diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po | 14221 |
1 files changed, 14221 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..2c686b13960 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14221 @@ +# translation of kmail.po to +# translation of kmail.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005. +# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005. +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир " +"Арнаудов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adopter and co-maintainer" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Former maintainer" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Core developer" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "system tray notification" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG support" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Anti-virus support" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP filters" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Usability tests and improvements" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Agypten and Kroupware project management" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "beta testing of PGP 6 support" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "multiple encryption keys per address" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Пощенски клиент за KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Видът сметка не се поддържа." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Настройване на сметка" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Вид сметка: локална" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Име на сметката:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Местоположение на файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "И&збор..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Заключване" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "&Заключващ файл на Procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt блокировка" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привилегирована M&utt блокировка" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Без (използвайте внимателно)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Изтриване на изтеклите" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Пе&риодична проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Инте&рвал:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Приемна п&апка:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Пред&варителна команда:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Самоличност:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Вид сметка: Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Местоположение на папката:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Вид сметка: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Потребителско и&ме:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се " +"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата " +"е-поща (частта преди <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Па&рола:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Хост:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "П&орт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Запомняне на &POP паролата" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n" +"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, " +"което се счита за по-сигурно.\n" +"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на " +"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за " +"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до " +"конфигурационния файл." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Запазване само на последните" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да " +"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или " +"запазите на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Интерва&л:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Приемна п&апка:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Предварителна ко&манда:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Допълнителни" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Без" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Удостоверяване" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Обикновен те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Вид сметка: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Обекти:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект " +"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, " +"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Личните обекти включват личните ви папки." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Други потребители" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Споделено" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Този обектна включва споделените папки." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "&Запомняне на IMAP паролата" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "П&оказване на скритите папки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Показване само на под&писаните папки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показване само на локално под&писаните папки" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, " +"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По " +"този начин дори големите писма ще се показват веднага." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Показване само на отворените папки" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако " +"на сървъра има много папки." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Папка \"Ко&шче\":" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Сигур&ност" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимно" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Филтриране" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<без>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Входяща" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се " +"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n" +"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това " +"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 " +"сървъри да изпратят повредени писма;\n" +"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не " +"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, " +"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на " +"диалоговия прозорец.\n" +"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко " +"теста като си изпратете писма и ги изтеглите." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е " +"изключена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да " +"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени " +"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, " +"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които " +"след това да свалите наведнъж от POP сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се " +"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да " +"активирате запазването на съобщения на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но " +"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше " +"забранена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате филтрирането на съобщения." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" съобщение\n" +" съобщения" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байта" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Избор на местоположение" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Поддържат се само локални файлове." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Изтегляне на обекти..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Изхвърляне" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Редактиране на обект \"%1\"" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Сметка %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n" +"проверката на поща е прекратена;\n" +"Проверете настройките на сметката си." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локална сметка" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP сметка" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP сметка" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате " +"поща." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локална пощенска кутия" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP несвързана" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Пощенска кутия Maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Входящ сървър:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добре дошли в KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за " +"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете " +"данните за електронната си поща.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добре дошли" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип сметка" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Истинско име:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Е-поща:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Информация за сметка" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Информация за влизане" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Изходящ сървър:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Използване на локална доставка" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървър" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Анти-спам помощник" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Анти-вирусен помощник" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Обработка на вируси" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Обработка на спам" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Класифициране като спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Класифициране НЕ като спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Търсене на %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и " +"рестартирайте помощника.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n" +"и ще настрои KMail да работи с тях." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои " +"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>" +"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за " +"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). " +"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се " +"добавят нови.</p>" +"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, " +"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към " +"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за " +"филтриране." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и " +"продължете към следващата страница.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Преме&стване на спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я " +"промените от по-долу." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу." +"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте " +"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще " +"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от " +"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да " +"преместят съобщението с вирус в специална папка." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги " +"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да " +"я промените в изгледът с папки." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и " +"преместването им в избраната папка." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Грешка при качване на папка" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече " +"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Грешка при преименуване на папка %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Избор на адрес" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>" +"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Зареждане на профил..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Д&обавяне..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Промяна..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Пре&именуване" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Да бъде &по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Изтриване на самоличност" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Промяна..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Настройване като подразбиращ се" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Получ&аване" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Изпра&щане" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Д&обавяне..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Настройки по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Общи настройки" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Потвър&ждение преди изпращане" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Никога автоматично" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При ръчна проверка на пощата" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При всяка проверка на пощата" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Изпращане сега" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Изпращане по-късно" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-бита" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Мето&д по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Съо&бщение:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Домей&н по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който " +"се състои само от име на потребител.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Добавяне на пощенски транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Промяна на пощенски транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n" +"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n" +"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Проверка на по&щата при стартиране" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Известяване за нова поща" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Звук" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Подро&бно известяване за нова поща" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "&Други действия" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Избран е неизвестен вид сметка" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Грешка при създаване на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Добавяне на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Грешка при откриване на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Промяна на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Цветов&е" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Под&редба" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "С&писък със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Про&зорец за съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системен &панел" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тяло на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Списък със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Списък със съобщения - поле за дата" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитиран текст - първо ниво" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитиран текст - второ ниво" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитиран текст - трето ниво" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Равноширок шрифт" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Текст за отпечатване" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Прилагане &към:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Фон при съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Алтернативен цвят на фон" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Нормален текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Препратка" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена препратка" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Сгрешени думи" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочетено съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важно съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Съобщения за задача" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Използ&ване на потребителски цветове" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Близо до квотния праг" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Д&ълъг списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Кратъ&к списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "На&д прозореца на съобщението" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "П&од прозореца на съобщението" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Без показ&ване" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "По&казване винаги" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Преглед структурата на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Прозорец за преглед на съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Кратък списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показване на лента бързо търсене" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Станд&артен формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Локали&зиран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Декори&ран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показване на бързо търсене" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Показване раз&мера на съобщенията" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Показване на ик&оните за шифроване" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Списък на съобщенията в нишката" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Винаги отво&рени нишки" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Отворени нишки по подразбира&не" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Затворени нишки по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на " +"наблюдаваните нишки." