diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1441 |
1 files changed, 1441 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..bea4cfdbbba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1441 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkonqhtml.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб " +"браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Размер на шрифта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Относителен размер на шрифта, който се използва за показване на уеб страници." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимален размер на шрифта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, " +"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. " +"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Нормален размер на шрифта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Основен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Равноширок шрифт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Равноширок шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифен шрифт:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Серифен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Бе&зсерифен шрифт:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Безсерифен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Курсивен шрифт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Курсивен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Декоративен шрифт:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Декоративен шрифт за използване в уеб страниците." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Кодова таблица по подразбиране:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Кодовата таблица на езика" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя " +"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Хост/домейн" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Правило" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Експортиране..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "Добавяне на правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Редактиране на избраното правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "Изтриване на избраното правило за домейн или хост." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Трябва да изберете правило за редактиране." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Трябва да изберете правило за изтриване." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Глобално правило" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Включване на филтрите" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Скриване на филтрираните изображения" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Израз (адрес) за филтриране" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импортиране..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да " +"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. " +"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което " +"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. " +"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри " +"да са в началото на списъка." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, " +"чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, " +"заграден с \"/\" (примерно //(ad|banner)\\./)." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в " +"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват " +"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от " +"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра " +"Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг " +"модул. Обикновено, всички настройки са настроени с възможно най-подходящите " +"стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. " +"Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "О&тметки" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете " +"името на отметката и папката, където да се запише." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Показване само на маркираните отметки" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои " +"отметки да се показват от редактора на отметки." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Завършване на формуляри" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Автоматично завършване на формуляри" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб " +"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще " +"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимален брой полета:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Максимален брой полета за запомняне." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Подпрозорци" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи " +"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " +"появява отново." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Поведение на &мишката" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца " +"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със " +"средния бутон на мишката." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще може да се връщате назад чрез щракване с десния " +"бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, " +"щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е " +"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви " +"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще " +"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не " +"са заредени напълно.\n" +"Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след " +"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези " +"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Винаги" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Никога" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само когато показалецът е над тях" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки." +"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да " +"променят това поведение." + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "Анима&ции:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Винаги" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Никога" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Показване само един път" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може " +"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж." + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобални настройки" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Вкл&ючване на Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Настройки на виртуалната машина" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Използване на мениджъра за сигурност" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "И&зползване на KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Спиране на сървъра за аплети при бездействие" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Спи&ране след:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "П&ът към изпълнимия файл:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Допълнителни аргументи:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми " +"със сигурността." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение на аплети на Java." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. " +"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " +"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата " +"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб " +"страниците за различните хостове и домейни." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за " +"извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла " +"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за " +"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената " +"система на KDE за вход-изход KIO, за мрежовите операции." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е " +"включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, " +"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, " +"където е инсталирана Java." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и " +"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно " +"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да " +"не се спира или да се спира след определено време на бездействие." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&Настройки на домейн" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Правило за изпълнение на Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на Java за избрания по-горе хост или домейн." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Вкл&ючване на JavaScript" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със " +"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е " +"изключена, ще имате проблеми с тях." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Вклю&чване на програмата за трасиране" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Включване на вградената програмата за трасиране на JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за " +"различните хостове и домейни." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение JavaScript." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, " +"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи " +"ще бъдат игнорирани." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще " +"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобални настройки" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&Настройки за домейн" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Правило за изпълнение на JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на JavaScript за избрания по-горе хост или " +"домейн." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Настройки за изпълнение на JavaScript за избран домейн" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отваряне на нов прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Глобално правило" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Използване на глобалното правило за избрания домейн." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Да" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Приемане на всички заявки за нови прозорци." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Потвърждение при заявка за нов прозорец." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Не" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Отхвърляне на всички заявки за нови прозорци." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Потребител" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от " +"потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки " +"предизвикани без намесата на потребителя се отхвърлят." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на " +"сайтове, които ползват изскачащи реклами. Но от друга страна някои сайтове, " +"които използват тази функция, няма да могат да работят правилно. Така, че " +"използвайте тази настройка много внимателно." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Промяна размера на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Приемане на всички заявки за промяна размера на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>" +"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е " +"станало." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете " +"отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Преместване на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Приемане на всички заявки за преместване на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>" +"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете " +"отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Активиране на прозорец:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Приемане на всички заявки за активиране на прозорец." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>" +", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>" +"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да " +"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Промяна на лентата за състоянието:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на лентата за състояние." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб " +"страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в " +"действителност нищо не е станало." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват " +"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>" +". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като " +"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Езици:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Кодови таблици:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролен модул на браузъра Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, екипът на Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването " +"на аплети на Java. " +"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при " +"използването на JavaScript. " +"<br>" +"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с " +"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои " +"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Вкл&ючване на приставките" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "&Разрешаване само на HTTP и HTTPS връзки за приставките" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Заре&ждане на приставките само при необходимост" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Приоритет на процесора за приставките: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Настройки на домейн" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Правила за домейни и хостове" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат " +"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че " +"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и " +"снижаване нивото на сигурност." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " +"изпълнение на допълнителните приставки." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. " +"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " +"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. " +"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>" +", в директория по ваш избор." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб " +"страниците за различните хостове и домейни." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Приставки за Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "най-нисък" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "нисък" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "среден" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "най-висок" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да " +"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта " +"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от " +"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е " +"\"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В " +"противен случай те ще бъдат загубени." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Програмата nspluginscan не може да бъде намерена. Операцията по търсене на " +"приставки не може да се изпълни." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Търсене на приставки" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Избор на директория за търсене на приставки" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Приставки" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Разширение" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Добавяне" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Редактиране" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Правило за изпълнение на приставки:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Изберете правило за изпълнение на приставки за избрания по-горе хост или " +"домейн." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Домейн или хост:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "Име на домейн или хост." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Трябва да въведете име на домейн." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Допълнителни настройки</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия " +"подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата " +"в лентата." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, " +"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение " +"на операцията." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне " +"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " +"подпрозорец." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо " +"в нови прозорци." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при " +"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на " +"затворения." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие " +"щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на " +"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в " +"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се " +"отвори заявеният адрес." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Настройване на приставките за Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Т&ърсене на нови приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Директории за търсене" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "На&долу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts" |