diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po | 8475 |
1 files changed, 4015 insertions, 4460 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po index c26c9be3985..e2324394c58 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир " "Арнаудов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -175,6 +175,12 @@ msgstr "&Без (използвайте внимателно)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Изтриване на изтеклите" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -190,7 +196,8 @@ msgstr "Изтриване на изтеклите" msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" -"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка." +"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази " +"сметка." #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -250,13 +257,13 @@ msgstr "Потребителско и&ме:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се " -"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата " -"е-поща (частта преди <em>@</em>)." +"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата е-" +"поща (частта преди <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -277,16 +284,16 @@ msgstr "Запомняне на &POP паролата" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n" -"Ако е инсталиран TDEWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, " -"което се счита за по-сигурно.\n" +"Ако е инсталиран TDEWallet, той ще бъде използван за съхраняване на " +"паролата, което се счита за по-сигурно.\n" "Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на " "KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за " "сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до " @@ -318,12 +325,13 @@ msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да " -"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или " -"запазите на сървъра." +"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво " +"да се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете " +"или запазите на сървъра." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -372,13 +380,15 @@ msgstr "Обикновен те&кст" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -421,9 +431,9 @@ msgstr "Обекти:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект " "представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, " @@ -485,9 +495,9 @@ msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при по #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, " "когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По " @@ -502,8 +512,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако " -"на сървъра има много папки." +"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, " +"ако на сървъра има много папки." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "<без>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Входяща" @@ -539,8 +549,8 @@ msgstr "Входяща" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се " "изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n" @@ -551,33 +561,34 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това " -"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но " +"това се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n" "Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " "възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 " -"сървъри да изпратят повредени писма;\n" -"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не " -"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, " -"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на " -"диалоговия прозорец.\n" -"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко " -"теста като си изпратете писма и ги изтеглите." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер " +"POP3 сървъри да изпратят повредени писма;\n" +"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но " +"не го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава " +"поддръжка, използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната " +"част на диалоговия прозорец.\n" +"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете " +"няколко теста като си изпратете писма и ги изтеглите." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -585,48 +596,48 @@ msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подп #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е " "изключена.\n" "Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " -"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да " -"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени " -"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, " -"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които " -"след това да свалите наведнъж от POP сървъра." +"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може " +"да стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят " +"повредени писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна " +"кореспонденция, трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови " +"съобщения, които след това да свалите наведнъж от POP сървъра." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се " "изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n" -"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да " -"активирате запазването на съобщения на сървъра." +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете " +"да активирате запазването на съобщения на сървъра." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но " -"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше " -"забранена.\n" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, " +"но това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция " +"беше забранена.\n" "Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " "възможност да активирате филтрирането на съобщения." @@ -708,8 +719,8 @@ msgstr "IMAP сметка" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате " "поща." @@ -748,12 +759,12 @@ msgstr "Добре дошли в KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за " -"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете " +"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника " +"за настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете " "данните за електронната си поща.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 @@ -816,8 +827,7 @@ msgstr "Използване на локална доставка" msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървър" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" @@ -956,36 +966,34 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои " -"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>" -"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за " -"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). " -"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се " -"добавят нови.</p>" -"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, " -"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към " -"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за " -"филтриране." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват " +"някои добре познати анти-вирусни инструменти.</p><p>Помощникът може да ги " +"открие на компютъра ви, както и да създаде правила за филтриране (с цел " +"класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). Няма да бъдат " +"взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се добавят нови.</" +"p><p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за " +"вируси, така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се " +"върнете към предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника " +"правилата за филтриране." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и " -"продължете към следващата страница.</p>" +"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам " +"и продължете към следващата страница.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1013,14 +1021,13 @@ msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу." -"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте " -"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка." +"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не " +"сте избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1030,11 +1037,11 @@ msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще " -"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от " +"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът " +"ще създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от " "инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да " "преместят съобщението с вирус в специална папка." @@ -1045,12 +1052,12 @@ msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщ #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги " -"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да " -"я промените в изгледът с папки." +"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете " +"да я промените в изгледът с папки." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1058,11 +1065,11 @@ msgstr "Допълнително, маркиране заразените с в #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и " -"преместването им в избраната папка." +"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени " +"и преместването им в избраната папка." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1256,8 +1263,8 @@ msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на съ #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1277,8 +1284,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1309,17 +1316,17 @@ msgstr "Изтрити" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." "<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." "<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" @@ -1352,18 +1359,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>" -"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" +"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p><p>Ако смятате, " +"че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Зареждане на профил..