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Показване на датата" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>" +"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>" +"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>" +"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>" +"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>" +"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>" +"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>" +"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>" +"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>" +"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>" +"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>" +"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>" +"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>" +"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>" +"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности " +"за папките." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Заместване на усмивките с емоции" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Стандартна ко&дова таблица:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Икона в системния панел" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Показване в системния панел" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Потребителски шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Кодова таблица" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заглавни части" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Прикре&пени файлове" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозапис" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Настройване на автозавършване" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редактиране на последните адреси..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Външен редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: " +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>" +": инициали на подател," +"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, " +"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси," +"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Език:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "О&тговор до подателя:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Отговор до вси&чки:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "П&репращане:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Сим&вол за цитат:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "На %D написахте:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "На %D %F написа:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Препратено съобщение" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Отговор - пред&ставки на темата" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Разпознаване на последователност от следните представки\n" +"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Промя&на..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Въведете нова представка при отговор:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Препра&щане - представки на темата" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Въведете нова представка при препращане:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите " +"кодови таблици." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Въведете кодова таблица:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е " +"възможно)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Потребителска наставка (message-&id):" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Потребителски заглавни части - mime:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&в" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "Сто&йност:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на " +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на " +"файл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Въведете нова ключова дума:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "прикрепен файл" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "прикрепен" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи " +"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски " +"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n" +"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има " +"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски " +"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако " +"нямате друг избор." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Четене" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Предупреждения" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &проверка" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Мод&ули за шифроване" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате " +"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>" +"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>" +"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от " +"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> " +"да се пробие защитата.</p>" +"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, " +"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>" +"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>" +"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от " +"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към " +"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web " +"bugs"). </p>" +"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят " +"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>" +"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> " +"по подразбиране.</p>" +"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са " +"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този " +"проблем.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> " +"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>" +". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали " +"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от " +"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са " +"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> " +"(напр. препратено) </p> " +"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> " +"<ul> " +"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма " +"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> " +"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено " +"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни " +"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>" +"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>" +"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че " +"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и " +"т.н.</li> " +"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, " +"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е " +"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но " +"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността " +"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Шифровани съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Изпращане:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориране" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "П&итане" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Отказ" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "И&зпращане винаги" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Не" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Цялото с&ъобщение" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Само заглавните части" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността " +"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Управление на удостоверенията" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности " +"на папките." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без прокси" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "П&апки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Работа в екип" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Без повторение" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Повторение в текущата папка" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Повторение във всички папки" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При влизане в папка:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Преминаване към първото ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Плоски файлове (mbox формат)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Директории (maildir формат)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за " +"локалните папки:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за " +"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия " +"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова " +"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на " +"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място " +"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между " +"папките.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Единици за квота: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да " +"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>" +"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение " +"в текущата папка.</p>" +"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на " +"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>" +"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на " +"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със " +"следващата папка.</p>" +"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето " +"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в " +"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието " +"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи " +"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на " +"съдържанието им.</p>" +"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината " +"пространство, което заема съобщението).</p>" +"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете " +"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Включване на IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат на екипните папки:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Език на екипните папки:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Задаване на език за имената на папките" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Датски" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Скриване на екипните папки" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните " +"сметки." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в " +"мрежата." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Обмен на покани" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " +"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " +"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматично изпращане на покана" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на " +"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този " +"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е " +"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." +"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " +"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат " +"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много " +"странно." +"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с " +"тази функция.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Изберете папка>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Нова самоличност" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "Нова &самоличност:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Пр&азни полета" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "С&ъществуващи самоличности:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нов език" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Избор на е&зик:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Няма други налични езици" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Зареждане на профил" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Налични профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без име" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Не е наличен" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Универсално" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Отговор" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Отговор до всички" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Препращане" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или " +"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на " +"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по " +"бързо боравене с шаблона.</p>" +"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>" +"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>" +", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате " +"клавишна комбинация за последните.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Конфликт между ключовете" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да " +"продължите?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Запис на списък за разпращане" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Запис на списък" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нов списък за разпращане" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Моля, въведете име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редактиране с:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата " +"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западноевропейски" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Централноевропейски" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турски" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Японски" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Балтийски" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Китайски традиционен" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Китайски опростен" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корейски" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тайландски" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n" +"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита " +"приемна папка %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n" +"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n" +"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n" +"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Настройване срока на годност" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " дни" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Действие при изтичане:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Преместване в:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Безвъзвратно изтриване" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Не е избрана папка" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Папка с отметки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Изтриване от отметките" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Преименуване на отметките" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Настройване на пряк път..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Срок на годност..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Нова папка..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локална входяща кутия" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Вх. кутия на %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локална)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Добавяне на папка за отметки" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Избор на филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Импортиране на филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Експортиране на филтри" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Преглед на филтрирането на дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Дейности на филтъра на &дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни " +"се записват и показват само ако е активирано. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Детайли на дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Описание на шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на " +"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна " +"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана " +"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен " +"филтър." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Оценка на шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Действия на филтъра" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничение на размера:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничен" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да " +"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " +"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " +"премахнати докато не се влезе в тези рамки. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Грешка при запис на файла %1:\n" +"\"%2\" е детайлното описание на грешката." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Грешка в Kmail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Без права" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Четене" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Добавяне" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Всички" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Идентификатор на потребител:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " +"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското " +"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Потребителски права" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Потребителски права (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Идентификация на потребител" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Добавяне на запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Промяна на запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Изтриване на запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Грешка при получаване правата на потребител." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " +"поща\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Промяна на правата" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Добавяне на права" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " +"това няма да имате достъп до нея." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Сметката не поддържа информация за квота." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Няма квота за тази папка." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Използване:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на папка" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локални папки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Непозната папка \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Моля, изберете папка" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Пряк път до папка %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Избор на пряк път до папка" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, " +"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с " +"тази папка.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "П&реместване тук" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копиране тук" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тказ" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без тема" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Анулиране на бързото търсене" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Анулиране на бързото търсене\n" +"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Със&тояние:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Всички" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Разширено търсене" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копие до: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Скр. копие до: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "От: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "До: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Отговор на: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% вероятност за спам.\n" +"\n" +"Пълен отчет:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Стартиране на IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(последно от %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Потребителски агент: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Спам статус:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>с" +"<br>ъ" +"<br>о" +"<br>б" +"<br>щ" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>и" +"<br>е</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>с" +"<br>ъ" +"<br>о" +"<br>б" +"<br>щ" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>и" +"<br>е</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Редактиране на самоличност" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "Вашето &име:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Вашето име</h3>" +"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в " +"заглавната част на изпратено съобщение;</p>" +"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само " +"електронния адрес.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Организация:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организация</h3>" +"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да " +"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>" +"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-поща:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Е-поща</h3>" +"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>" +"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " +"като ви отговорят.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Ши&фроване" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Про&мяна..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на " +"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" +"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP ключ за подписване:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за " +"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " +"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. " +"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" +"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на " +"съобщенията ви." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно " +"подписване на съобщенията ви.</p>" +"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат " +"засегнати.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за подписване:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и " +"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на " +"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" " +"при съчинение на съобщение.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат " +"засегнати.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Д&опълнителни" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ад&рес за отговор:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреси за отговор</h3>" +"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> " +"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>" +"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни " +"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия " +"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия " +"адрес.</p>" +"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Адреси за &скрити копия:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>" +"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази " +"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>" +"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга " +"ваша сметка.</p>" +"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на " +"получателите.</p>" +"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Па&пка за изпратени поща:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Папка за &чернови:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Папка за &шаблони:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Спе&циален транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копиране на глобалните шаблони" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Подпис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Изображение" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Невалидна е-поща" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID " +"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " +"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID " +"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " +"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n" +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " +"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " +"електронен адрес за тази самоличност (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Файлът за подпис е невалиден" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. " +"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " +"бъде използвана тази по подразбиране." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " +"бъде използвана тази по подразбиране." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Име" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Удостоверяване" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Сметка:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Изтегляне на обекти" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се " +"употребява при поддръжката на IMAP обекти." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките " +"на сметката си." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете " +"настройките на сметката си." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Грешка при качване на съобщение" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> " +"на сървъра." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сървърът отговори:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Не е налична информация за квота." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да " +"освободи малко място в нея." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще " +"бъде установена наново." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "изтегляне на списъка с папки" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Качване на съобщения на сървъра" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Действие на сървър" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Изтегляне на данните на съобщението" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Съобщение с тема: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Качването на данните на съобщение завърши." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Грешка при копиране на съобщения." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно " +"надежден за шифроване." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следните ключове са само частично надеждни: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME " +"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за " +"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " +"\"Самоличност\".\n" +"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за " +"ключове, които да се използват." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за " +"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за " +"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n" +"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете " +"попитан да укажете ключове, които да се използват." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Неизползваеми ключове за подписване" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " +"самоличност.\n" +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " +"можете да четете собствените си съобщения." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " +"самоличност.\n" +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " +"можете да четете собствените си съобщения." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " +"самоличност." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Без OpenPGP подпис" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " +"самоличност." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Без S/MIME подпис" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип " +"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" +"Изпращане на съобщението без подписване?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Не е възможно подписване" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " +"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Предупреждение за липсващ ключ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Шифроване" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението " +"няма да бъде шифровано." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. " +"Затова съобщението няма да бъде шифровано." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Изпращане &нешифровано" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този " +"човек няма да може да разшифровате съобщението." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези " +"хора няма да могат да разшифроват съобщението." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на ключ за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n" +"\n" +"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n" +"\n" +"Изберете ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n" +"\n" +"Изберете ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Избор на име" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Предварителната команда излезе с код %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверка на сметка: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завършена" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Предаването беше неуспешно." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Грешка при отваряне на файл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n" +"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Предаването е прекратено." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n" +"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локална пощенска кутия" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &несвързана" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Пощенска кутия &Maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Поща" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 на %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Моят %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Моят %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, " +"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните " +"операции: %2" +"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартни екипни папки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папката." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Моля, изчакайте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n" +"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адресът е копиран в буфера." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Запис във файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяна" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Съобщение като обикновен текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 съществува.\n" +"Искате ли да го замените?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Отваряне на съобщение" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файлът не съдържа съобщение." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Филтриране на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Недостатъчно дисково пространство?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Преместване в тази папка" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копиране в тази папка" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Преместване на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Изтриване на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Отваряне на адрес (URL)..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълняване" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Запис на прикрепените файлове в" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "прикрепен файл.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "прикрепен файл.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при " +"запис?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail въпрос" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Запазване на шифроването" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Без запазване" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Запазване на подписа" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при запис на файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Грешка при запис на файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за " +"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на " +"съобщения." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n" +" %1\n" +" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus грешка" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна " +"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките " +"на Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна " +"грешка." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна " +"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"От: %1\n" +"До: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Поща: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Избор на е-поща(и)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Залепване" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Компресиране" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Електронно подписване" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Име на прикрепен файл:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Неуспешен автозапис" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Само&личност:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "&Папка за изпратена поща:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Поще&нски транспорт:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&От:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Отгово&р на:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&До:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основни получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на " +"съобщението.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Копир&ане в (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Допълнителни получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от " +"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>" +"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да " +"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "С&крито копие в (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скрити получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>" +", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава " +"копие.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Изпращане на поща" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Изпращане на поща с" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Изпращане &по-късно" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Изпращане &по-късно с" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Запис като &чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Запис като &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вмъкване на файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вмъкване на последен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресник" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Ново съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Нов главен про&зорец" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Избор на &получатели..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Запис на списък за &разпращане..