване на допълнителните настройки" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "&Запазване на този диалог отворен след печата" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Грешка при получаване на списъка с принтери:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Името на файла е празно." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп, за да бъде създаден файла." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Изходната директория не съществува." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Вие нямате права за запис в директорията." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "Доп&ълнителни <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "Доп&ълнителни >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Инициализиране на системата за печат..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Печат във файл" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p>Въведете описателен текст, асоцииран с текущото задание за печат. Този текст " -"ще се появи във журналния файл на системата CUPS и може да бъде полезен при " -"отчитането на печата във вашата организация. Полето не е задължително. " -"<p>Препоръчва се полето да се използва при средни и големи организации и при " -"натоварени системи за печат. </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p>Разписанието на заданията за печат ви позволяват да контролирате времето на " -"отпечатване на документа. Документът може да бъде изпратен за печат сега в " -"момента, но може да бъде указано да се отпечата след 2 часа или в зададено " -"време. " -"<p>Този параметър е полезен за големи организации и печатни центрове. </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Етикети на страница</b></p> " -"<p>Етикетите на страница се отпечатват от системата CUPS в началото и края на " -"всяка страница. Те се печатат оградени в рамка и могат да съдържат всякакъв " -"текст по ваше желание. </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Приоритет на задача</b></p> " -"<p>Обикновено сървъра CUPS печата всички задания в опашката по метода \"FIFO\" " -"- <em>пръв влязъл, пръв излязъл</em>. " -"<p>Приоритетът на заданията позволява заданията да бъдат пренаредени според " -"нуждите ви." -"<p>Вие може да намалявате и увеличавате приоритета на заданията. Обикновено " -"това важи само за вашите задания." -"<p>Обикновено първо се печатат заданията с най-висок приоритет в зависимост от " -"реда на постъпване. След това се преминава към заданията с по-нисък приоритет. " -"Нормалната стойност на приоритета е \"50\".</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Допълнителни настройки" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Веднага" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Никога (за неопределено време)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "През деня (6.00 - 18.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "През вечерта (18.00 - 6.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "През нощта (18.00 - 6.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Събота и неделя" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Втора смяна (16.00 - 24.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Трета смяна (0.00 - 8.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Задаване на време" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "&Разписание за печат:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "&Генериране на информацията:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "&Горен/долен етикет на страница:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "П&риоритет на задание:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "Зададеното време е грешно." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Без гриф" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Класифицирана информация" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Конфиденциално" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Секретно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Обикновена информация" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Строго секретно" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Некласифицирана информация" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Избор на гриф" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Начален гриф:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "К&раен гриф:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Изберете гриф по подразбиране свързан с този принтер. Този гриф ще бъде " -"вмъкнат преди и/или след края на всяка страница. Ако не искате да използвате " -"гриф, изберете настройката <b>Без гриф</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортиране" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Експортиране драйвера на принтера за клиенти под Уиндоус" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "Потре&бител:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "&Сървър Самба:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Парола:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Сървър Samba</b></p> Драйверът \"Adobe Windows PostScript\" заедно с " -"принтера CUPS PPD ще бъдат експортирани към специалния ресурс <tt>[print$]</tt> " -"на сървъра Samba. За да промените сървъра CUPS първо използвайте <nobr><i>" -"Configure Manager -> CUPS server</i></nobr>. Дялът <tt>[print$]</tt> " -"трябва да е създаден на сървъра Samba преди да може да използвате бутона <b>" -"Експортиране</b>, който се намира по-долу." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Потребителско име на сървъра Samba</b> </p>Потребителят има нужда от " -"права за запис <tt>[print$]</tt> на сървъра Samba. Дялът <tt>[print$]</tt> " -"съдържа драйверите на принтерите, които са подготвени за изтегляне на Уиндоус. " -"Тези настройки не работят за сървъра Samba, ако е настроен с да използва " -"следния параметър <tt>security = share</tt>, но работят добре със стойност <tt>" -"security = user</tt>." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Парола на сървъра Samba</b></p> Параметърът на сървъра Samba <tt>" -"encrypt passwords = yes</tt>, който е включен по подразбиране, изисква " -"предварително стартиране на командата <tt>smbpasswd -a [username]</tt>" -", за да създаде шифрована парола, която може да се разпознава от сървъра." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Създаване на директория %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Качване на %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Инсталиране на драйвери за %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Инсталиране на принтер %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Драйверът е успешно експортиран." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Грешка при изпълнение на операцията. Възможни грешки: липса на достатъчно права " -"или неправилни настройки на Самба (вж. ръководството <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>). За да работи системата трябва да " -"имате инсталиран сървър <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"версия 1.1.11 или по-висока. Може да опитате отново с друго име и/или парола." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Операцията бе прекъсната (процесът бе убит)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h1>Грешка при изпълнение на операцията.</h1><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Вие се опитвате да експортирате драйвер <b>%1</b> за клиент под Уиндоус през " -"сървъра Самба. Тази операция изисква <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, версия на <a href=\"http://www.samba.org\">" -"Самба</a> по-нова от 2.2.x и работеща услуга SMB на сървъра. Натиснете на <b>" -"Експортиране</b>, за да стартирате операцията. Прочетете ръководството <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> във файловия браузър \"Konqueror\" или " -"напишете в конзолата <tt>man cupsaddsmb</tt>, за да видите същото ръководство." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Липсват някои драйвери. Може да ги вземете от <a href=\"http://www.adobe.com\">" -"Adobe</a>. За повече информация вижте <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" -". Също така, за да работи системата, трябва да имате инсталиран сървър <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> версия 1.1.11 или по-висока." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Подготовка за качването драйвера на хоста %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Прекъсване" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Драйверът за принтера <b>%1</b> не може да бъде намерен." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Подготовка за инсталирането драйвера на хоста %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Избор на отдалечен принтер IPP" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Необходимо е да изберете принтер." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до заявения ресурс." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до заявения ресурс." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Заявената услуга е недостъпна в момента." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Принтерът не приема нови заявки." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Връзката със сървъра CUPS пропадна. Проверете дали сървъра CUPS е инсталиран " -"коректно и се изпълнява." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Заявката IPP пропадна по неизвестна причина." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Параметър" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Стойност" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Вярно" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Грешно" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Период:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Лимит на &размера (кБ):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Лимит на &страниците:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Квоти" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Настройки на квотите" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Няма квота" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Отдалечен сървър IPP" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Въведете информация за отдалечения сървър IPP, на който е инсталиран " -"принтера. Помощникът ще провери сървъра преди да продължи.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Хост:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Празно име на сървър." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Невалиден номер на порт." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "" -"<nobr>Не може да бъде установена връзка със сървъра <b>%1</b> на порт <b>%2</b>" -".</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Гриф" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Настройки на грифа" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Състояние IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "" -"Вътрешна грешка: състоянието не може да бъде генериран във формат HTML." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Настройки на правата за достъп" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Потребители" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Потребители с право на достъп" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Потребители без право на достъп" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Задайте група от потребители, които имат/нямат право за достъп до този принтер." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "Ви&д:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Знаци на инч</b></p>" -"<p>Задаване на хоризонталния размер на знаците при печат на текстов файл.</p>" -"<p>Стандартната стойност е 10, което означава, че шрифтът ще бъде мащабиран " -"така, че да се отпечатат 10 знака на инч.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o cpi=... # пример: \"8\" или \"12\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Редове на инч</b></p>" -"<p>Задаване на вертикалния размер на знаците при печат на текстов файл.</p>" -"<p>Стандартната стойност е 6, което означава, че шрифтът ще бъде мащабиран " -"така, че да се отпечатат 6 реда на инч.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o lpi=... # пример: \"5\" или \"7\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Колони</b></p>" -"<p>Задаване на броя колони при печат на текстов файл.</p>" -"<p>Стандартната стойност е 1, което означава, че ще бъде отпечатана само една " -"колана.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o columns=... # пример: \"2\" или \"4\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Иконата за преглед се променя, когато включите или изключите оформения " -"печат.</qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Текстови формати</b></p>" -"<p>Задаване на отпечатването на текста при печат на текстов файл.</p>" -"<p>Имайте предвид, че настройките имат влияние само при печат на текстови " -"файлове.