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Настройване на сметка" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "Д&обавяне..." @@ -1393,6 +1403,11 @@ msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1< msgid "Remove Identity" msgstr "Изтриване на самоличност" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "И&зтриване" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." @@ -1401,6 +1416,11 @@ msgstr "Добавяне..." msgid "Modify..." msgstr "Промяна..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "И&зтриване" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Настройване като подразбиращ се" @@ -1417,17 +1437,15 @@ msgstr "Изпра&щане" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -1449,8 +1467,7 @@ msgstr "Настройки по подразбиране" msgid "Common Options" msgstr "Общи настройки" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Потвър&ждение преди изпращане" @@ -1501,17 +1518,16 @@ msgstr "Домей&н по подразбиране:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който " -"се състои само от име на потребител.</p></qt>" +"<qt><p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, " +"който се състои само от име на потребител.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1529,9 +1545,9 @@ msgstr "Добавяне на пощенски транспорт" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (по подразбиране)" @@ -1614,6 +1630,10 @@ msgstr "Промяна на сметка" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Цветов&е" @@ -1722,8 +1742,7 @@ msgstr "Посетена препратка" msgid "Misspelled Words" msgstr "Сгрешени думи" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение" @@ -1911,8 +1930,8 @@ msgstr "Затворени нишки по подразбиране" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на " "наблюдаваните нишки." @@ -1923,73 +1942,56 @@ msgstr "Показване на датата" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>" -"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>" -"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>" -"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>" -"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>" -"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>" -"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>" -"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>" -"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>" -"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>" -"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>" -"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>" -"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>" -"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>" -"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>" -"</qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></" +"p><ul><li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li><li>dd - " +"ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li><li>ddd - съкратено име " +"на ден от седмицата (Mon - Sun)</li><li>dddd - пълно име на ден от седмицата " +"(Monday - Sunday)</li><li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</" +"li><li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li><li>MMM - съкратено " +"име на месец (Jan - Dec)</li><li>MMMM - пълно име на месец (January - " +"December)</li><li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li><li>yyyy - " +"година като четири цифри (0000-9999)</li></ul><p><strong>Следните изрази " +"могат да се ползват за час:</string></p> <ul><li>h - часът без водеща нула " +"(0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li><li>hh - часът с водеща нула " +"(00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li><li>m - минути без водеща нула " +"(0-59)</li><li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li><li>s - секунди без " +"водеща нула (0-59)</li><li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li><li>z - " +"милисекунди без водещи нули (0-999)</li><li>zzz - милисекунди с водещи нули " +"(000-999)</li><li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с " +"\"AM\" или с \"PM\".</li><li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде " +"заменено или с \"am\" или с \"pm\".</li><li>Z - часови пояс в цифрова форма " +"(-0500)</li></ul><p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат " +"пренебрегнати.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности " -"за папките." +"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични " +"стойности за папките." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2003,8 +2005,7 @@ msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Заместване на усмивките с емоции" @@ -2013,8 +2014,7 @@ msgstr "Заместване на усмивките с емоции" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички" @@ -2040,8 +2040,7 @@ msgstr "Авто" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Икона в системния панел" @@ -2144,21 +2143,19 @@ msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редакт #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: " -"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," -"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>" -": инициали на подател," -"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, " -"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси," -"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: <br><b>%D</b>: дата, <b>%S</" +"b>: тема,<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</" +"b>: инициали на подател,<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и " +"адрес на получател, <br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на " +"имена и адреси,<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</" +"b>: край на ред</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2181,21 +2178,20 @@ msgstr "Отговор до вси&чки:" msgid "&Forward:" msgstr "П&репращане:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Сим&вол за цитат:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "На %D написахте:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "На %D %F написа:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Препратено съобщение" @@ -2233,11 +2229,11 @@ msgstr "Въведете нова представка при препращан #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите " -"кодови таблици." +"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа " +"необходимите кодови таблици." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2273,10 +2269,9 @@ msgstr "Стойност" msgid "Ne&w" msgstr "Но&в" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" @@ -2285,19 +2280,19 @@ msgstr "&Име:" msgid "&Value:" msgstr "Сто&йност:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на " -"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската " +"азбука" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2325,17 +2320,18 @@ msgstr "прикрепен" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи " "различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски " -"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n" +"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените " +"файлове.\n" "Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има " "вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски " "клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако " @@ -2363,109 +2359,94 @@ msgstr "Мод&ули за шифроване" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате " -"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>" -"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>" -"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от " -"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> " -"да се пробие защитата.</p>" -"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, " -"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>" -"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>" -"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от " -"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали " +"искате да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p><p>HTML-ът изглежда по-" +"красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p><p>При показването на " +"съобщение като обикновен текст се губи част от форматирането, но за сметка " +"на това е почти <em>невъзможно</em> да се пробие защитата.</p><p>Настройката " +"по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, но не и от " +"атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p><p>Препоръчва " +"се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p><p><b>Забележка:</" +"b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от главното меню " +"<i>Папка</i>.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към " +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към " "изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web " -"bugs"). </p>" -"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят " -"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>" -"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> " -"по подразбиране.</p>" -"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са " -"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този " -"проблем.</p></qt>" +"bugs"). </p><p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от " +"Интернет понеже подателят винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</" +"p><p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> по " +"подразбиране.