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "&Поставяне като цитат" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Поставяне като при&крепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "До&бавяне на символи за цитиране" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Изтриване на символи за цитиране" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Изчистване на ин&тервалите" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Равноширок шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "Спеш&но" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Пре&насяне" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Участници" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматична проверка на правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автооткриване" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматиране (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Всички полет&а" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Само&личност" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Речник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "&Папка \"Изпратена\"" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "По&щенски транспорт" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&От" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Отгов&ор на" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&До" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копие до" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Скрито копие до" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Добавяне на под&пис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Премахване на под&пис" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Вмъкване на &подпис " + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Прикр&епяне на файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Запис на прикрепен файл като..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Информац&ия за прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Правопи&с..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Шифроване на съоб&щение" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Подписване на съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат на шифрованото съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартен" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Списък с водачи (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Списък с водачи (кръг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Списък с водачи (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Номериран списък (десетично)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Номериран списък (малки букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Номериран списък (големи букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Избор на стил" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Центрирано" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подчертан" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Анулиране на настройките за шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвят на текст..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Настройване на KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Проверка на правописа: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ред: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "&Нов запис като чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Запис като чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено " +"по всяко време." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и " +"изпратено." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили " +"нищо.\n" +"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> " +"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 " +"МБ.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Прикрепяне на файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Прикреп&яне" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Неуспешно експортиране на ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Експортиране на ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP ключ 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Отваряне" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Отваряне с..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Преглед" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редактиране с..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Добавяне на прикрепен файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail не може да компресира файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Запазване" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail не може да разкомпресира файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Запис на прикрепения файл като" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Добавяне като текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Добавяне като прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или " +"да изпратено като прикрепен файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Поставяне като прикрепен файл?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без име" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата " +"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>" +"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Неопределен шифроващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP " +"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>" +"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Неопределен подписващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в " +"папка \"изходящи\" докато се включите." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Вкл/Изкл" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за " +"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или " +"\"Скрито копие до\"." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Полето \"До\" не е попълнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Няма тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Задаване на тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>" +"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. " +"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Подготовка за изпращане..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Изпращане на потвърждение" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Изпра&щане сега" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Проверка на правописа: вкл." + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Проверка на правописа: изкл." + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Проверката на правописа е отменена." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Проверката на правописа е спряна." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Проверката на правописа завърши." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n" +"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца " +"\"Сигурност\"." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да " +"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Не е настроен Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не са открити Chiasmus ключове" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Съобщението ще бъде подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Съобщението няма да бъде подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Съобщението ще бъде шифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Външният редактор още е активен.\n" +"Прекъсване или оставяне на външния редактор?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Прекъсване на редактора" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Оставяне на редактора отворен" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Проверка на правопис - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и " +"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Не е намерена правописна грешка." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Избор на звуков файл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> " +"<br>в правило <b>%2</b>." +"<br>Игнориране.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Потвърждение за доставка" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Задаване на транспорт" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Задаване на адрес за отговор" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Настройка на самоличност" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Маркиране като" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важни" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочетени" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочетени" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Отговорени" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Препратени" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Стари" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нови" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Следени" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Игнорирани" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Любителски" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Показано" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Разпратено" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обработено" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Отказано" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Неуспешно" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Премахване на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Добавяне на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Със стойност:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Преправяне на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замяна:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "С:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Преместване в папка" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копиране в папка" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Препращане до" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Пренасочване към" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Подаване за обработка през" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Звуков сигнал" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>" +"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в " +"диалоговия прозорец.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>" +"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги " +"да промените това.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" +"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" +"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от " +"списъкът по-горе.</p>" +"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този " +"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>" +"\" за да отмените промените.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>" +"\" (в дясно)</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p>" +"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>" +"\" (в дясно)</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>" +"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\".</p>" +"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете " +"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов " +"прозорец.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов " +"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма " +"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират " +"съобщенията по различен начин.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила за филтриране на РОР3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила за филтриране" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Налични филтри" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Д&опълнителни" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критерии за филтриране" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Действие на филтъра" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобални настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за " +"потвърждение" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Действия на филтър" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "от всички сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "от всички включени IMAP сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "само от проверени сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Име на сметка" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Пряк път:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Икона за този филтър:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще " +"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP " +"поща." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или " +"няма правила за търсене)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Преименуване на филтър" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n" +"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Моля, изберете действие." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Изтегляне на поща" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Грешка при създаване на папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>" +"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да " +"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но " +"няма да причини някакви проблеми.</p>" +"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако " +"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни " +"подпапки.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Повторно създаване на &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Обсег:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Само текущата папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текущата папка и всички подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Всички папки за тази сметка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Опресняване на &кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата " +"за достъп или файлът е повреден." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за " +"достъп или файлът е повреден." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Няма настроена сметка за тази папка.\n" +"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде " +"опреснен?\n" +"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Опресняване на IMAP кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Опресняване" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). " +"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я " +"синхронизирате?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Установяване наново и синхронизиране" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизирането е прескочено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизиране" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Свързване към %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверка на правата" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Преименуване на папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Изтегляне списък с папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Изтегляне на подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Изтриване на папки от сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Няма съобщения за изтриване..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Премахване на изтритите съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Изтегляне на новите съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Няма нови съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверка за поддръжка за анотация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Извличане на анотации" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Настройка на анотации" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Настройка на права" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Извличане на права" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Търсене на информация за квота" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Обновяване на кеш файл" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизацията е завършена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Качване на съобщения на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да " +"добавяте там.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Правата за да достъп са възстановени" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Създаване на подпапки на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и " +"локално?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверка на валидността на папките" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Изтегляне на папки за обект %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснат" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се " +"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се " +"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Грешка при задаване на анотация: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, " +"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>" +"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> " +"с цел да се избегне загубата на данни.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостатъчни права за достъп" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но " +"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с " +"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от " +"тази папка.</p> " +"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Без преместване" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Преместване на съобщенията в папка" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контрол на достъпа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Изпол&зване на потребителски икони" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Нор&мално:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Неп&рочетено:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в " +"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с " +"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>" +"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена " +"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към " +"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при " +"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Запазване на отговорите в тази папка" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в " +"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката " +"\"Изпратени\"." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "По&казване на колона:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Подател" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Получател" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Самоличност на пода&теля:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова " +"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от " +"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен " +"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат " +"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->" +"Настройване на KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Съдържание на &папка:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние " +"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. " +"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи " +"настройките се използват само за аларми).