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройките отговарят на " -"параметрите</em>" -"<pre> -o cpi=... # пример: \"8\" или \"12\"</pre>" -"<pre> -o lpi=... # пример: \"5\" или \"7\"</pre>" -"<pre> -o columns=... # пример: \"2\" или \"4\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Граници</b></p>" -"<p>Задаване на границите на белите полета при печат. Имайте предвид, че " -"настройките не се отнасят за програми, които имат механизъм за задаване на " -"белите полета на листа като KOffice или OpenOffice.org.</p>" -"<p>Настройките се отнасят когато печатате от програми като KMail или " -"Konqueror.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройките отговарят на " -"параметрите</em>" -"<pre> -o page-top=... # пример: \"72\"" -"<br> -o page-bottom=... # пример: \"24\"" -"<br> -o page-left=... # пример: \"36\"" -"<br> -o page-right=... # пример: \"12\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Включване на открояването на текста</b></p>" -"<p>Открояване на текста при печат на текстов файл. Ако отметката е включена се " -"печат заглавна част на всяка страница, която показва страницата, името на " -"заданието (обикновено името на файла), дата и часа и разни други допълнения.</p>" -"<p>Това е възможност на системата за печат CUPS.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o prettyprint=true</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Изключване на открояването на текста</b></p>" -"<p>Открояване на текста при печат на текстов файл. Ако отметката е включена се " -"печат заглавна част на всяка страница, която показва страницата, името на " -"заданието (обикновено името на файла), дата и часа и разни други допълнения.</p>" -"<p>Това е възможност на системата за печат CUPS.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o prettyprint=false</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Открояване на текста</b></p>" -"<p>Открояване на текста при печат на текстов файл. Ако отметката е включена се " -"печат заглавна част на всяка страница, която показва страницата, името на " -"заданието (обикновено името на файла), дата и часа и разни други допълнения.</p>" -"<p>Това е възможност на системата за печат CUPS.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o prettyprint=true" -"<br> -o prettyprint=false</pre></p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Формат на текста" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Синтактично открояване" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Граници" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Знаци на инч:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Редове на инч:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "Ко&лони:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "Изкл&ючено" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "Вклю&чено" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Директория" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Настройки на директорията на CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Инсталационна директория" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Стандартна инсталация (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Допълнителни тагове</b></p>" -"<p>Може да изпратите допълнителни команди до системата за печат CUPS. Може да " -"използвате тази възможност с три цели:</p>" -"<ul>" -"<li>Използване на възможностите на CUPS, които не се поддържат от системата за " -"печат на KDE.</li>" -"<li>Контрол и управление на потребителски филтри, които се намират на сървъра " -"CUPS. Чрез системата за печат на KDE няма как да управлявате тези филтри. Но " -"може да го направите чрез допълнителните команди.</li>" -"<li>Изпращане на съобщения до операторите на системата.</li></ul>" -"<p><b>Забележка:</b> Полетата не трябва да съдържат интервали, табулации и " -"кавички. За да редактирате полето, трябва да щракнете два пъти върху него.</p>" -"<p><b>Внимание:</b> Тук не използвайте възможности на системата за печат CUPS, " -"които са достъпни от графичната част. Ако даден параметър се изпрати два пъти " -"или с противоположни значения това може да доведе до непредвидими резултати.</p>" -"</qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Допълнителни тагове" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Само за четене" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"Името на тага не може да съдържа интервали, табулации и кавички: <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Отдалечен сървър CUPS (IPP/HTTP)</p>" -"<p>Това ви позволява да използвате отдалечен печат на сървър CUPS, когато " -"прегледът е изключен.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мрежови принтер IPP (IPP/HTTP)</p>" -"<p>Използване на мрежови принтер, който използва протокола IPP. Модерните " -"принтери от висок клас поддържат тази възможност, която се препоръчва да се " -"използва вместо TCP.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Сериен факс/модем принтер</p>" -"<p>Настройката изисква инсталирането на пакета <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Документите, изпратени до принтера, ще се изпращат като факсове на зададения " -"номер.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Друг тип принтер</p>" -"<p>Тази настройка може да се използва за всеки тип принтер. За да я използвате, " -"трябва да знаете адреса на принтера. За повече информация, вижте в документация " -"на CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Клас принтери</p>" -"<p>Създаване на клас от принтери. Когато се печата документ, той се изпраща до " -"първия свободен принтер в класа. За повече информация, вижте в документация на " -"CUPS.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "От&далечен сървър CUPS (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "М&режови принтер IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "&Сериен факс/модем принтер" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Др&уг тип принтер" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "К&лас принтери" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Грешка при получаване на списъка с налични сървъри:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Генериране на информацията" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Серийно факс устройство" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Изберете устройство, към което вашият факс/модем е свързан</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Необходимо е да зададете устройство." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "Библиотеката cupsdconf не е намерена. Проверете инсталацията си." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Символът \"%1\" не е намерен в библиотеката cupsdconf." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Експортиране на драйвер..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "&Състояние на принтер IPP" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Състояние IPP за %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Грешка при получаването на информация за принтера:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Сървър" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Връзката със сървъра CUPS пропадна. Проверете дали сървъра CUPS е инсталиран " -"коректно и се изпълнява. Грешка: %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "Заявката IPP пропадна по неизвестна причина." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "връзката е отхвърлена" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "хостът не е намерен" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "четенето беше неуспешно (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Връзката със сървъра CUPS пропадна. Проверете дали последният е правилно " -"инсталиран и работи. Грешка: %2: %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Печат само с черно мастило (черен цвят)</b>" -"<p>Използване само на черно мастило при печат. По подразбиране ако имате цветна " -"глава се използват всички цветове. Ако настройката е включена ще се използва " -"само черния цвят.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Мащабиране до размера на страницата</b>" -"<p>Мащабиране на изображението за печат fitplot до размера на страницата.</p>" -"<hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Задаване на широчината на четката</b>" -"<p>Широчината на четката може да бъде зададена тук в случай, че няма зададена " -"по подразбиране. Широчината се определя в микрометри. Стандартната стойност е " -"1000 = 1 милиметър. При стойност 0 се печатат линии широки точно 1 пиксел.</p>" -"<hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o penwidth=... # пример: \"2000\" или \"500\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Настройки на HP-GL</b>" -"<p>Настройките се отнасят само за принтери HP.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройките отговарят на " -"параметрите</em>" -"<pre> -o blackplot=... # пример: \"true\" или \"false\"" -"<br> -o fitplot=... # пример: \"true\" или \"false\"" -"<br> -o penwidth=... # пример: \"2000\" или \"500\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Настройки на HP-GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "Използване само на &черно перо" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "&Нагласяне на плота към страницата" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "&Широчина на перото:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Информация за принтер IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&Адрес на принтер:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Или въведете адреса на принтера директно, или използвайте програми за " -"претърсване на мрежата.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "&Състояние IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Необходимо е да въведете адрес на принтера." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Не е намерен принтер на този адрес/порт." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Неизвестен> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Име</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Местоположение</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Описание</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Незает" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Обработване..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестно състояние" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Състояние</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Информацията за принтера не може да бъде получена. Принтерът върна следното " -"съобщение:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Състоянието не може да бъде генерирано. Заявката IPP пропадна със съобщението " -"за грешка: %1 (0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Избор на адрес" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Въведете адрес, съответстващ на принтера, който трябва да бъде инсталиран. " -"Примерно:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Адрес:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Сървър CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Информация за сървъра" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Информация за потребителя" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Хост:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Порт:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "Потре&бител:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Па&рола:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Запис на паролата в конфигурационния файл" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "&Анонимен достъп" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "секунда(и)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "минута(и)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "час(ове)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "ден(дни)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "седмица(и)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "месец(и)" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Настройки на квотите" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Въведете квотата за този принтер. Използването на лимит <b>0</b> " -"означава, че няма да бъде използвана квота. Квотата се дефинира за потребител и " -"важи за всички потребители.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Необходимо е да зададете поне една квота." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Сървър CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Настройки на сървъра CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Потребители без права за достъп" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Потребители с права за достъп" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Всички потребители имат право на достъп" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Яркост</b></p>" -"<p>Задаване на яркостта на различните цветове.