</p><p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате " +"изображения, които не са прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва " +"да сте наясно с този проблем.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> " -"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>" -". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали " -"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от " -"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са " -"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> " -"(напр. препратено) </p> " -"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> " -"<ul> " -"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма " -"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> " -"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено " -"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни " -"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>" -"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>" -"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че " -"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и " -"т.н.</li> " -"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, " -"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е " -"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но " -"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> <p>ИДС е съкращение на " +"това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>. Авторът на дадено " +"съобщение иска да му бъде изпратено известие дали съобщението е доставено. " +"Пощенската програма на получателя генерира отговор от който може да се научи " +"какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са <b>показано</b> (т." +"е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> (напр. препратено) </p> " +"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> <ul> " +"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога " +"няма да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> <li><em>Питане</" +"em>: Отговаря на искания за известия само след получено разрешение от " +"потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни съобщения и да " +"откажете или игнорирате останалите.</li><li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща " +"известие за <b>отказ</b>. Това е <em>малко</em> по-добре от изпращането на " +"ИДС всеки път. Авторът ще знае, че съобщението е получено, но няма да знае " +"дали е било прочетено или изтрито и т.н.</li> <li><em>Изпращане винаги</em>: " +"Винаги изпраща исканото известие. Това означава, че авторът на съобщението " +"ще научи кога е отворено съобщението и какво се е случило с него (видяно, " +"изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но спомага за поддържането на " +"добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2481,14 +2462,14 @@ msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки о #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността " -"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава " +"сигурността на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML " +"писмата...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2547,8 +2528,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността " -"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за " +"сигурността ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2562,15 +2543,14 @@ msgstr "Автоматично импортиране на ключове и с msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" -"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности " -"на папките." +"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните " +"стойности на папките." #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "без прокси" @@ -2600,8 +2580,8 @@ msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщени #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:" @@ -2625,8 +2605,8 @@ msgstr "Повторение във всички папки" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "При влизане в папка:" @@ -2695,28 +2675,24 @@ msgstr "Директории (maildir формат)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за " -"локалните папки:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за " -"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия " -"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова " -"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на " -"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място " -"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между " -"папките.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по " +"подразбиране за локалните папки:</p><p><b>mbox:</b> Пощенските папки на " +"KMail представляват отделни файлове за всяка папка. Отделните съобщения са " +"разделени едно от друго посредством линия започваща с \"От\". Това спестява " +"място на диска, но може да не е толкова удобно при, например, размяна на " +"съобщения между папките.</p><p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail " +"представляват отделни папки на диска. Отделните съобщения са отделни " +"файлове. Това може да хаби повече място на диска, но е по-добро решение при, " +"например, размяна на съобщения между папките.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2749,55 +2725,47 @@ msgstr "ГБ" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да " -"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>" -"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение " -"в текущата папка.</p>" -"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на " -"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>" -"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на " -"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със " -"следващата папка.</p>" -"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето " -"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в " -"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се " +"случи да няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p><p><b>Без " +"повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение в " +"текущата папка.</p><p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще " +"продължи от началото на списъка със съобщения без да преминава в друга папка." +"</p><p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото " +"на списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще " +"продължи със следващата папка.</p><p>По същия начин, когато търсите за " +"предишни непрочетени съобщения, търсенето ще започне от края на списъка със " +"съобщения и ще продължи в предишната папка в зависимост от това коя опция е " +"избрана.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието " -"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи " -"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на " -"съдържанието им.</p>" -"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината " -"пространство, което заема съобщението).</p>" -"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете " -"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в " +"съдържанието на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за " +"търсене ще работи много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира " +"съобщения въз основа на съдържанието им.</p><p>Отнема определено количество " +"дисково пространство (около половината пространство, което заема " +"съобщението).</p><p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден " +"индекс, но вие можете да продължите да използвате KMail докато тече тази " +"операция.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2864,8 +2832,8 @@ msgstr "&Скриване на екипните папки" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка." @@ -2875,8 +2843,8 @@ msgstr "Показване &само на екипните папки за та #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните " "сметки." @@ -2910,7 +2878,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на " +"покани" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2921,7 +2890,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на " +"покани" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2937,21 +2907,21 @@ msgid "" msgstr "" "Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " "проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " -"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server." +"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange " +"server." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Автоматично изпращане на покана" @@ -2966,24 +2936,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този " -"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е " -"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в " +"този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. " +"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." "<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " "бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат " "неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много " -"странно." -"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с " -"тази функция.</qt>" +"странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да " +"работят с тази функция.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3087,29 +3056,26 @@ msgstr "Препращане" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или " -"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на " -"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по " -"бързо боравене с шаблона.</p>" -"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>" -"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>" -", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате " -"клавишна комбинация за последните.