summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po818
1 files changed, 403 insertions, 415 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index f507b369d6e..a536877f121 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб "
"браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници."
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "&Минимален размер на шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, "
-"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. "
-"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук."
+"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. "
+"е. никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -127,12 +127,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Кодовата таблица на езика"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя "
-"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>."
+"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се "
+"променя стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -214,10 +215,18 @@ msgstr "Израз (адрес) за филтриране"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импортиране..."
@@ -231,33 +240,33 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да "
-"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри."
+"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може "
+"да използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. "
-"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което "
-"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано."
+"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани "
+"напълно. В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно "
+"изображение, което обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. "
-"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри "
-"да са в началото на списъка."
+"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и "
+"фреймовете. Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че "
+"общите филтри да са в началото на списъка."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, "
"чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, "
@@ -266,21 +275,21 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в "
-"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват "
-"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от "
-"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение."
+"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се "
+"проверяват адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят "
+"на някой от филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра "
"Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг "
@@ -288,27 +297,28 @@ msgstr ""
"стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. "
"Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "О&тметки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете "
"името на отметката и папката, където да се запише."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показване само на маркираните отметки"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -316,54 +326,55 @@ msgstr ""
"Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои "
"отметки да се показват от редактора на отметки."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Завършване на формуляри"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Автоматично завършване на формуляри"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб "
-"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще "
-"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите."
+"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в "
+"уеб формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те "
+"ще бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимален брой полета:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Максимален брой полета за запомняне."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведение на &мишката"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца "
-"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка."
+"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате "
+"показалеца на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на "
+"ръчичка."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -371,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със "
"средния бутон на мишката."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -385,159 +396,151 @@ msgstr ""
"бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, "
"щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е "
-"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви "
-"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще "
-"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение."
+"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, "
+"това е нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако "
+"връзката ви е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и "
+"вместо тях ще виждате празно място с обозначение, че там трябва да има "
+"изображение."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Включване на филтрите"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не "
-"са заредени напълно.\n"
+"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които "
+"не са заредени напълно.\n"
"Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след "
-"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези "
-"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена."
+"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира "
+"тези страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само когато показалецът е над тях"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки."
-"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да "
-"променят това поведение."
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки.<br>Имайте "
+"предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да променят това "
+"поведение."
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Анима&ции:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показване само един път"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може "
-"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж."
+"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. "
+"Може да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж."
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Винаги"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Никога"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -582,19 +585,19 @@ msgstr "&Допълнителни аргументи:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми "
-"със сигурността."
+"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до "
+"проблеми със сигурността."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
"изпълнение на аплети на Java."
@@ -602,7 +605,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. "
"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
@@ -610,75 +614,78 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата "
-"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. "
+"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>, в "
+"директория по ваш избор."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб "
"страниците за различните хостове и домейни."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за "
"извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла "
-"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за "
-"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка."
+"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност "
+"за виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената "
-"система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции."
+"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва "
+"разширената система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е "
"включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, "
-"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, "
-"където е инсталирана Java."
+"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към "
+"директорията, където е инсталирана Java."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и "
-"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно "
-"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да "
-"не се спира или да се спира след определено време на бездействие."
+"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е "
+"ефективно да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете "
+"виртуалната машина да не се спира или да се спира след определено време на "
+"бездействие."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -711,8 +718,8 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със "
-"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е "
+"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми "
+"със сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е "
"изключена, ще имате проблеми с тях."
#: jsopts.cpp:58
@@ -723,7 +730,8 @@ msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript."
+"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на "
+"JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -736,23 +744,23 @@ msgstr "Включване на вградената програмата за
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за "
-"различните хостове и домейни."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците "
+"за различните хостове и домейни."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
@@ -764,18 +772,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, "
-"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи "
-"ще бъдат игнорирани."
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. "
+"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
+"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще "
-"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>, в директория по "
+"ваш избор."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -852,8 +861,8 @@ msgstr "Потребител"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от "
"потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки "
@@ -861,12 +870,11 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на "
@@ -888,22 +896,22 @@ msgstr "Игнориране"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
-"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е "
-"станало."
+"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо "
+"не е станало."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете "
-"отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите "
+"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да "
+"зададете отношението към такива опити."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -915,21 +923,22 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за премества
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>"
-"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е "
+"станало."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете "
-"отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>window."
+"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете отношението "
+"към такива опити."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -941,22 +950,24 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за активиран
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>"
-", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало."
+"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще "
+"<i>мисли</i>, че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е "
+"станало."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>"
-"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да "
-"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>window."
+"focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да излезе "
+"на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -968,8 +979,8 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб "
"страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в "
@@ -977,14 +988,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват "
-"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
-". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като "
-"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити."
+"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>. Това "
+"предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като адрес. "
+"От тук може да зададете отношението към такива опити."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1024,23 +1035,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването "
-"на аплети на Java. "
-"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при "
-"използването на JavaScript. "
-"<br>"
-"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с "
-"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои "
-"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при "
+"използването на аплети на Java. <h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите "
+"поведението на браузъра при използването на JavaScript. <br><br><b>Забележка:"
+"</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с риск за "
+"сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои сайтове "
+"може да изпълнявате програми на Java или JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1070,19 +1078,19 @@ msgstr "Правила за домейни и хостове"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат "
-"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че "
-"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и "
-"снижаване нивото на сигурност."
+"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да "
+"бъдат вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, "
+"че разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата "
+"означава и снижаване нивото на сигурност."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за "
@@ -1090,33 +1098,35 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. "
-"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. "
-"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
+"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни "
+"приставки. Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към "
+"съществуващите. Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. "
-"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", в директория по ваш избор."
+"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>, в "
+"директория по ваш избор."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
-"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб "
-"страниците за различните хостове и домейни."
+"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в "
+"уеб страниците за различните хостове и домейни."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1154,24 +1164,25 @@ msgstr "най-висок"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да "
-"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта "
-"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от "
-"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За "
+"целта е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи "
+"от дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е \"/"
+"opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В "
-"противен случай те ще бъдат загубени."
+"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? "
+"В противен случай те ще бъдат загубени."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1185,6 +1196,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Търсене на приставки"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Избор на директория за търсене на приставки"
@@ -1238,159 +1253,146 @@ msgstr "Име на домейн или хост."
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Трябва да въведете име на домейн."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Настройване на приставките за Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Търсене"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Т&ърсене на нови приставки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Директории за търсене"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "До&бавяне"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "На&долу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Анима&ции:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Подпрозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи "
-"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката."
+"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията "
+"работи по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за "
-"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се "
-"появява отново."
+"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще "
+"се появява отново."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за "
-"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се "
-"появява отново."
+"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще "
+"се появява отново."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1398,126 +1400,112 @@ msgstr ""
"Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия "
"подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата "
-"в лентата."
+"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на "
+"редицата в лентата."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, "
-"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение "
-"на операцията."
+"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на "
+"браузъра, който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за "
+"потвърждение на операцията."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне "
-"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден "
-"подпрозорец."
+"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за "
+"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да "
+"затворите даден подпрозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне "
-"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден "
-"подпрозорец."
+"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за "
+"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да "
+"затворите даден подпрозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо "
-"в нови прозорци."
+"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци "
+"вместо в нови прозорци."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие "
"щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на "
-"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в "
-"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се "
-"отвори заявеният адрес."
+"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец "
+"в него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще "
+"се отвори заявеният адрес."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при "
-"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на "
-"затворения."
+"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно "
+"на затворения."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"