</p>" -"<p>Може да приема стойности от 0 до 200. Стойности над 100 ще осветят печата. " -"Стойности под 100 ще затъмнят печата.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o brightness=... # пример: \"80\" или \"120\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Отсянка</b></p>" -"<p>Задаване на отсянката.</p>" -"<p>Стойностите могат да бъдат от -360 до 360 и представляват завъртането на " -"отсянката на цвета. Следната таблица показва примерни настройки.</p>" -"<center><table border=\"1\" width=\"70%\">" -"<tr>" -"<th><b>Оригинално</b></th>" -"<th><b>hue=-45</b></th>" -"<th><b>hue=45</b></th></tr>" -"<tr>" -"<td>Червено</td>" -"<td>Пурпурно</td>" -"<td>Жълто-оранжево</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Зелено</td>" -"<td>Жълто-зелено</td>" -"<td>Синьо-зелено</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Жълто</td>" -"<td>Оранжево</td>" -"<td>Зелено-жълто</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Синьо</td>" -"<td>Светло синьо</td>" -"<td>Пурпурно</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Пурпурно</td>" -"<td>Тъмно синьо</td>" -"<td>Тъмно пурпурно</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Циан</td>" -"<td>Светло зелено</td>" -"<td>Светло морско-синьо</td></tr></table></center><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o hue=... # пример: \"-80\" или \"120\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Наситеност</b></p>" -"<p>Задаване на насищането на различните цветове.</p>" -"<p>Може да приема стойности от 0 до 200. При по-големи стойности се използва " -"повече мастило или тонер. При стойност от 0 се печата черно-бяло изображение. " -"При стойност 200 изображението ще е максимално наситено.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o saturation=... # пример: \"80\" или \"120\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Гама</b></p>" -"<p>Задаване на гама корекцията на цветовете.</p>" -"<p>Може да приема стойности от 1 до 3000. Стойности по-големи от 1000 осветяват " -"изображението. Стойности по-малки от 1000 го затъмняват. Стандартната стойност " -"е 1000.</p>" -"<p>Имайте предвид, че гама корекцията не се вижда при предварителния преглед " -"чрез умалено копие.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o gamma=... # пример: \"800\" или \"1800\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Настройки на изображението</b></p>" -"<p>Всички настройки на тази страница се отнасят за печат на изображения " -"(снимки). Поддържат се повечето формати, като JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP.</p>" -"<p>Достъпни са следните настройки:</p>" -"<ul>" -"<li>Яркост</li>" -"<li>Отсянка</li>" -"<li>Наситеност</li>" -"<li>Гама корекции</li></ul></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Предварителен преглед на изображението</b></p>" -"<p>От тук може да видите как ще се промени изображението при промяна на " -"съответните настройки.</p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Размер на изображението</b> От падащия списък може да контролирате " -"размера на изображението върху листа хартия. Налични са следните " -"възможности:</p>" -"<ul>" -"<li><b>Оригинален размер на изображението:</b> Изображението се печата в " -"оригиналния си размер. Ако изображението е по-голямо от листа, ще се отпечата " -"на няколко листа хартия.</li>" -"<li><b>Разделителна способност (т/инч):</b> Разделителната способност може да " -"приема стойности от 1 до 1200. Тя задава разделителната способност на печата в " -"точки на инч (т/инч - ppi). Изображение, което е голямо 3000x2400 пиксела, ще " -"се отпечата на 10x8 инча в разделителна способност 300 т/инч. Същото " -"изображение ще се отпечата 5x4 инча на 600 т/инч. Ако изображението е по-голямо " -"от листа, ще се отпечата на няколко листа хартия. Разделителната способност по " -"подразбиране е 72 т/инч.</li>" -"<li><b>Процент от размера на листа:</b> Тази стойност е от 1 до 800. Задава се " -"размерът в съотношение към размера на хартията. Размер 100% ще запълни листа " -"напълно. Размер от 50% ще запълни листа наполовина. Размер повече от 100% ще " -"отпечата изображението на няколко страници. По подразбиране се използва " -"100%.</li>" -"<li><b>Процент от оригиналния размер:</b> Тази стойност е от 1 до 800. Задава " -"се размерът в съотношение към размера на изображението. Размер 100% ще отпечата " -"изображението в неговия оригинален размер. Размер от 50% ще отпечата " -"изображението наполовина от неговия оригинален размер. Ако изображението е " -"по-голямо от листа, ще се отпечата на няколко листа хартия. По подразбиране се " -"използва 100%.</li></ul><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройките отговарят на параметрите " -"</em>" -"<pre> -o natural-scaling=... # обхват в % от 1 до 800<br /> " -"-o scaling=... # обхват в % от 1 до 800<br /> " -"-o ppi=... # обхват в т/инч от 1 до 1200</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Предварителен преглед на позицията</b></p>" -"<p>От тук може да видите разположението на изображението на листа хартия.</p>" -"<p>Щракнете върху хоризонталните и вертикалните превключватели, за да " -"преместите изображението на съответната позиция:" -"<ul>" -"<li>центрирано</li>" -"<li>горе</li>" -"<li>горе в ляво</li>" -"<li>в ляво</li>" -"<li>долу в ляво</li>" -"<li>долу</li>" -"<li>долу в дясно</li>" -"<li>дясно</li>" -"<li>горе в дясно</li></ul></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Възстановяване на стандартните стойности</b></p>" -"<p>Възстановяване на стандартните стойности на всички настройки на " -"изображението. А те са:" -"<ul>" -"<li>Яркост: 100 </li>" -"<li>Отсянка: 0 </li>" -"<li>Наситеност: 100</li>" -"<li>Гама: 1000</li></ul></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Позиция на изображението</b></p>" -"<p>Разположение на изображението на листа хартия.</p>" -"<p>По подразбиране изображението е центрирано. Щракнете върху хоризонталните и " -"вертикалните превключватели, за да преместите изображението на съответната " -"позиция.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o position=... # пример: \"top-left\" или \"bottom\"</pre>" -"</p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Настройки на цветовете" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Размер на изображението" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Позиция на изображението" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Яркост:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Отенък (ротация на цвят):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Наситеност:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Гама (цветна корекция):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Н&астройки по подразбиране" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Оригинален размер на изображението" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Разделителна способност (п/инч)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% от страница" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% от оригиналния размер на изображението" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Тип на размера на изображението:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Рапорт за задание" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Информацията за заданието не може да бъде получена: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "&Рапорт за задание IPP" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "&Увеличаване на приоритета" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&Намаляване на приоритета" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Редактиране на параметрите..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Приоритетът на заданието не може да променен: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Принтерът \"%1\" не може да бъде намерен." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Параметри на заданието %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Параметрите на заданието не могат да бъдат установени: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Принтерът не е напълно дефиниран. Опитайте се да го преинсталирате отново." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Настройки на отдалечена опашка LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Опашка:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Празно име на хост." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Празно име на опашка." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Отдалечена опашка %1 на %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Няма предварително дефинирани принтери" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Опашка" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Празно име на принтер." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Принтерът не е намерен." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Не се използва още." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Настройки на прокси сървър RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Настройки на прокси" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Използване на прокси сървър" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Наредено на опашката" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Задържано" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Прекъснато" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Аварийно прекъснато" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Завършено" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Програма за принтер EPSON InkJet" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Директна връзка (необходими са администраторски права)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Принтер:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Устройство:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "По&чистване главата на принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "&Печат на тест за дюзите" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "По&дравняване главата на принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "&Ниво на мастилото" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "&Идентификация на принтера" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Вътрешна грешка: няма зададено устройство." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Неподдържан тип връзка: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Има работещ процес escputil все още. Трябва да изчакате докато процесът " -"завърши." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Програмата escputil не може да бъде намерена в пътя зададен от системната " -"променлива PATH. Убедете се, че модулът gimp-print е инсталиран и програмата " -"escputil се намира в някоя от директориите описани е променливата PATH." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Вътрешна грешка: програмата escputil не може да бъде стартирана." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Операцията е прекъсната с грешка." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Изход" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Вече има принтер <b>%1</b>. Ако продължите, съществуващия принтер ще бъде " -"презаписан. Искате ли да продължите?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Инициализиране на мениджъра..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Икони,&Списък,&Дърво" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Старт/стоп" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Старт" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "С&топ" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Спулиране на задачите" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Включване" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Изключване" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Настройване..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "&Принтер/клас..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "П&севдо принтер..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "&Локален по подразбиране" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "&Потребителски по подразбиране" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "Про&ба..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Настройване..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "&Инициализиране" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "О&риентация" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Вертикално,&Хоризонтално" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Рестартиране" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "&Настройване..