\n" +"\n" +"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът " +"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере " +"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n" +"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички " +"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n" +"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", " +"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Никой" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Администратори на папката" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Всички читатели на папката" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други " +"папки. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\"" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията " +"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като " +"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще " +"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я " +"виждате." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Премахване на папка" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Адрес: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Грешка при изтриване на папка." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Приемна папка: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверка" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Извличане на статус на съобщение" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Изтегляне на съобщения" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Грешка при създаването на папка." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "обновяване на броя на съобщенията" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Грешка при получаване информацията за папка." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n" +"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от " +"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до " +"по-стара версия?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "По-стара версия" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Без по-стара версия" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от " +"информацията ще бъде загубена." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате " +"необходимите права за достъп." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно " +"място на диска." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата " +"на данни." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Запис на индексния файл" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n" +"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със " +"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите " +"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на " +"статуса.</p>" +"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, " +"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индексът не е актуален" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n" +"Създаване на индексен файл: %n съобщения" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Маркиране като изтекли" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n" +"Моля, премахнете файла." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да " +"преглеждате и променяте съдържанието на папката." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n" +"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка " +"\"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. " +"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Папката не може да бъде създадена" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n" +"KMail не може да се стартира без него." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова подпапка..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Преглед на колони" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Колона непрочетени" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Колона \"Общо\"" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Размер на колони" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Търсене" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Преминаване към" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Без преминаване към" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Н&ова папка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Пр&оверка на пощата" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Копиране на папка в" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Преместване на папка в" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Добавяне към папката с отметки" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Записване..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локално записване..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Обновяване на списъка с папки" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на " +"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, " +"помолете администратора си да ви даде права.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочетени" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно " +"копирана.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важни" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Действие" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Прикрепен файл" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/Любителски" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Следени/Игнорирани" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Подпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Дата (подредена по пристигане)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Състояние)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 неизпратено\n" +"%n неизпратени" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 неизпратени" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +" 1 непрочетено\n" +"%n непрочетени" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочетени" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +" 1 съобщение, %1.\n" +"%n съобщения, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 съобщения" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Папка %1 е само за четене." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?" +"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n" +"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?" +"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Изтриване на съобщения" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Изтриване на съобщение" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Съобщението беше изтрито успешно." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Грешка при изтриване на съобщения." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Грешка при преместването на съобщения." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Копир&ане в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "П&реместване в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Грешка при промяна на %1\n" +"(Няма място на диска?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Искане на сертифициран подпис" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Работа в мрежата" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Работа извън мрежата" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Изходяща" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Изпратена" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Кошче" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Чернови" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последно търсене" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " +"за съобщенията си." +"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това " +"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>." +"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " +"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка." +"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Преместване на файловете?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n" +"Грешката е:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Грешка при импортиране на vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Последни адреси" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Преместване на съобщение в папка" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копиране на съобщение в папка" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Прескачане до папка" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Премахване на дублираните съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Прекъсване на текущата операция" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокусиране върху следващата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокусиране върху предишната папка" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Избор на папка за фокусиране" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Избор на съобщения за фокусиране" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 ново съобщение в %1\n" +"%n нови съобщения в %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Пристигна е нова поща" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Настройки на папка \"%1\"" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Маркиране на папка като изтекла" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Маркиране като изтекла" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> " +"да бъдат преместени в кошчето?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Изтриване на търсене" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?" +"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Изтриване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> " +"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и " +"съдържанието им също ще бъде изтрито. " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат " +"изтрити? " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да " +"бъдат изтрити? " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>" +", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена " +"на \"Входяща\".</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n" +"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като " +"изтекли?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да " +"увеличи риска от проблеми със сигурността." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Предупреждение за сигурността" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Използване на HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и " +"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Зареждане на външни препратки" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Филтриране на пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP " +"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n" +"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP " +"сметката." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Препращане с потребителски шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Отговор с потребителки шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(няма потребителски шаблони)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Запис като..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Изпразване на всички &кошчета" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Проверка на пощата &в" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Управление на удостоверенията..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Преглед на GnuPG дневник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Импортиране на съобщения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Анти-спам помощник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Анти-вирусен помощник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "П&реместване в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Преместване на съобщение в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Преместване на нишката в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Изтриване на н&ишка" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Тър&сене на съобщения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Тър&сене в съобщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Настройки" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Управление на &пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Настройки за &изтичане" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Оптимизиране на &папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Проверка на по&щата в тази папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Нишка от съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Нишка от съобщения по &тема" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копиране на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Премахване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Поставяне на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копиране на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Изтриване на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Поставяне на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Ново съобщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нови съобщения от &шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "П&репращане" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Вградено..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Като п&рикрепен файл..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Като &резюме..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Пренасочване..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Изпращане отно&во..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "С&ъздаване на филтър" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Филтриране - \"&От\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Филтриране - \"&До\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Маркиране на ни&шка като" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "&Прочетена" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "&Нова" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Н&епрочетена" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "&Важна" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Размаркиране на нишката като &важна" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Маркиране на нишка като &действие" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Размаркиране на нишката като &действие" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Следена" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнорирана" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Запис на прикрепените файлове..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Прила&гане на всички филтри" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Прилага&не на филтър" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Преглед в &отделна колона" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Преглед след &името на папката" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Колона \"&Общо\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Колона \"&Общо\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой " +"съобщения в папките." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Разгъване на нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Разгъване на текущата нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Сгъване на &нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Сгъване на текущата нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Раз&гъване на всички нишки" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Сгъване на вси&чки нишки" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Преглед на &източника" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Показване на съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "След&ващо съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Преминаване към следващото съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "&Следващо непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Пре&дишно съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "С&ледваща непрочетена папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Преди&шна непрочетена папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "&Следващ непрочетен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване " +"към следващото непрочетено съобщение." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "&Настройване на филтрите..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Настройване на &POP филтрите..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "В&ъведение в KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показване стартовата страница на KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Настройване на известяването..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Настройване на KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Из&празване на кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Изтриване на търсене" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Изтриване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n" +"Изтрити са %n дублирани съобщения." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Не са открити дублирани съобщения." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Филтър %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Записване" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локално записване" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Нов прозорец" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализиране..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС).\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС).\n" +"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но " +"която е непозната за KMail.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор " +"\"неуспешно\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +"но не е зададен обратен адрес.