summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po651
1 files changed, 651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..30c68ecfc64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# translation of kcminput.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcminput.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мишка: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Канал RF 1 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
+"връзка."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Натиснете бутона Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Канал RF 2 бе установен. Моля, натиснете бутона Connect, за да установите "
+"връзка."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Безжична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Безжична мишка с колелце"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Безжична мишка MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Безжична мишка TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Безжична оптична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка MouseMan (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична мишка (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Безжична оптична мишка TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Безжична оптична мишка MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Безжична оптична мишка MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Неизвестна мишка"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мишка</h1> От този модул може да настроите различни параметри на "
+"посочващото устройство. В повечето случаи това е мишка, но може и да е друго "
+"устройство с подобни функции."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Обръщане бутоните на мишката."
+"<br>Ако работите с лявата ръка, то за удобство може да размените местата на "
+"левия и десния бутон на мишката, като изберете \"Лява ръка\". Ако посочващото "
+"устройство има повече от два бутона, настройката влияе само на левия и десния "
+"бутон. Средният бутон остава непроменен."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Стандартно в KDE избор и активиране на икони се осъществява с еднократно "
+"щракване на мишката. Това поведение е подобно на поведението в уеб браузърите "
+"при щракване върху хипервръзка. От тук може да укажете да се използва двукратно "
+"щракване за активиране. Изборът ще става с еднократно щракване на мишката."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr ""
+"Активиране и отваряне на файл, директория или икона с еднократно щракване."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Автоматичен избор на икона под показалеца на мишката. Тази настройка е удобна, "
+"ако искате да изберете дадена икона без да я активирате, когато е включена "
+"настройката за избор и активиране с еднократно щракване."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Пауза преди да се задейства автоматичният избор на икона под показалеца на "
+"мишката. Обикновено се препоръчва да има пауза, преди да се избере иконата под "
+"показалеца на мишката."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr ""
+"Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да "
+"разберете, че сте натиснали желаната икона."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Теми"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ускорение показалеца на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява да промените съотношението между разстоянието, което "
+"пробягва показалецът на мишката на екрана и движението на самата мишка върху "
+"подложката."
+"<p>По-големи стойности на ускорението означават, че при малко преместване на "
+"мишката върху подложката, показалецът на мишката ще се мести повече. С други "
+"думи, мишката става по-бърза. Необходимо е малко преместване, за да отиде "
+"мишката от единия край на екрана до другия. При много високи стойности на "
+"ускорението, показалецът на мишката може да \"лети\" на екрана и да затрудни "
+"работата ви."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг на преместване:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Прагът на преместване е най-малкото разстояние на което трябва да се премести "
+"показалецът на мишката преди да се включи ускорението."
+"<p>Това означава, че при малки (къси) движения на мишката няма да се включва "
+"ускорението. По този начин може по-прецизно да позиционирате показалеца на "
+"мишката. Големите (дълги) движения на мишката се тълкуват от системата, че "
+"искате да преместите показалеца на мишката на далечно разстояние. При това "
+"положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за "
+"по-бързото движение на мишката."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал за двукратно щракване:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервалът за двукратно щракване е паузата между две последователни щраквания "
+"на мишката. Ако интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две "
+"последователни щраквания се тълкуват като едно двукратно щракване. Ако "
+"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две "
+"еднократни, последователни щраквания."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Интервал за влачене:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Интервалът за влачене е паузата между щракване и преместване на мишката. Ако "
+"интервалът е по-малък от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
+"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват като "
+"две отделни събития."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Разстояние за влачене:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Разстоянието за влачене е дистанцията, която изминава мишката, след натискането "
+"на бутона до отпускане на бутона на мишката, измерено в пиксели. Ако "
+"разстоянието е по-голямо от зададената стойност, тези две операции се тълкуват "
+"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, това се тълкува "
+"само като операцията еднократно щракване и преминатото разстояние се приема "
+"като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане на бутона на "
+"мишката."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Превъртане на зададените редове при използване на колелцето на мишката (ако има "
+"такова). Ако зададената стойност превишава броя на видимите редове, движението "
+"на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/надолу."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Па&уза преди ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Интервал на повторение:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Вр&еме за ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимална скорост:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксела/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Про&фил на ускорение:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксела"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" ред\n"
+" реда"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Подредба на бутоните"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Дясна ръка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Л&ява ръка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез четвъртия "
+"или петия бутон на мишката."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Избор и активиране на икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Автоматично маркиране на икона"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Малка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Голяма"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Безжична мишка"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Имате свързана мишка Logitech и библиотеката libusb е намерена в време на "
+"компилиране, но достъпът до мишката не е възможен. Най-вероятно проблемът е "
+"свързан с недостатъчно права. Моля, консултирайте се с ръководството на "
+"мишката, как да го отстраните."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Разделителна способност на сензора"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 точки на инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 точки на инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво на батерията"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Канал RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Избор на тема за показалеца на мишката:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "За да имат ефект промените, е необходимо да рестартирате KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Настройките на показалеца са променени"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Малък черен"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Малък черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Голям черен"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Голям черен показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Малък бял"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малък бял показалец"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Голям бял"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Голям бял показалец"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Избор на тема за показалеца на мишката (минете с мишката отгоре, за да "
+"изпробвате):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталиране на нова тема..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Изтриване на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Местоположение на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не може да бъде намерена темата с показалци на мишката %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не може да бъде изтеглена темата с показалци на мишката. Моля, проверете дали "
+"адресът \"%1\" е правилен."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файлът \"%1\" не е валиден архив на тема с показалци на мишката."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате темата с показалци на мишката <strong>%1</strong> "
+"да бъде изтрита?"
+"<br>"
+"<br>При тази операция ще бъдат изтрити всичките файлове инсталирани от тази "
+"тема.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потвърждение"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "Вече има тема с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписана?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Презапис на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Няма описание"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Без тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Стандартни, остарели, класически показалци"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Без промяна на темата"