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "&Скриване на лентата с инструменти" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Показване на мен&юто" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Скриване на мен&юто" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Показване &информация за принтера" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Скриване &информация за принтера" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Включване на &филтъра" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "&Ръководство за %1" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "&Уеб-страница на %1" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "&Инструменти" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Сървър" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Мениджър на печата" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Появи се грешка при получаване на списъка с принтери." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Състоянието на принтера \"%1\" не може да бъде променено." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%1\"?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Специалният принтер \"%1\" не може да бъде изтрит." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Принтерът \"%1\" не може да бъде изтрит." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Настройване на %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Настройките на принтера \"%1\" не могат да бъдат променени." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Не може да бъде зареден валиден драйвер за принтера \"%1\"." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Не може да бъде създаден принтер." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Принтерът \"%1\" не може да бъде установен като подразбиращ се." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да отпечатате пробна страница принтера \"%1\"?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Печат на пробна страница" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Пробната страница е изпратена успешно на принтера \"%1\"." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Принтерът \"%1\" не може да бъде изпробван." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Получи се съобщение за грешка от мениджъра:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Вътрешна грешка (няма съобщение за грешка)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Сървърът за печат не може да бъде рестартиран." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Рестартиране на сървъра..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Сървърът за печат не може да бъде настроен." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Настройване на сървъра..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Инструментите за принтера не могат да бъдат стартирани. Възможни причини: няма " -"избран принтер; избраният принтер няма зададен локален драйвер или библиотеката " -"с инструментите не може да бъде намерена." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Списък с принтери не може да бъде получен." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Настройки на командите" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Редактиране/добавяне на команди" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Командите се използват за конвертиране на входните и изходните данни. Те " -"могат да бъдат използвани за създаване на филтри за печат и специални псевдо " -"принтери. Те се описват от низ, който съдържа параметри, настройки и асоциирани " -"типове MIME. От тук може да създадете нова команда или да редактирате " -"съществуващите. Всички промени ще бъдат валидни само за вас." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "Нап&ред >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< На&зад" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Добавяне на помощник за принтера" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Модифициране на принтер" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Заявената страница не може да бъде намерена." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "Кра&й" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Избор на команда" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Избор на локален порт" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Локална система" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Паралелен" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Сериен" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Изберете валиден порт или въведете съответния адрес в полето долу.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Празен адрес." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Локалният адрес не съответства с открития порт. Продължение?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Изберете валиден порт." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Не могат да бъдат открити валидни локални портове." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Тип принтер:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Настройки на интерфейса" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Принтер IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Локален принтер USB" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Локален паралелен принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Локален сериен принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Мрежови принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Принтер SMB (Уиндоус)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Файлов принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Сериен факс/модем принтер" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестен протокол" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Модел:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Членове:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Клас по подразбиране" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Отдалечен клас" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Локален клас" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Отдалечен принтер" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Локален принтер" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Специален псевдо принтер" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Неизвестен клас" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Създаване на клас" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Налични принтери:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Класове принтери:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Необходимо е да изберете поне един принтер." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Име на принтер:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Общи настройки" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Прет&ърсване" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Претърсване на мрежата:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Подмрежа: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Вие искате да претърсите подмрежа (%1.*), която не съответства с подмрежата на " -"вашия компютър (%2.*). Сигурни ли сте, че искате да продължите?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Пр&етърсване" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "По&дмрежа:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "В&реме на изчакване (мсек):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Настройване на претърсването" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Грешна спецификация на подмрежа." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Грешна спецификация на времето за изчакване." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Грешна спецификация на порт." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Някои избрани параметри са в конфликт. Необходимо е да откриете и отстраните " -"проблема преди да продължите." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Избор на файл" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Печатът ще бъде пренасочван към файл. Въведете пътя до файла, който искате " -"да бъде използван за пренасочване на печата. Моля, въведете абсолютен път до " -"файл или използвайте бутона за избор на файл.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Отпечатва във файл:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Празно име на файл." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Директорията не съществува." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Настройки на предварителния преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Програма за преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Използване на външна програма за преглед" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Може да използвате външна програма за преглед (примерно PS viewer) вместо " -"вградената програма за преглед в KDE. Имайте предвид, че ако стандартната " -"програма KGhostView не бъде намерена, системата ще се опита автоматично да " -"намери друга подобна." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Проба на принтер" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Производител:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Модел:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Описание:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "Про&ба" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Преди да завършите инсталацията може да пробвате принтера. Използвайте " -"бутона <b>Настройки</b>, за да настроите принтера и бутона <b>Проба</b> " -"за да тествате настройките. Използвайте бутона <b>Назад</b> " -"за промяна на драйвера (текущите настройки ще бъдат игнорирани).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Заявеният драйвер не може да бъде зареден:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Пробната страница е изпратена успешно на принтера. Изчакайте завършването на " -"печата и натиснете бутона \"ОК\"." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Принтерът не може да бъде пробван: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Не може да бъде премахнат временния принтер." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Не може да бъде създаден временен принтер." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Настройките на принтера не могат да бъдат променени. Следната грешка се " -"получи от мениджър: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Настройване на системата за печат" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Настройване на сървъра за печат" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Стартиране на помощника за добавяне на принтер" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Няма зададена програма за създаване на базата данни с драйверите. Тази операция " -"още не е реализирана." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Програмата \"%1\" не може да бъде намерена в директориите зададени от " -"системната променлива PATH. Моля, проверете дали тази програма съществува." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Създаването на базата данни с драйверите се провали. Изпълнението на програмата " -"\"%1\" пропадна." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Моля, изчакайте докато се създаде базата данни с драйверите." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "База данни с драйвери" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Грешка при създаването на базата данни с драйверите: породеният процес бе " -"прекъснат неочаквано." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Идентификация на потребител" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Тази настройка може да изисква въвеждането на потребителско име и парола за " -"правилна работа.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Потребител:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Анонимно (без потребител и парола)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Потребител &гост (потребител=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Нормален потребител с парола" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Настройки на идентификация" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Името на потребителя е празно." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Информация за мрежови принтери" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Адрес на принтера:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Порт:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Необходимо е да въведете адрес на принтера." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Грешен номер на порт." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Промяна..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Настройване на системата за печат" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Избор на модел принтер" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Обикновен принтер" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Вътрешна грешка: не може да бъде намерен драйвер." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Няма принтер" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Всички принтери" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Печат на задание за %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Макс.