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Искане на известие при действие със съобщение" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Изпращане на \"&отказ\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но " +"непознат параметър" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Доставка: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Прикрепен файл: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Преглед" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Изтриване на прикрепен файл" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редактиране на прикрепен файл" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Неуточнени двоични данни" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Без (7-битов текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Без (8-битов текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Отпечатване на цитата" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Информация за част от съобщение" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>" +"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла " +"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук " +"можете да поправите това.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Размерът на частта:</p>" +"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния " +"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез " +"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файловото име на частта:</p>" +"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва " +"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде " +"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Описание на частта:</p>" +"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; " +"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до " +"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодиране:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> " +"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо " +"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително " +"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа " +"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на " +"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на " +"съобщението.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предла&гане на автоматично показване" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично " +"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, " +"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>" +"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>" +"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен " +"файл\" (по подразбиране).</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Подписване на тази част" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"подписана;</p>" +"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната " +"самоличност.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "&Шифроване на тази част" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"шифрована.</p>" +"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP филтър" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>" +"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте " +"определили за тази сметка." +"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Съобщенията надвишават размера" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или " +"\"Изтриване\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без тема" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Запис на прикрепени файлове..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Загла&вни части" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "К&ратки" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Декорирани" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "К&ратки" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартни" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Дълги" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Всички" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Прикре&пени файлове" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Като икони" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Интелигентно" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Вградени" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Скрити" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Кодова таблица" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Ново съобщение до..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Отговор до..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Препращане до..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Добавяне в адресника" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Отваряне в адресника" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Маркиране на целия текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса на нишка" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на адрес (URL)" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Отбелязване на тази препратка" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Запис на препратка като..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ра&зговор с..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Пълна поддръжка на IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Работа извън мрежата" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Специфично филтриране на сметките" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Пощенският клиент на KDE" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>" +"<p>Моля, изчакайте . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>" +"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">" +"тук</a>, за да я включите. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>" +"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде " +"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 " +"и IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">" +"документацията</a></li>\n" +"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии " +"на програмата</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в " +"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n" +"<p>Благодарим ви,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Екипът на KMail </p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки->Настройване на " +"KMail .\n" +"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и " +"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> " +"(в сравнение с KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( част тяло )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Грешка при изпращане на ИДС." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Разшифроване с Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия " +"знак]\n" +"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите " +"%n знака.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Отваряне с \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отваряне с..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n" +"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на " +"компютъра." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Отваряне на прикрепен файл?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " +"съобщението." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " +"съобщението." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прикрепени файлове:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(съвпадение поне на едно)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(съвпадение на всички)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Цялото съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тяло на съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Някъде в заглавната част" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Всички получатели" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "размер в байтове" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "възраст в дни" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Състояние на съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерий за търсене" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Съ&впадение на всички" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Съ&впадение поне на едно" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) " +"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" " +"в папка \"Изпратена\".\n" +"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, " +"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n" +"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" " +"и опитайте отново." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n" +"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Изпращане на съобщения" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли " +"да продължите? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Изпращане нешифровано" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането прекъснато:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" +"Бе използван следният транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Изпращането е прекъснато." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>" +"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n" +": %2</p>" +"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продължаване изпращането" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продължаване на изпращането" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прекъсване на изпращането" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането беше неуспешно:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" +"Бе използван следният транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането беше неуспешно:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n" +"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван " +"следния транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail прекъсна аварийно." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от " +"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен " +"ако сте сигурни, че не е стартиран." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 " +"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 " +"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини " +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте " +"сигурни, че не е стартиран на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини " +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте " +"сигурни че %1 не е стартиран на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Стартиране на %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нови съобщения в" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Няма непрочетени съобщения" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Има 1 непрочетено съобщение.\n" +"Има %n непрочетени съобщения." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за " +"управление на паролите си.\n" +"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не " +"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при " +"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n" +"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния " +"файл?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet е недостъпен" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Без запомняне на паролата" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Транспорт: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Местоположение:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Из&бор..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Транспорт: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Хост:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Предварителна кома&нда:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва " +"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се " +"изпълнява команда." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да " +"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Запомняне на SMTP паролата" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с " +"което да се идентифицира пред пощенския сървър." +"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или " +"се опитвате да го маскирате." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "И&ме на хост:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Изберете местоположението на sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Разрешени са само локални файлове." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP " +"сървъра." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Невалидно име на хост или адрес" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра " +"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите " +"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите " +"пощата." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Настройки на папка за пощенски списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Асоцииран пощенски списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Директория с пощенския списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Автоматично откриване" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Описание на пощенския списък:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Предпочитано управление:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Браузър" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Вид адрес:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Извикване на манипулатор" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Пращане до списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Абониране за списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Отписване от списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архиви на списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Помощ на списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Няма" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите " +"ръчно." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Не е наличен." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Управление на Sieve скриптове" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Налични скриптове" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Изтриване на скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Редактиране на скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Нов скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Нов Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Редактиране на Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Sieve скрипта беше качен" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Отговор" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Отговор..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Отговор до ав&тора..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Отговор до вс&ички..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Отговор до пощенски &списък..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Отговор б&ез цитиране..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Създаване на задача/напомняне..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Маркиране на с&ъобщение като" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "&Прочетено" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "&Ново" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Непро&четено" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "В&ажно" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Маркиране на съобщението като &действие" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Редактиране на с&ъобщение" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде " +"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> " +"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не " +"работи правилно.</p>" +"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>" +"<ul>" +"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->" +"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> " +"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов " +"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n" +"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, " +"съобщете за програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за " +"програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus грешка при шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията " +"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или " +"подписване на прикрепени файлове.\n" +"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Несигурен формат за съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Използване на вграден OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Използване на OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете " +"попитани дали да подпишете съобщението.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Подписване на съобщение?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Подписване" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Без &подписване" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за " +"подписване за тази самоличност." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Изпращане неподписано?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Изпращане &неподписано" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n" +"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на " +"сайта.\n" +"Подписване на всички части?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Съобщението няма да бъде подписано.\n" +"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Подписв&ане на всички части" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Подписване" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете " +"попитани дали да шифровате съобщението.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Електронно подписване и &шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Са&мо електронно подписване" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Изпращане к&акто си е" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Б&ез шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за " +"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Изпращане нешифровано?