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор " +"или препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон " +"на мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация " +"за по бързо боравене с шаблона.</p><p>Можете да напишете команди за " +"заместване или да ги изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</" +"p><p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, " +"<i>Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>, който може " +"да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате клавишна " +"комбинация за последните.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3126,15 +3092,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3206,11 +3172,11 @@ msgstr "Редактиране с:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата " -"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." +"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне " +"загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." #: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" @@ -3386,7 +3352,8 @@ msgstr "Безвъзвратно изтриване" msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" -"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите." +"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги " +"потвърдите." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3461,6 +3428,11 @@ msgstr "Избор на филтри" msgid "Filters" msgstr "Филтри" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Маркиране на целия текст" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3490,11 +3462,11 @@ msgstr "Дейности на филтъра на &дневника" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни " -"се записват и показват само ако е активирано. " +"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, " +"данни се записват и показват само ако е активирано. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3510,16 +3482,17 @@ msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на " "правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна " -"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана " -"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен " -"филтър." +"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде " +"получавана обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила " +"на отделен филтър." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3539,13 +3512,13 @@ msgstr "неограничен" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да " -"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " +"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете " +"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " "размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " "премахнати докато не се влезе в тези рамки. " @@ -3557,7 +3530,7 @@ msgstr "" "Грешка при запис на файла %1:\n" "\"%2\" е детайлното описание на грешката." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Грешка в Kmail" @@ -3598,13 +3571,13 @@ msgstr "&Идентификатор на потребител:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " -"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското " -"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." +"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. " +"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3655,8 +3628,8 @@ msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \" #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " "поща\"." @@ -3669,8 +3642,7 @@ msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за та msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1" @@ -3698,8 +3670,8 @@ msgstr "Добавяне на права" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " "това няма да имате достъп до нея." @@ -3733,7 +3705,7 @@ msgstr "Използване:" msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Локални папки" @@ -3757,13 +3729,13 @@ msgstr "Избор на пряк път до папка" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, " -"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с " -"тази папка.</qt>" +"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата " +"папка, натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да " +"асоциирате с тази папка.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3783,13 +3755,22 @@ msgstr "О&тказ" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>" -", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена " -"на \"Входяща\".</qt>" +"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше " +"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"." +"</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3912,70 +3893,18 @@ msgstr "Спам статус:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>с" -"<br>ъ" -"<br>о" -"<br>б" -"<br>щ" -"<br>е" -"<br>н" -"<br>и" -"<br>е</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>с<br>ъ<br>о<br>б<br>щ<br>е<br>н<br>и<br>е</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>с" -"<br>ъ" -"<br>о" -"<br>б" -"<br>щ" -"<br>е" -"<br>н" -"<br>и" -"<br>е</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>с<br>ъ<br>о<br>б<br>щ<br>е<br>н<br>и<br>е</" +"qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3987,19 +3916,14 @@ msgstr "Вашето &име:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Вашето име</h3>" -"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в " -"заглавната част на изпратено съобщение;</p>" -"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само " -"електронния адрес.</p></qt>" +"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както " +"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако " +"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния " +"адрес.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4007,17 +3931,14 @@ msgstr "&Организация:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Организация</h3>" -"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да " -"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>" -"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>" +"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата " +"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на " +"изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето " +"празно.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4026,20 +3947,15 @@ msgstr "&Е-поща:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Е-поща</h3>" -"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>" -"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " -"като ви отговорят.</p></qt>" +"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен " +"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще " +"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4048,21 +3964,12 @@ msgstr "&Е-поща:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4086,19 +3993,18 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на " -"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" -"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване " +"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</" +"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</" +"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4110,30 +4016,27 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за " -"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." +"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " +"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " -"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. " -"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" -"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас " +"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на " +"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите " +"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните " +"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p><p>Можете да научите повече за " +"ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4153,18 +4056,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно " -"подписване на съобщенията ви.</p>" -"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат " -"засегнати.</p></qt>" +"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за " +"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето " +"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME " +"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4176,28 +4076,26 @@ msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и " -"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение." +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите " +"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на " +"съобщение." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на " -"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" " -"при съчинение на съобщение.</p>" -"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " -"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат " -"засегнати.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване " +"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми " +"ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, " +"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните " +"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4217,24 +4115,20 @@ msgstr "Ад&рес за отговор:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреси за отговор</h3>" -"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> " -"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>" -"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни " -"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия " -"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия " -"адрес.</p>" -"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва " +"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния " +"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи " +"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено " +"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки " +"отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето " +"празно.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4242,25 +4136,19 @@ msgstr "Адреси за &скрити копия:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>" -"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази " -"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>" -"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга " -"ваша сметка.</p>" -"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на " -"получателите.</p>" -"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3><p>Адресите, които въведете тук, " +"ще се добавят към всяко изпратено от тази самоличност писмо. Те няма да са " +"видими за другите получатели.</p><p>Обикновено това се ползва за изпращане " +"на копие от всяко съобщение до друга ваша сметка.</p><p>За да посочите " +"повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на получателите.</" +"p><p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4298,7 +4186,7 @@ msgstr "&Подпис" msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Невалидна е-поща" @@ -4314,15 +4202,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID " -"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" -"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " -"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." +"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско " +"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, " +"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID " "със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)." @@ -4336,8 +4224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " "електронен адрес за тази самоличност (%1).\n" -"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " -"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, " +"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4372,21 +4260,21 @@ msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " -"бъде използвана тази по подразбиране." +"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова " +"ще бъде използвана тази по подразбиране." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " -"бъде използвана тази по подразбиране." +"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова " +"ще бъде използвана тази по подразбиране." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (по подразбиране)" @@ -4433,19 +4321,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките " -"на сметката си." +"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите " +"настройките на сметката си." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете " -"настройките на сметката си." +"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, " +"проверете настройките на сметката си." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4460,8 +4348,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> " -"на сървъра." +"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> на " +"сървъра." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4482,20 +4370,25 @@ msgstr "Папката е доста близо до квотното огран #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" "Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да " "освободи малко място в нея." +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще " -"бъде установена наново." +"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично " +"ще бъде установена наново." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4644,20 +4537,20 @@ msgstr "Архиви на списък" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно " -"надежден за шифроване." +"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е " +"напълно надежден за шифроване." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно " -"надежден за шифроване." +"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е " +"напълно надежден за шифроване." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4691,237 +4584,182 @@ msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифрова #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " +"след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " +"след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4935,226 +4773,171 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " +"след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " +"след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" +"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " +"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " +"по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " +" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" -"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " -"(сериен номер %2)</p>" -"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " +"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5166,18 +4949,19 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME " -"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за " -"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " +"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си " +"за шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " "\"Самоличност\".\n" -"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за " -"ключове, които да се използват." +"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан " +"за ключове, които да се използват." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5205,43 +4989,43 @@ msgstr "Неизползваеми ключове за подписване" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " +"да можете да четете собствените си съобщения." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " "самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " +"да можете да четете собствените си съобщения." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "самоличност." @@ -5251,13 +5035,13 @@ msgstr "Без OpenPGP подпис" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " "самоличност." @@ -5271,8 +5055,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип " -"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ " +"тип подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" "Изпращане на съобщението без подписване?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5281,8 +5065,8 @@ msgstr "Не е възможно подписване" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " "съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." @@ -5301,16 +5085,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението " -"няма да бъде шифровано." +"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова " +"съобщението няма да бъде шифровано." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. " -"Затова съобщението няма да бъде шифровано." +"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на " +"съобщението. Затова съобщението няма да бъде шифровано." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5321,16 +5105,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този " -"човек няма да може да разшифровате съобщението." +"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате " +"този човек няма да може да разшифровате съобщението." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези " -"хора няма да могат да разшифроват съобщението." +"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате " +"тези хора няма да могат да разшифроват съобщението." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5354,11 +5138,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n" "\n" @@ -5407,10 +5191,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5455,8 +5237,7 @@ msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1." #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" +"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:<br>%2</qt>" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" @@ -5502,6 +5283,52 @@ msgstr "IMAP &несвързана" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Пощенска кутия &Maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Задаване тема на съобщение" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задаване тяло на съобщение" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Проверка само за нова поща" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към " +"който сочи адреса" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Поща" @@ -5544,8 +5371,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, " -"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен" +"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не " +"искате, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5557,13 +5384,13 @@ msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена кат #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните " -"операции: %2" -"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен" +"операции: %2<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще " +"бъде изключен" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5611,11 +5438,11 @@ msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Запис във файл" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" @@ -5633,7 +5460,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5653,11 +5480,11 @@ msgstr "Файлът не съдържа съобщение." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5666,83 +5493,83 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Филтриране на съобщенията" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Недостатъчно дисково пространство?