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неограничено" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Номер на задание" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Състояние" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Размер (кБ)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Страници" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Задържане" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Про&дължение" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Према&хване" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Рестартиране" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Пр&еместване на принтер" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Пре&включване на завършени задания" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Показване само на потребителските задания" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Скриване само на потребителските задания" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Потребител" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Избор на принтер" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновяване" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Запазване на прозореца" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Грешка при изпълнение на операцията \"%1\" на избраните задания! Следното " -"съобщение за грешка се получи от мениджъра:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Задържане" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Продължение" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Рестартиране" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Преместване на %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Операцията се провали." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Настройки на заданията за печат" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Интервал на обновяване" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Това време контролира времето за обновяване на различни компоненти на <b>" -"Системата за печат</b>, като мениджъра за печат и прегледа на заданията." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Пробна страница" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Потребителска пробна страница" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Преглед..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Показване на &състоянието за печат" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "По&дразбиращи се стойности от последния използван принтер" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Избраната пробна страница не е файл от тип PostScript. Няма да може да пробвате " -"принтера." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Потвърждение" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Членове" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Протокол на ниско ниво" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Адрес на принтер (IP)" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Хост" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Акаунт" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Адрес" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Драйвер DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Външен драйвер" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Производител" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Модел" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Настройки на шрифтовете" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Вграждане на шрифтове" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Път към шрифтовете" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Вграждане на шрифтовете в данните PostScript при печат" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "На&горе" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "На&долу" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "До&бавяне" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "До&пълнителна директория:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Тези настройки автоматично ще включат шрифтове във файла PostScript, които " -"липсват в принтера. Вграждането обикновено води до по-добро качество, но и до " -"по-голям файл за печат." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Когато използвате вградени шрифтове, вие може да укажете допълнителни " -"директории където KDE ще търси шрифтовете. По подразбиране X сървъра за " -"шрифтове използва път за търсене, така че добавете път до тях." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Настройки на принтер SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Претърсване" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Прекъсване" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Работна група:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Сървър:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Включване: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<анонимно>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Членове на класа" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Цяло число" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Дробно число" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Списък" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "Опис&ание:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&По подразбиране:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Непроменлив параметър" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Стойности" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Ми&нимална стойност:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "М&аксимална стойност:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Добавяне на стойност" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Изтриване на избраната стойност" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Прилагане на промените" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Добавяне на група" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Добавяне на параметър" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Изтриване на избрания параметър" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Преместване нагоре" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Преместване надолу" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Вход от" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Изход на" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Файл:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Канал:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Низ за идентификация. Могат да се използват само букви и цифри без интервали. " -"Също така низът \"__root__\" е запазен за вътрешно ползване и не може да бъде " -"използван." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Коментарът се показва в интерфейса и трябва да бъде достатъчно описателен за " -"ролята на зададения параметър." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Тип на параметър. Типът определя как един параметър се представя на потребителя " -"(графически)." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Формат на параметъра. Форматът на параметъра определя, как един параметър се " -"задава в командния ред. Тагът \"%value\" може да бъде използван, за да " -"представлява избора на потребителя. Този таг ще бъде заменен с конкретната " -"стойност по време на изпълнение на програмата." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Подразбираща се стойност на параметъра. За параметрите, различни от " -"непроменливите параметри, тази стойност се добавя към командния ред, само в " -"случай, че се различава от стойността по подразбиране." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Задаване на непроменлив параметър. Този вид параметър винаги се задава в " -"командния ред, независимо от неговата стойност. Непроменливият параметър може " -"да се използва когато стойността по подразбиране не съвпада със стойността по " -"подразбиране на поддържащата система." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Командния ред на поддържащата система. Командния ред поддържа тагове, които се " -"заменят с реалните стойности по време на изпълнение на програмата. Поддържат се " -"следните тагове:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: параметри на командата.</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: входна спецификация.</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: изходна спецификация.</li>" -"<li><b>%psu</b>: размерът на страницата с главни букви (пр. А4)</li>" -"<li><b>%psl</b>: размерът на страницата с малки букви (пр. а4)</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Спецификация на входния формат, когато поддържащата система чете входящите " -"данни от файл. Използвайте параметъра <b>%in</b>, за да зададете името на " -"входния файл." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Спецификация на изходния формат, когато поддържащата система записва изходящите " -"данни към файл. Използвайте параметъра <b>%out</b>, за да зададете името на " -"изходния файл." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Спецификация на входния формат, когато поддържащата система чете входящите " -"данни от нейния стандартен вход." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Спецификация на изходния формат, когато поддържащата система записва изходящите " -"данни към нейния стандартен изход." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Коментар относно поддържащата системата, който може да бъде видян от " -"потребителя чрез интерфейса. Коментарът може да съдържа някои основни тагове от " -"езика HTML, като: <a>, <b> или <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Невалидно име за идентификация. Празен низ и низа \"__root__\" са недопустими." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Нова група" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Нов параметър" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Команда за редактиране на %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "&Настройки на типа" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "&Поддържани входни формати" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Изисквания" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "Команда за &редактиране..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Изходен формат:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Номер на име:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Информация за опашката LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Въведете информация за отдалечената опашка LPD. Помощникът ще провери " -"данните преди да продължите.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Липсва някаква част от информацията." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Не може да бъде намерена опашката \"%1\" на сървъра \"%2\".\n" -"Искате ли да продължите въпреки това?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Филтър" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Настройки на филтъра на принтерите" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Филтър на принтерите" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Филтърът позволява да видите само определен набор от принтери вместо всичките. " -"Полезен е когато имате много принтери, но ползвате малко от тях." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Филтър на местоположението:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Избор на драйвер" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Няколко драйвера са намерени за този модел. Изберете драйвера, който искате " -"да използвате. Ще имате възможност да пробвате печата и ако е необходимо да " -"направите промени.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Информация за драйвер" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Необходимо е да изберете драйвер." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [препоръчително]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Няма информация за избрания драйвер." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Въведение" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Добре дошли,</p>" -"<br>" -"<p>Този помощник ще ви помогне при инсталиране на нов принтер на вашата " -"система. Той ще ви води през стъпките на процеса по инсталация и настройка на " -"принтера. При всяка стъпка може да се връщате назад използвайки бутона <b>" -"Назад</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Надяваме да останете доволни от използването на този помощник!</p>" -"<br>" -"<br><p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"От разработчиците на системата за печат</i></a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "&Принтер Postscript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "О&бикновен принтер (не са необходими драйвери)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Друг..