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n" +"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на " +"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" +"Шифроване на всички части?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Съобщението няма да бъде шифровано.\n" +"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или " +"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Шифрова&не на всички части" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>" +"<p>Моля, съобщете за тази грешка:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n" +"<br>" +"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Някои символи ще бъдат загубени" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Загуба на символи" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Промяна на кодова таблица" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма " +"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за " +"тази програмна грешка." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не " +"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна " +"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се " +"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова подпапка на %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Въведете име за новата папка." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Формат на кутията:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко " +"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по " +"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте " +"сигурни, оставете полето както си е." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Съдържание на &папка:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или " +"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., " +"ако не сте сигурни, оставете полето както си е." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Обект за &папка:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Моля, задайте име за новата папка." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Не е указано име" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, " +"изберете друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете " +"друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Грешна приставка за шифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Различни резултати за електронните подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Състояние: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Не е открита %1приставка." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде " +"проверена.<br />Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Съобщението е шифровано." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Разшифроване на съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Шифрованите данните не са показани." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към " +"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са " +"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за " +"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан " +"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате " +"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n" +"Импортирани са %n нови удостоверения." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 удостоверение е непроменено.\n" +"%n удостоверения са непроменени." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n" +"Импортирани са %n нови тайни ключа." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n таен ключ е непроменен.\n" +"%n тайни ключа са непроменени." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Неуспешно: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нов или променен: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Грешка: Подписът не е проверен" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Добър подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Лош</b> подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Не е открит електронен подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Грешка при проверка на подписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Няма налична информация за статус." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Добър подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Един ключ е изтекъл." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Подписът е изтекъл." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "Не е наличен CRL." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Наличният CRL е твърде стар." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Не е открита отговаряща политика." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Системна грешка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Един ключ е бил анулиран." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Лош</b> подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Невалиден подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Подписът е валиден." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Неизвестно състояние на подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Подробности" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Няма журнал за Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Преглед на журнала" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скриване на подробности" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Капсулирано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Шифровано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробности]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "удостоверение " + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "подател: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "запазен: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с " +"адреса на подателя %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Предупреждение: подписът е лош." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Край на подписаното съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Край на шифровано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Край на капсулирано съобщение" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "вътрешна част" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тяло" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Съобщение за грешка - Kmail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е " +"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n" +"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n" +"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n" +"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Грешка при завършване на LIST операция." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Невалиден отговор от сървъра" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването " +"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ъобщение" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специален отговор" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "П&репращане" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML лента с инструменти" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подписване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат " +"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на " +"всяко писмо поотделно." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифроване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с " +"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да " +"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в " +"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде " +"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване " +"работи." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както " +"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията " +"след изтичане на удостоверението." +"<p>\n" +"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите " +"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични " +"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., " +"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не " +"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано " +"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите " +"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универсално" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Отговор до всички" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пряк път:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Тип &шаблон:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как работи това?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Настройки на папка" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Показване на &адрес:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "Нор&мално:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Неп&рочетено:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Изтичане на съобщение" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Изтичане след:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Изтичане с&лед:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Ден(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месец(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Самоли&чност на подател:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Фор&мат на хранилище:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Показване на &списък:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP " +"по-долу." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP адрес (URL):" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " +"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " +"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не " +"се проверява." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никога консултиране с CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " +"използват за проверка на S/MIME сертификати." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " +"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Без HTTP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се " +"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP " +"заявка." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP " +"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например " +"myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " +"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " +"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " +"подходяща DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Без LDAP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " +"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " +"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " +"подходяща DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основен хост за LDAP заявки:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този " +"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и " +"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други " +"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е " +"неуспешна.\n" +"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 " +"(стандартният LDAP порт) се използва." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавяне на участник" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Д&обавяне" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Участник:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройване на участниците" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показване текста на участника в &подсказките" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променливи" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод на въвеждане на променливите" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на " +"участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделител:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Настройване на шаблони" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Отговор до подателя" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Препращане на съобщение" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани " +"съобщения." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част " +"или цялото съобщение неподписано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани " +"съобщения." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части " +"или цялото съобщение нешифровано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в " +"удостоверението</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя " +"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n" +"<p>\n" +"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За подписване" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифроване" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дни" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Изберете брой дни " + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде " +"показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n" +"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за " +"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата " +"преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да " +"бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n" +"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден " +"без да се показва предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За коренни удостоверения:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За междинни CA удостоверения:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Съдържание на шаблон" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пряк път до шаблон" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблон" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" " +"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично " +"изпращане на съобщенията. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни " +"права" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но " +"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в " +"директория \"lost + found\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне " +"между две проверки на пощата.\"\n" +" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук " +"стойност." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Правила за показване на икона в системния панел" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в " +"системния панел." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробно известяване за нова поща" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените " +"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще " +"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Обмен на съвместими покани" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на " +"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да " +"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, " +"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се " +"опитвате да го променяте на ръка." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени " +"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията " +"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>" +"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да " +"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP " +"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките " +"тук.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако сметката за групова информация \"\n" +" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате " +"KMail \"\n" +" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n" +" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. " +"<ul>" +"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки " +"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички " +"възможности на Kontact</li>" +"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този " +"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab " +"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> " +"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде " +"родителска.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, " +"можете да изберете между тези езици.</p>" +"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е " +"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй " +"като прави смяната на езици невъзможна. </p>" +"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в " +"мрежата." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за " +"KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимален брой връзки за хост" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за " +"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показване на лента бързо търсене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, " +"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със " +"съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показване на лентата за бързо търсене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Forward Inline As Default." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " +"възможно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&втоматично добавяне на подпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за " +"съставяне на съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Пре&насяне на думите в колона:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на " +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на " +"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>" +"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на " +"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно " +"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на " +"съобщение</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в " +"списъка за автозавършване в полетата за адрес." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал на автозапис:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за " +"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа " +"като зададете стойност 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Интелигентно &цитиране" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип за избор на адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип на редактора на получателя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова " +"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се " +"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте " +"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По " +"подразбиране се използва кодирането на компютъра." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното " +"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат " +"заменени от емоции (малки картинки)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, " +"за да скриете нивата на цитирания текст." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво на автоматично сгъване:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да " +"се показват в декорираните заглавни части." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. " +"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако " +"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон за нови съобщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон за отговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон за отговор до всички" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон за препращане" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символи за цитиране" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да " +"променят настройките, напр. домейна." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън " +"офиса\"." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копие до" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Скр. копие до" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Неопределен тип получател>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Избор на типа получател" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Изтриване на реда за получател" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>До:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копие до:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Запис на списък..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "И&збор..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Избор на получател от адресника" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Без получатели" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 получател\n" +"%n получателя" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 адрес на е-поща\n" +"%n адреса на е-поща" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Списък за разпращане %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Избор на получател" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресник:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "&Търсене в директорията" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Добавяне като \"До\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Добавяне като \"Копие до\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списък за разпращане" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Маркираните получатели" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е " +"необходимо.\n" +"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, " +"променете, ако е необходимо." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Пренасочване на съобщение" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Изберете адресите на &получателите:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси " +"можете да изберете получател." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Празен адрес за пренасочване" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Грешка при преименуване на папка." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "съдържа" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не съдържа" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не е равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "съвпада с регулярен израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не съвпада с регулярен израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "е в адресника" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "не е в адресника" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "е в категория" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "не е в категория" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "има прикрепен файл" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "няма прикрепен файл" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "е" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не е" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "е равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не е равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "е по-голямо от" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "е по-малко или равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "е по-малко от" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "е по-голямо или равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байта" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат " +"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продължаване на търсенето" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Грешка при търсене." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Търсене на съобщения" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Търс&ене във всички локални папки" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Търсене с&амо в:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Включително по&дпапките" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Подател/Получател" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Търсене на &папка:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "&Отваряне на папката на търсенето" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Отваряне на съоб&щение" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на избор" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +" %n търсено съобщение\n" +"%n търсени съобщения" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n съвпадение в %1\n" +"%n съвпадения в %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Търсенето е отменено." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +" %n съвпадение в %1 дотук\n" +"%n съвпадения в %1 дотук" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +" %n съобщение\n" +"%n съобщения" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +" %n съвпадение\n" +"%n съвпадения" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сървъра поддържа Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Порт:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Алтернативен адрес (URL):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve диагностика" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Сметката не поддържа Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Сметката не е IMAP сметка)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Съдържание на скрипт \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Скрипта е празен.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve възможности:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(няма налични специални възможности)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Налични Sieve скриптове:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активен скрипт: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" +"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" +"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Включване на под&пис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, " +"написани с тази самоличност." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на " +"въвеждане." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Полето за въвеждане по-долу" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Резултат от команда" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "&Текст на подписа от:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще " +"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Посо&чете файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Редактиране на файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали " +"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата " +"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани " +"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "По&сочете команда:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Нов запис:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нова стойност" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Промяна на стойност" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Пр&як път:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Участник %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавяне на група" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Редактиране на участник" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Редактиране на група" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Редактиране на &група..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Текстови участници" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Добавяне на участник..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Добавяне на &група..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Въвеждане на стойности и променливи" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Въведете други стойности за променливите:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за " +"тази променлива" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако " +"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност " +"ще бъде по подразбиране." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Въведете други стойности за %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Да бъде &по подразбиране" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n" +"искате ли да включите абонаментите?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Включване на абонамент?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Без включване" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и " +"личните.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и " +"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"От: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n" +"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n" +"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"\n" +"---------- Препратено съобщение ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"От: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Вмъкване на команда..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вмъкване на команда..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригинално съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитирано съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Текст на съобщение като" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ИД на съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в съкратен формат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в С локал" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Ден от седмицата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Време в разширен формат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Време в С локал" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "\"До\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "\"До\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "\"До\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "\"До\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "\"Скрито копие\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "\"От\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "\"От\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "\"От\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "\"От\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитирани заглавни части" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заглавни части като" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Съдържание на заглавна част" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текущо съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обработка с външни програми" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вмъкване резултат на команда" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на " +"резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Задаване позиция на курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вмъкване съдържанието на файл" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар на шаблон" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Без операция" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Изчистване на генерирано съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Включване търсенето на грешки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Изключване търсенето на грешки" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" +"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" +"тема и пощенски списък от <em>Съобщение->Създаване на филтър</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да се отървете от \n" +""[име на пощенския списък]",\n" +"което някои пощенски списъци добавят, \n" +"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n" +" на заглавна част</em>? Просто в " +"<pre>"Тема"</pre> заместете " +"<pre>"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"</pre> с " +"<pre>""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" +"<em>Папка->Управление на пощенски списък</em>? След това можете да " +"използвате\n" +"<em>Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък...</em>" +",\n" +"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" +"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" +"Вижте <em>Папка->Настройки</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n" +"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" +"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " +"името и\n" +"в полето за търсене?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" +"<pre>"Content-type" съдържа "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната " +"част?</p>\n" +"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n" +"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед->Прикрепени файлове->Вградени</em>" +",\n" +" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n" +"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" +"<em>Съобщение->Отговор без цитиране</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Няма нищо за отмяна." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Работа в мрежата." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Разшифроване на съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Няма подробности за подписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Скриване на подробностите за подписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Разгъване на цитирания текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Сгъване на цитирания текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показване на удостоверение 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Извън офиса съм до %1.\n" +"\n" +"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n" +"\n" +"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n" +"телефон: +359 111 1111 11\n" +"факс.: +359 111 1111 12\n" +"\n" +"С уважение,\n" +"-- <тук въведете името си>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n" +"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n" +"Моля, свържете се със системния си администратор." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n" +"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n" +"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n" +"Искате ли да го редактирате?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Включен отговор \"извън офиса\"" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Настройване на известията за ваканция:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Активиране на известията за ваканция" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Без отговор на спам съобщения" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Преглед на vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Импортиране" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Следваща карта" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Пре&дишна карта" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Неуспешна обработка на vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face " +"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 " +"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Външен източник" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Поле за въвеждане" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "&Изображение от:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Избор на файл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с " +"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър " +"резултат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Задаване от адресника" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в " +"адресника." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно " +"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се " +"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Няма зададено изображение в адресника." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Няма изображение" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Задаване тема на съобщение" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задаване тяло на съобщение" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Проверка само за нова поща" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който " +"сочи адреса" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочетени" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Стари" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрити" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отговорени" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Препратени" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "На опашката" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Следени" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорирани" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Любителски" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Задачи" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Имащи прикрепени файлове" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "Използвани са %1 от %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл?" |