summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po375
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5650f557a42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of privacy.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: privacy.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които KDE оставя на "
+"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, "
+"историята на посетените сайтове в Интернет и пр."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Модул за поверителност"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Умалени изображения"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Настройки на анонимност"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Уеб сърфиране"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "История на стартираните програми"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Бисквитки"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Съдържание на системния буфер"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "История на посетените сайтове"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Временни файлове"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Данни за попълване на формуляри"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Последно използвани документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Меню за бързо стартиране"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Икони на сайтове"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да "
+"бъдат изтрити."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Незабавно изтриване на данните за избраните елементи."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени изображения."
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране."
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Изтриване на всички бисквитки."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Изтриване съдържанието на системния буфер."
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr ""
+"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените "
+"уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Изтриване на данните, които сте попълвали във формуляри в уеб сайтове."
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Изтриване на последно използваните документи от програмите на KDE. Операцията "
+"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на KDE."
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Изтриване на списъка с последно стартираните програми."
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Изтриване иконите на посетените сайтове."
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава "
+"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Стартиране на изтриването..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Изтриване на %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Изтриването на %1 се провали"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Изтриването завърши."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Размаркиране"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Изтриване"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителско"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Финансова информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "За маркетинг или реклама"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Здравна информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографска информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за "
+"да я обменя с други сайтове или компании"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация "
+"събрат за мен"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Лична информация"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната "
+"информация:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "По телефона"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "По пощата"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "По е-пощата"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация"