diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1145 |
1 files changed, 1145 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..5360ac00a47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1145 @@ +# translation of kcmkwm.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkwm.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Действия за &заглавието" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Действия за &прозореца" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "П&реместване" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Доп&ълнителни" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Полупрозра&чност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на " +"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. " +"<p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате " +"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за " +"настройка се обърнете към неговата документация." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Дво&йно щракване върху заглавието:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизиране" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Само вертикално максимизиране" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Само хоризонтално максимизиране" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Сгъване към заглавието" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Извеждане назад" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Преместване към всички работни плотове" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Нищо (без операция)" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Когато колелцето е върху заглавието:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обработка на колелцето на мишката" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Извеждане напред/назад" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Сгъване/разгъване" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Максимизиране/възстановяване" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "На преден/заден план" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Преместване към предишен/следващ плот" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Промяна на непрозрачност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Щракване върху заглавието или рамката" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието " +"или рамката му." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието " +"или рамката му." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активен прозорец" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Извеждане напред" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Показване на менюто" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Извеждане напред/назад" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивен прозорец" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активиране и извеждане напред" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активиране и извеждане назад" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активиране" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Бутон за максимизиране" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за " +"максимизиране." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието " +"или рамката му)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в " +"него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в " +"него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре " +"в него (не върху заглавието или рамката му)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активиране и предаване на щракването" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или " +"заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Клавиш за модификация:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва " +"клавиша Alt, Win или Meta." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Клавиш + ляв бутон:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Клавиш + десен бутон:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Клавиш + среден бутон:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и " +"натиснат клавиш за модификация." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Клавиш + колелце на мишката:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него " +"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация " +"от клавиатурата." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна на размера" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Пов&едение:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Щракване за получаване на фокус" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокусът следва мишката" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокусът е под мишката" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокусът е строго под мишката" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че " +"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него." +"<ul> " +"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато " +"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни " +"системи.</li> " +"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху " +"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно " +"използвате мишката.</li>" +"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става " +"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е " +"била мишката остава активен.</li>" +"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с " +"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е " +"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> " +"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват " +"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с " +"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Автоматично извеждане напред" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Па&уза:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Пауза при получаване на фокуса" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Извеждане напред при щракване" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, " +"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в " +"полето \"Пауза\")." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се " +"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " +"изведе напред." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша " +"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на " +"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. " +"Двата различни режима означават:" +"<ul>" +"<li><b>KDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който " +"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се " +"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се " +"активира избрания прозорец от списъка." +"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при " +"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и " +"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да имате " +"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На " +"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако " +"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само " +"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през " +"прозорците на всички работни плотове." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При " +"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и " +"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен " +"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към " +"друг." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Сгъване на прозорец" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Анимация при сгъване" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ав&томатично разгъване" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " +"задържан върху заглавието на прозореца за определено време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " +"задържан върху заглавието на прозореца за определено време." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Превключване на работните плотове" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, " +"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните " +"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да " +"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Изключено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Само при преместване на прозорци" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Вкл&ючено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане " +"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края " +"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Без" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Слабо" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Нормално" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Силно" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Крайно" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият " +"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може " +"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. " +"Налични са следните възможности:" +"<ul> " +"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> " +"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се " +"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма " +"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> " +"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и " +"поддържат този механизъм.</li> " +"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен " +"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> " +"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от " +"потребителя.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като " +"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата " +"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се " +"показват обратно." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри " +"се препоръчва изключване на отметката." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни " +"компютри се препоръчва изключване на отметката." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера " +"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Бавна" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Бърза" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и " +"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да " +"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, " +"както нормалните прозорци." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Разполо&жение:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Интелигентно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизирано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Каскадно" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случайно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Ъглово" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:" +"<ul>" +"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива " +"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> " +"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> " +"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо " +"другите.</li> " +"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> " +"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> " +"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на " +"екрана.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони на прилепване" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на " +"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към " +"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се " +"уплътнява използването на екрана." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При " +"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично " +"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя " +"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на " +"прозорците и се уплътнява използването на екрана." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се " +"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " +"намира в зоната." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>" +"<br>" +"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin." +"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно " +"карти nVidia го имат):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозорци:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозорци:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Преместващи се прозорци:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Заключени прозорци:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за " +"програми с gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Използване на сянка" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Размер на активния прозорец:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Размер на неактивния прозорец:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Размер на заключения прозорец:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикално отместване:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Хоризонтално отместване:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Цвят на сянката:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Премахване на сянката при преместване" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенки" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Скорост на показване:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Скорост на скриване:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, " +"включително забивания на графичния сървър X.</qt>" |