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "П&роизводител:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Модел:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Не може да бъде намерен драйвер Postscript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Избор на драйвер" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Неизвестен>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "База данни" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Грешен формат на драйвера." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Друг" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Нова команда" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Редактиране на команда" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Избор..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "И&зползване на команда:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Име на команда" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Въведете идентификационно име на новата команда:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Вече има команда с име \"%1\". Нова команда със същото име не може да бъде " -"добавяна. Искате ли да редактирате съществуващата вместо това?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Вътрешна грешка. Драйверът XML за командата \"%1\" не може да бъде намерен." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "изход" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "недефиниран" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "забранен" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Липсващ: заявката не е изпълнена)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Система за печат" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Класове" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Принтери" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Специални" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Производител:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Модел принтер:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Информация за драйвер:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Драйвер" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Задания" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Задания за показване" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Максимален брой задания за показване:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Обща информация" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Въведете информацията за вашия принтер или клас. Полето <b>Име</b> " -"е задължително. Полетата <b>Местоположение</b> и <b>Описание</b> " -"не са задължителни.</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Необходимо е да зададете име." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Не е добра идея да включвате интервали в името на принтера. Принтерът може да " -"не работи правилно. Помощникът може да премахне всичките интервали и новото име " -"да бъде \"%1\". \n" -"Искате ли интервалите да бъдат премахнати или да бъдат запазени?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Премахване" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Запазване" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Избор на протокол на ниско ниво" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Необходимо е да зададете протокол на ниско ниво." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "&Локален принтер (паралелен, сериен, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Локален принтер (паралелен, сериен, USB)</p>" -"<p>Използване на локално включен принтер към компютъра.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Спо&делен принтер SMB (Уиндоус)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Споделен принтер SMB (Уиндоус)</p>" -"<p>Използване на принтер инсталиран под Уиндоус, който е споделен в мрежата " -"чрез протокола SMB (Самба).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Отдале&чена опашка LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Отдалечена опашка LPD</p>" -"<p>Използване на отдалечен принтер, който използва LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "&Мрежови принтер (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Мрежови принтер (TCP)</p> " -"<p>Използване на мрежови принтер, който използва протокола TCP (обикновено на " -"порт 9100). Обикновено всички мрежови принтери поддържат тази възможност.</p>" -"</qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Дефиниране/създаване на инстанции за избрания принтер. Инстанция означава " -"комбинация от реален (физически) принтер и набор от предефинирани настройки. " -"Примерно за един мастиленоструен принтер могат да бъдат дефинирани няколко " -"различни инстанции като: <i>Чернова</i>, <i>Нормален печат</i>, <i>" -"Фото изображение</i>, <i>Двустранен печат</i>. Тези инстанции ще се появят в " -"стандартния диалог за печат и ще ви позволят бързо (с едно щракване на мишката) " -"да ги избирате. Препоръчва се да създадете инстанции на най-често използваните " -"настройки." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Нов..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Копиране..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "По подразбиране" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Настройване" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Проба..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(По подразбиране)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Име на инстанция" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Въведете име за новата инстанция (без промяна, по подразбиране):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Името на инстанцията не може да съдържа интервали." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита инстанцията на принтера \"%1\"?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Стандартната инстанция не може да бъде изтривана. Вместо това всички настройки " -"на инстанцията \"%1\" ще бъдат игнорирани. Продължение?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Инстанцията \"%1\" не може да бъде намерена." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Информация за принтера не може да бъде получена. Следното съобщение за грешка " -"се получи: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Името на инстанцията е празно. Моля, изберете непразно име." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Вътрешна грешка: принтерът не е намерен." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Пробната страница не може да бъде изпратена на \"%1\"." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Инстанции" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Добавяне на специален принтер" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Местоположение:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "&Настройки на команда" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Из&ход във файл" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Включване на изход във файл" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "&Разширение:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Командата ще използва изходен файл. Ако настройката е включена, убедете се, " -"че командата съдържа параметъра за изход.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Команда за изпълнение при печат на специалния псевдо принтер. Може да " -"въведете команда за изпълнение директно или да създадете и/или асоциирате със " -"специалния принтер. Създаването на команда и асоциирането и се препоръчват " -"понеже този начин дава повече възможности. Старият начин се поддържа заради " -"съвместимост с по-стари версии. При използването на обикновена команда може да " -"използвате следните параметри:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: входен файл (задължителен параметър).</li>" -"<li><b>%out</b>: изходен файл.</li>" -"<li><b>%psl</b>: размерът на хартията с малки букви (пр. а4).</li>" -"<li><b>%psu</b>: размерът на хартията с главна буква (пр. А4).</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Типът MIME по подразбиране на изходния файл (пр. application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>Разширението по подразбиране на изходния файл (пр. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Необходимо е да въведете име, което не е празно." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Грешни настройки: %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Настройване на %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt>От тук може да отворите файл, който искате да бъде отпечатан на принтера. " -"Имайте предвид, че може да отваряте както файлове, който са създадени с " -"операцията печат във файл, така и други файлове като изображения (JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF и др.) и обикновени текстови файлове. Също така може да изберете " -"няколко файла и да ги изпратите като една заявка към системата за печат.</qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "<qt>Изтриване на избрания файл за печат.</qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Преместване нагоре избрания файл за печат (промяна реда на печат).</qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Преместване надолу избрания файл за печат (промяна реда на печат).</qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Отваряне на избрания файл. Може да използвате този бутон, ако искате да " -"направите предпечатен преглед или да редактирате файла преди да го " -"отпечатате.</qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Списък на файловете за печат. Може да видите имената на файловете, пътищата, " -"типовете на файловете и пр.</p> " -"<p>Списъкът ще бъде отпечата в реда, по който го виждате.</p> " -"<p><b>Забележка:</b> Може да изтривате файлове от списъка, както и да го " -"пренареждате. Т.е. да променяте реда на печат. Също така може да преглеждате " -"файловете преди да се отпечатат.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Път" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Добавяне на файл" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Изтриване на файл" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Отваряне на файл" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Изтеглете файла(овете) тук или използвайте бутона за отваряне на диалога за " -"избор на файл. Оставете полето празно за използване на стандартния вход <b>" -"<STDIN></b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Нагласявания" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Списъкът съдържа и ви позволява да изберете подсистема за печат, която да " -"бъде използвана от системата за печат на KDE. Разбира се, тази подсистема " -"трябва да бъде инсталирана и настроена на вашия компютър. Обикновено системата " -"за печат на KDE автоматично открива необходимата информация. Повечето " -"дистрибуции на Линукс използват системата CUPS <em>Common Unix Printing " -"System</em> или на български <em>Съвместна система за печат под Юникс</em>.</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Текуща система за печат:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Този ред показва към кой сървър CUPS сте свързани в момента. Може да " -"превключите по всяко време към друг сървър от съответния бутон.</qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Списък с настройки на драйвера на принтера</b>" -"<p>Диалогът съдържа настройки за конкретния драйвер на принтера, както са " -"описани във файла за описание (PostScript Printer Description - PPD)</p>" -"<p>Щракнете върху елемент от списъка и наблюдавайте долния край на панела. В " -"него ще се покажат наличните стойности.</p>" -"<p>Коригирайте настройките, ако е необходимо.</p></qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Списък с възможни стойности за дадена настройка на драйвера на " -"принтера</b>" -"<p>Диалогът съдържа възможни стойности за избраната настройка за конкретния " -"драйвер на принтера, както са описани във файла за описание (PostScript Printer " -"Description - PPD)</p>" -"<p>Изберете съответната стойност от списъка, ако е необходимо.</p></qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Инициализация..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Генериране на данните за печат: страница %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Преглед..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>Грешка при печат:</nobr></p>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Не е намерена програма за печат във вашата система. Проверете инсталацията си." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Това не е принтер Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Липсва някаква част от информацията за принтера" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Тази операция не е реализирана все още." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Пробната страница не може да бъда намерена." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Настройките за специален принтер не могат да бъдат презаписани върху " -"настройките за обикновен принтер." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Паралелен порт %1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Управляващата библиотека за печат не може да бъде заредена: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Помощникът не може да бъда намерен в управляващата библиотека за печат." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "" -"Диалогът с настройките не може да бъде намерен в управляващата библиотека за " -"печат." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Няма информация за допълнителните модули" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Няма описание" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Опашка за отдалечен принтер на %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Файлът \"share/tdeprint/specials.desktop\" бе намерен във вашата локална " -"директория с настройките. Този файл най-вероятно е останал от предишната версия " -"на KDE и трябва да бъде изтрит, за да могат да се управляват глобално " -"специалните псевдо принтери." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Не могат да се копират много файлове в един файл." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Данните за печат не могат да бъдат записани във файла \"%1\". Проверете дали " -"имате права за запис в зададения файл." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Печат на документ: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Изпращане на данни за печат до принтера: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Подпроцесът за печат не може да бъде стартиран. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Не може да бъде установена връзка със сървъра за печат на KDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Проверете дали сървъра работи." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Проверете синтаксиса на командата:\n" -"%1 <файлове>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Не е намерен валиден файл за печат. Операцията бе прекъсната." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Заявеният избор на страница не може да бъде осъществен. Филтърът <b>" -"psselect</b> не може да бъде вмъкнат във веригата филтри. За повече информация " -"вижте диалога за настройка на филтъра.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Грешка при четене на описание за филтър на <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Грешка при четене на описание за филтър на <b>%1</b>" -". Получи се празен команден ред.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"<p>Типът MIME %1 не се поддържа като вход от веригата филтри. Това може да се " -"случи със спулер, който не е от сървъра CUPS, който се опитва да направи избор " -"на страница на файл, който не Postscript. Искате ли файла да бъде конвертиран " -"до поддържан формат?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Избор на тип MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Избор на формат, до който да се конвертира:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Операцията е прекъсната." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Не е намерен подходящ филтър. Изберете друг формат." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Операцията пропадна със съобщение: " -"<br>%1" -"<br>Моля, изберете друг формат.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Филтриране на данните за печат" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Грешка по време на филтриране. Командата бе <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Файлът за печат е празен и ще бъде игнориран:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Форматът на файла <em> %1 </em> не се поддържа директно от системата за " -"печат. Имате три възможности:" -"<ul>" -"<li>Системата може да се опита да конвертира файла до формат, който се поддържа " -"(изберете <em>Конвертиране</em>)</li>" -"<li>Може да се опитате да отпечатате файла директно без конвертиране. (изберете " -"<em>Запазване</em>) </li>" -"<li>Може да прекъснете заданието за печат (изберете <em>Отказ</em>)</li></ul>" -"Искате ли файлът да бъде конвертиран до формата %2?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Няма намерени подходящи филтри за конвертира на формата на файла от %1 до " -"%2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Изберете <i>Системни настройки -> Команди</i>, за да видите списъка на " -"възможните филтри. Всеки един филтър стартира външна програма със зададени " -"параметри.</li>" -"<li>Проверете дали външната програма е инсталирана на системата ви.</li></ul>" -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Горно подаване" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Долно подаване" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Многоцелево подаване" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Подаване с голям капацитет" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозрачно" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Диалогът съдържа <em>общи</em> настройки на заданията за печат. Общите " -"настройки се отнасят за всички принтери, задачи и файлови типове.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Размер на хартията</b> Избор на размер хартия, на която ще се печата.</p>" -"<p>Списъкът от стойности зависи от драйвера на принтера (\"PPD\").</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o PageSize=... # пример: \"A4\" или \"Letter\"</pre></p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Тип на хартията</b> Избор на тип хартия, на която ще се печата.</p>" -"<p>Списъкът от стойности зависи от драйвера на принтера (\"PPD\").</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o MediaType=... # пример: \"Transparency\"</pre></p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на източник на хартията:</b> Изберете източник на хартията от " -"падащия списък. " -"<p>Стойностите зависят от драйвера, който е инсталиран.</p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на ориентацията:</b> Може да изберете четири възможности. Те " -"показват как ще бъде ориентиран печата. По широчина, дължина или наобратно на " -"двете възможности.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на двустранен печат:</b> Ако принтерът не поддържа двустранен " -"печат, настройката може да не е достъпна.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на печат на заглавна страница:</b> Заглавната страница съдържа " -"информация за заданието, като това кой, кога и защо го е отпечатал. Заглавните " -"страници са полезни, ако един принтер се ползва от много хора и често.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на брой страници на лист:</b> Тази настройка е полезна, ако искате " -"да пестите хартия.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&Размер на страница:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Тип хартия:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Източник на хартия:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Двустранен печат" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Страници на лист" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Вертикално" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Хоризонтално" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Обърнато хо&ризонтално" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Обърнато в&ертикално" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "&Дълга страна" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "К&ъса страна" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Начало:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "Кра&й:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(ред %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Низ:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Не е избрана настройка" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Настройване на %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(отхвърляне на задания)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(приемане на задания)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Прехвърлянето на файла пропадна." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Аварийно прекъсване на процеса (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: грешка при изпълнение:<p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Някои от файловете за печат не са достъпни от системата за печат. Това може да " -"се случи, ако се опитвате да печатате с потребителско име, различно от това, с " -"което сте се включили в системата. За да продължи печатането, е необходимо да " -"въведете администраторската парола (root)." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Въведете паролата на администратора" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Състояние на печата - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Система за печат" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Неуспешна идентификация (потребител = %1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Отметки" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Избор на определени страници за печат, а не на целия документ.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете \"Всички\" за да отпечатате целия документ. Тази настройка е " -"избрана по подразбиране.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете \"Текуща\", ако искате да отпечатате само страницата, която се " -"вижда в момента в програмата.</p> " -"<p><b>Забележка:</b> Това поле е изключено, ако печатате от програма, която не " -"е част от KDE, понеже системата за печат в KDE няма начин, по който да разбере " -"коя страница е активна в Mozilla или OpenOffice.org.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете \"Обхват\", за да укажете кои страници искате да бъдат " -"отпечатани.</p> " -"<p><b>Пример:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"ще отпечата следните страници: 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 и 25.</p>" -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>От тук може да изберете <em>\"Всички страници\"</em>, <em>" -"\"Четни страници\"</em> или <em>\"Нечетни страници\"</em>" -". По подразбиране се печатат всички страници.</p> " -"<p><b>Забележка:</b> Ако комбинирате полето <em>\"Обхват\"</em> " -"с (не)четни страници, то ще се отпечатат само (не)четните страници от избрания " -"обхват.</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Настройки на изхода</b> От тук може да зададете броя копия, реда на печат " -"и реда на подреждане на страниците.</p>" -"<p>Максималният брой на копията може да бъде ограничен от системата. По " -"подразбиране е 1.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o copies=... # пример: \"5\" или \"42\"<br /> " -"-o outputorder=... # пример: \"reverse\"<br /> " -"-o Collate=... # пример: \"true\" или \"false\"</pre></p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "<qt>Брой копия за печат.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако полето <em>\"Режим на печат\"</em> е включено, което е настройката по " -"подразбиране, то редът на печат ще бъде \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> " -"<p>Иначе ще се печатат \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако полетата <em>\"Обръщане\"</em> и <em>\"Режим на печат\"</em> " -"са включени, то редът на печат ще бъде \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\".</p> " -"<p>В противен случай ще се печатат \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "Ко&пия" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Избор на страници" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Всички" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "Тек&уща" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Об&хват" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>Въведете страници или групи от страници за печат, разделени със запетая (пр. " -"1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Настройки на изхода" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "Подре&ждане" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "О&бръщане" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Ко&пия:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Всички страници" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Нечетни страници" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Четни страници" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "&Набор страници:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Искате ли отпечатването да продължи въпреки това?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Предпечатен преглед" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Програмата за предпечатен преглед \"%1\" не можа да бъде намерена. Проверете " -"дали програмата е инсталирана правилно и далии се намира в директориите, " -"зададени от системната променлива PATH." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Предпечатният преглед се провали: не може да бъде намерена вътрешната програма " -"за преглед на KDE за файлове от тип PostScript (KGhostView), както и никаква " -"друга програма за преглед на файлове от тип PostScript." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Предпечатният преглед се провали: системата не може да намери програма за " -"преглед на файлове от тип %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "" -"Предпечатният преглед се провали: програмата <b>%1</b> " -"не може да бъде стартирана." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Искате ли отпечатването да продължи?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Грешка при зареждане на \"%1\". Диагностиката е <p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Някои от избраните опции си пречат. Необходимо е да откриете и отстраните " -"проблема преди да продължите. За повече информация вижте <b>" -"Настройки на драйвер</b>.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Предпечатният преглед на постер не е наличен. Или програмата <b>poster</b> " -"не е инсталирана правилно, или вие нямате необходимата версия, налична на " -"http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Настройване на принтер" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Няма настройки за настройване за избрания принтер." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Няма валиден предпечатен преглед" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Файлове" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Горна граница</b></p>" -"<p>Задаване на горната граница на печат, ако програмата не задава собствени " -"бели полета. Настройката се отнася за печат на текстови файлове, за печат, " -"примерно, от KMail и Konqueror. Настройката не се отнася за програмите от " -"KOffice или за OpenOffice.org, които задават свои собствени бели полета.</p>" -"<hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o page-top=... # пример: \"0.5\" или \"1\" (72 е равно на " -"1 инч)</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Долна граница</b></p>" -"<p>Задаване на долната граница на печат, ако програмата не задава собствени " -"бели полета. Настройката се отнася за печат на текстови файлове, за печат, " -"примерно, от KMail и Konqueror. Настройката не се отнася за програмите от " -"KOffice или за OpenOffice.org, които задават свои собствени бели полета.</p>" -"<hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o page-bottom=... # пример: \"0.5\" или \"1\" (72 е равно " -"на 1 инч)</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Лява граница</b></p>" -"<p>Задаване на лявата граница на печат, ако програмата не задава собствени бели " -"полета. Настройката се отнася за печат на текстови файлове, за печат, примерно, " -"от KMail и Konqueror. Настройката не се отнася за програмите от KOffice или за " -"OpenOffice.org, които задават свои собствени бели полета.</p><hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o page-left=... # пример: \"0.5\" или \"1\" (72 е равно " -"на 1 инч)</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Дясна граница</b></p>" -"<p>Задаване на дясната граница на печат, ако програмата не задава собствени " -"бели полета. Настройката се отнася за печат на текстови файлове, за печат, " -"примерно, от KMail и Konqueror. Настройката не се отнася за програмите от " -"KOffice или за OpenOffice.org, които задават свои собствени бели полета.</p>" -"<hr />" -"<p><em><b>За напреднали потребители:</b> настройката отговаря на параметъра " -"</em>" -"<pre> -o page-right=... # пример: \"0.5\" или \"1\" (72 е равно " -"на 1 инч)</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Промяна на мерната единица</b></p>" -"<p>Промяна на мерната единица за измерване на белите полета. Може да избирате " -"от милиметър, сантиметър, инч или пиксел (72 пиксела = 1 инч)</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Използване на потребителски бели полета</b></p>" -"<p>Задаване на белите полета (границите) на печат, ако програмата не задава " -"собствени бели полета. Настройката се отнася за печат на текстови файлове, за " -"печат, примерно, от KMail и Konqueror. Настройката не се отнася за програмите " -"от KOffice или за OpenOffice.org, които задават свои собствени бели полета.</p>" -"</qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Влачене и пускане на белите полета</b></p>" -"<p>Използвайте мишката, за да влачите и променяте белите полета.</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Използване на потребителски граници" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Горе:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Долу:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Ляво:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "Д&ясно:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Пиксели (1/72 инча)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Инчове (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Сантиметри (см)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Милиметри (мм)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>На път сте да установите псевдо принтер, като подразбиращ се. Тази " -"възможност е специфична за KDE и няма да работи за програми, които не са част " -"от KDE. Имайте предвид, че операцията ще скрие подразбиращия се принтер за " -"останалите програми и те няма да могат да го виждат. Но това няма да ви попречи " -"да печатате от тях. Сигурни ли сте, че искате да установите принтера <b>%1</b>" -", като подразбиращ се персонален принтер?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Печат на постер</b> (може да бъде включено или изключено)" -"<p>Ако отметката е включена, ще може да печатате постери с различна големина. " -"Постерите ще се печатат на няколко листа, които по-късно ще може да прилепите " -"заедно като един голям. Ако отметката е включена, ще се зареди филтърът за " -"печат постери. Може да го видите в съответния диалог.</p>" -"<p>Този диалог с настройки е достъпен, само ако е открита външната програма за " -"печат на постери.</p>" -"<p>Имайте предвид, че стандартната версия на програмата \"poster\" не се " -"поддържа от системата. Трябва да използвате модифицирана версия.</p>" -"<p>Модифицираната версия може да бъде намерена на сайта на <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">Системата за печат в KDE</a> " -"в секцията <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" -"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директната връзка до модифицираната " -"версия на програмата \"poster\" e <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a></p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на страници за печат</b>" -"<p>От тук освен да разглеждате, може и да избирате кое точно да се печата.</p>" -"<p>За да изберете някоя страница за печат, щракнете на нея.</p>" -"<p>За да изберете няколко страници за печат, задръжте клавиша \"Shift\" и " -"щракнете върху тях. Имайте предвид, че редът на печат зависи от реда на " -"избиране (щракване върху отделните страници).</p>" -"<p>По подразбиране няма нищо избрано. За да отпечатате постер, трябва да " -"изберете поне една страница.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Размер на постера</b>" -"<p>Изберете размер на постера за печат. Достъпни са всички възможни стандарти. " -"Имайте предвид, че А0 съответства на 16 листа от формат А4 (84x118.2см).</p>" -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Размер на хартията</b>" -"<p>Избор на размер хартия, на която ще се печата постера.</p>" -"<p>Списъкът от стойности зависи от драйвера на принтера (\"PPD\").</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на границите за отрязване</b>" -"<p>Това са границите, по които листът ще бъде изрязан, за да остане на него " -"само изображението.</p>" -"<p>Тези стойности трябва да са по-големи или равни на белите полета дефинирани " -"и поддържани от принтера.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на страници и ред на печат</b>" -"<p>Избор на страници и ред на печат на избраните страници.</p>" -"<p>Може да въведете директно стойностите в полето или да използвате " -"предварителния преглед и да изберете от него кои страници и в какъв ред да се " -"печат.</p> " -"<p>За да изберете някоя страница за печат, щракнете на нея.</p>" -"<p>За да изберете няколко страници за печат, задръжте клавиша \"Shift\" и " -"щракнете върху тях. Имайте предвид, че редът на печат зависи от реда на " -"избиране (щракване върху отделните страници).</p>" -"<p>По подразбиране няма нищо избрано. За да отпечатате постер, трябва да " -"изберете поне една страница.</p> " -"<p>Като допълнение може да въведете страниците за печат - \"2,3,7,9,3\", " -"\"1-3,6,8-11\".</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Постер" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "&Печат на постер" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "&Размер на постера:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Размер на страницата:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Р&азмер на печата:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "О&трязване на границите (% от листа):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Страници за печат (мозаично):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Свързване/отвързване постера и размера на печат" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Едно от изискванията на командата не е изпълнено." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "Командата не съдържа задължителния таг \"%1\"." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Експортиране..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Добавяне на филтър</b>" -"<p>Филтрите са програми, които обработват данните. Обикновено се ползва верига " -"от филтри. Изходът от един филтър се явява вход за следващия филтър във " -"веригата.</p> " -"<p>По този начин може да дефинирате неограничен брой филтри.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "<qt>Изтриване на избрания файл за печат.</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Преместване нагоре на избрания файл за печат (промяна реда на печат).</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Преместване надолу на избрания файл за печат (промяна реда на печат).</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "<qt>Настройване на текущо избрания филтър в нов диалог.</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Информация за филтъра</b> " -"<p>Информация за избрания филтър.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Верига от филтри</b>" -"<p>Филтрите са програми, които обработват данните. Обикновено се ползва верига " -"от филтри. Изходът от един филтър се явява вход за следващия филтър във " -"веригата.</p>" -"<p>По този начин може да дефинирате неограничен брой филтри.</p>" -"<p>Системата за печат в KDE идва с няколко предварително инсталирани " -"филтъра:</p>" -"<ul>" -"<li>Текстов филтър за обработка на текста;</li>" -"<li>Филтър за печат на няколко страници на един лист;</li>" -"<li>Конвертор то формат PostScript към формат PDF;</li>" -"<li>Филтър за печат на определени страници и тяхното подреждане;</li>" -"<li>Филтър за печат на постер;</li>" -"<li>и няколко други...</li></ul>" -"<p>За да вмъкнете филтър в списъка, просто щракнете на съответния бутон.</p>" -"</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Филтри" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Добавяне на филтър" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Изтриване на избрания филтър" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Настройване на избрания филтър" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Вътрешна грешка: филтърът не може да бъде зареден." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Веригата от филтри е грешна. Изходният формат на поне един от филтрите не се " -"поддържа като входен формат на следващия филтър във веригата. За повече " -"информация, вижте диалога за настройка на филтрите.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Вход" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на цветен режим:</b> Може да избирате между два режима:" -"<ul>" -"<li><b>Цветен</b></li>" -"<li><b>Черно бял</b></li></ul> <b>Имайте предвид, че полето може да не е " -"достъпно. Това се получава, ако системата за печат няма достатъчно информация " -"за възможностите на принтера.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на размера на хартията:</b> Изберете размера на хартията от " -"падащия списък. " -"<p>Стойностите зависят от драйвера, който е инсталиран.</p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на брой страници на лист:</b> Тази настройка е полезна, ако искате " -"да пестите хартия.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Избор на ориентацията:</b> Може да изберете четири възможности. Те " -"показват как ще бъде ориентиран печата. По широчина, дължина или наобратно на " -"двете възможности.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Формат" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Цветен режим" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Цветно" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Черно-бяло" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "&Друго" |