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Преместване в тази папка" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Копиране в тази папка" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на съобщенията" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Изтриване на съобщенията" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Отваряне на адрес (URL)..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Изпълняване" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Запис на прикрепените файлове в" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "прикрепен файл.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "прикрепен файл.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Вече има такъв файл" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презапис" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5750,30 +5577,31 @@ msgstr "" "Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при " "запис?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail въпрос" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Запазване на шифроването" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Без запазване" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" -"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?" +"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при " +"запис?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Запазване на подписа" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5782,22 +5610,22 @@ msgstr "" "Грешка при запис на файл %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Грешка при запис на файл %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за " -"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на " -"съобщения." +"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес " +"за моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане " +"на съобщения." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5807,71 +5635,71 @@ msgstr "" " %1\n" " не е възможно да се определи с кого да се започне разговор." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази " "програмна грешка." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chiasmus грешка" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна " -"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка." +"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не " +"върна списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките " -"на Chiasmus." +"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в " +"настройките на Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна " -"грешка." +"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази " -"програмна грешка." +"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за " +"тази програмна грешка." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна " "масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5881,7 +5709,7 @@ msgstr "" "До: %2\n" "Тема: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Поща: %1" @@ -5980,7 +5808,7 @@ msgstr "Размер" msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Компресиране" @@ -5992,7 +5820,7 @@ msgstr "Шифроване" msgid "Sign" msgstr "Електронно подписване" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Име на прикрепен файл:" @@ -6014,7 +5842,8 @@ msgstr "Основни получатели" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на " "съобщението.</qt>" @@ -6026,14 +5855,14 @@ msgstr "Допълнителни получатели" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от " -"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>" -"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да " -"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>" +"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето " +"\"<b>До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието " +"няма да бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6041,12 +5870,11 @@ msgstr "Скрити получатели" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>" -", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава " +"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>, но се " +"различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава " "копие.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 @@ -6057,7 +5885,7 @@ msgstr "&Изпращане на поща" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Изпращане на поща с" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Изпращане &по-късно" @@ -6122,8 +5950,7 @@ msgstr "&Изтриване на символи за цитиране" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Изчистване на ин&тервалите" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Равноширок шрифт" @@ -6264,31 +6091,31 @@ msgstr "&Формат на шифрованото съобщение" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Списък с водачи (диск)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Списък с водачи (кръг)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Списък с водачи (квадрат)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Номериран списък (десетично)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Номериран списък (малки букви)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Номериран списък (големи букви)" @@ -6372,16 +6199,16 @@ msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено " -"по всяко време." +"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде " +"изпратено по всяко време." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и " -"изпратено." +"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано " +"и изпратено." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6393,8 +6220,8 @@ msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили " @@ -6405,52 +6232,51 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Изпращане &както си е" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> " +"<qt><p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> " "<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 " -"МБ.</p>" +"<qt><p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от " +"%1 МБ.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Прикрепяне на файл" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Прикреп&яне" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Вмъкване на файл" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Вмъкване на файл" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p><p><b>%1</b></" +"p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6489,293 +6315,303 @@ msgid "" "View" msgstr "Преглед" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Редактиране с..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "&Запис като..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Настройки" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Добавяне на прикрепен файл..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail не може да компресира файла." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" -"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?" +"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите " +"оригинала?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Запазване" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail не може да разкомпресира файла." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Запис на прикрепения файл като" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Добавяне като текст" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Добавяне като прикрепен файл" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или " -"да изпратено като прикрепен файл." +"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора " +"или да изпратено като прикрепен файл." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Поставяне като прикрепен файл?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "без име" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата " -"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>" -"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" +"<qt><p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата " +"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p><p>Моля, направете " +"го от настройките на самоличността.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Неопределен шифроващ ключ" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP " -"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>" -"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" +"<qt><p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите " +"(OpenPGP or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p><p>Моля, направете го " +"от настройките на самоличността.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Неопределен подписващ ключ" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в " -"папка \"изходящи\" докато се включите." +"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат " +"запазени в папка \"изходящи\" докато се включите." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Вкл/Изкл" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за " "всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или " "\"Скрито копие до\"." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Полето \"До\" не е попълнено" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Няма тема" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Изпращане &както си е" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Задаване на тема" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>" -"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>" +"<qt><p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</" +"p><p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. " -"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране." +"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не " +"съществува. Затова ще бъде използвана тази по подразбиране." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Подготовка за изпращане..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Изпращане на потвърждение" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Изпра&щане сега" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Без получатели" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Допълнителни получатели" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Проверка на правописа: вкл." -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Проверка на правописа: изкл." -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Проверката на правописа е отменена." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Проверката на правописа е спряна." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Проверката на правописа завърши." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка на правописа" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n" "Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца " "\"Сигурност\"." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да " -"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus." +"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате " +"да компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Не е настроен Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Не са открити Chiasmus ключове" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Съобщението ще бъде подписано" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Съобщението няма да бъде подписано" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Съобщението ще бъде шифровано" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано" @@ -6824,8 +6660,8 @@ msgstr "Проверка на правопис - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и " "правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви." @@ -6861,12 +6697,10 @@ msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за фи #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> " -"<br>в правило <b>%2</b>." +"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> <br>в правило <b>%2</b>." "<br>Игнориране.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7087,165 +6921,131 @@ msgstr "Звуков сигнал" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>" -"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в " +"<qt><p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</" +"p><p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в " "диалоговия прозорец.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>" -"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги " -"да промените това.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" -"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" +"<qt><p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p><p>Той ще бъде " +"вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги да промените " +"това.</p><p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона " +"\"<em>Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" -"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" +"<qt><p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p><p>Ако сте го " +"натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>Изтриване</em>" +"\"( в дясно).</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от " -"списъкът по-горе.</p>" -"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този " -"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>" -"\" за да отмените промените.</p></qt>" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от " +"списъкът по-горе.</p><p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги " +"можете да излезете от този диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</" +"em>\" за да отмените промените.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p></qt>" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър " +"<em>нагоре</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в " +"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-" +"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p>" -"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>" -"\" (в дясно)</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър " +"<em>нагоре</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в " +"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най " +"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p><p>Ако сте го натиснали " +"по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>\" (в дясно)</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p>" -"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>" -"\" (в дясно)</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър " +"<em>надолу</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в " +"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-" +"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p><p>Ако сте натиснали го " +"по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>\" (в дясно)</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " -"в списъка</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " -"съобщение.</p></qt>" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър " +"<em>надолу</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в " +"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-" +"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>" -"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\".</p>" -"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете " +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p><p> " +"Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\".</p><p>Ако сте " +"преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете " "\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов " "прозорец.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>" -"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " -"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов " -"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма " -"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират " -"съобщенията по различен начин.</p></qt>" +"<qt><p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</" +"p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по " +"който те се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на " +"диалогов прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на " +"сървъра няма други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата " +"да маркират съобщенията по различен начин.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7255,6 +7055,16 @@ msgstr "Правила за филтриране на РОР3" msgid "Filter Rules" msgstr "Правила за филтриране" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Импортиране" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Импортиране" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Налични филтри" @@ -7278,8 +7088,8 @@ msgstr "Глобални настройки" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за " -"потвърждение" +"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец " +"за потвърждение" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7337,6 +7147,11 @@ msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към л msgid "Icon for this filter:" msgstr "Икона за този филтър:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "До" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Нагоре" @@ -7345,16 +7160,29 @@ msgstr "Нагоре" msgid "Down" msgstr "Надолу" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Нов" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Копир&ане в" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтрити" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7363,12 +7191,12 @@ msgstr "Избор на пряк път до папка" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще " -"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP " -"поща." +"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри " +"ще бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща " +"IMAP поща." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" @@ -7432,15 +7260,16 @@ msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете " -"друго име за папка." +"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, " +"изберете друго име за папка." #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" -"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка." +"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за " +"папка." #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" @@ -7448,29 +7277,25 @@ msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>" -"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да " -"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но " -"няма да причини някакви проблеми.</p>" -"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако " -"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни " -"подпапки.</p>" +"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p><p>Ако имате проблеми със " +"синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да опитате да създадете отново " +"индексния файл. Това ще отнеме известно време, но няма да причини някакви " +"проблеми.</p><p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните " +"IMAP кеша., ако направите това, ще загубите всички локални промени за тази " +"папка и всички нейни подпапки.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7501,16 +7326,16 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата " -"за достъп или файлът е повреден." +"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с " +"правата за достъп или файлът е повреден." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за " -"достъп или файлът е повреден." +"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата " +"за достъп или файлът е повреден." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7531,8 +7356,8 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде " -"опреснен?\n" +"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да " +"бъде опреснен?\n" "Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките." #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 @@ -7549,11 +7374,11 @@ msgstr "Индексът на тази папка бе създаден нано #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). " -"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я " +"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше " +"%2). Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я " "синхронизирате?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 @@ -7659,8 +7484,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да " -"добавяте там.</p>" +"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече " +"да добавяте там.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7681,15 +7506,11 @@ msgstr "Създаване на подпапки на сървъра" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и " -"локално?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я " +"изтриете и локално?<br>UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7710,13 +7531,11 @@ msgstr "Изтегляне на папки за обект %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>" -"</qt>" +"<qt><p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от " +"сървъра?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7724,16 +7543,16 @@ msgstr "Прекъснат" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се " -"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." +"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да " +"се използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се " "използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." @@ -7748,16 +7567,16 @@ msgstr "lost+found" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, " -"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>" -"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> " -"с цел да се избегне загубата на данни.</p>" +"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на " +"сървъра, но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</" +"p><p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> с цел да се " +"избегне загубата на данни.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7765,20 +7584,24 @@ msgstr "Недостатъчни права за достъп" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" -"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но " -"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с " -"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от " -"тази папка.</p> " -"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>" +"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, " +"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с " +"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете " +"от тази папка.</p> <p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Преместване в:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Без преместване" @@ -7790,8 +7613,7 @@ msgstr "Преместване на съобщенията в папка" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Права (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общи" @@ -7815,8 +7637,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Изпол&зване на потребителски икони" @@ -7835,23 +7656,21 @@ msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в т #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в " -"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с " -"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>" -"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена " -"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към " -"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при " -"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена " +"поща в папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с " +"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p><p>Изключете опцията, ако не " +"искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в папката и, ако " +"искате тя да бъде прескачана при преминаване към следваща/предишна папка с " +"непрочетени съобщения. Това намира приложение при игнориране на нова/" +"непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7863,13 +7682,13 @@ msgstr "Запазване на отговорите в тази папка" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в " -"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката " -"\"Изпратени\"." +"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения " +"в тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в " +"папката \"Изпратени\"." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7879,17 +7698,21 @@ msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получат msgid "Sho&w column:" msgstr "По&казване на колона:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Настройки по подразбиране" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Подател" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Получател" @@ -7900,18 +7723,18 @@ msgstr "Самоличност на пода&теля:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова " "поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от " -"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен " -"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат " -"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->" -"Настройване на KMail)" +"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния " +"електронен адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. " +"Самоличностите могат да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за " +"настройки. (Настройки->Настройване на KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7929,21 +7752,22 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние " -"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. " -"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи " -"настройките се използват само за аларми).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат " +"състояние \"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за " +"тази папка. Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи" +"\" (за задачи настройките се използват само за аларми).\n" "\n" "Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът " -"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере " -"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n" +"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да " +"избере \"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху " +"папката.\n" "От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички " "които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n" "Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", " @@ -7965,8 +7789,8 @@ msgstr "Всички читатели на папката" msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" -"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други " -"папки. " +"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от " +"други папки. " #: kmfolderdia.cpp:562 #, fuzzy @@ -7980,23 +7804,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията " -"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като " -"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще " -"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я " -"виждате." +"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена " +"опцията за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне " +"след като диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете " +"папката, ще трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да " +"можете да я виждате." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8065,12 +7889,13 @@ msgstr "Грешка при получаване информацията за msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n" "Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от " -"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до " -"по-стара версия?" +"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл " +"до по-стара версия?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8095,8 +7920,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсв #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате " "необходимите права за достъп." @@ -8118,8 +7943,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата " -"на данни." +"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на " +"загубата на данни." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8143,21 +7968,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със " -"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите " -"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на " -"статуса.</p>" -"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, " -"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат " +"проблеми със съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат " +"изтритите съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата " +"на статуса.</p><p>За повече информация как избегнете повторното появяване на " +"този проблем, моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за " +"KMail</a>.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8217,7 +8039,7 @@ msgstr "" "\"%1\" не не изглежда да е папка.\n" "Моля, премахнете файла." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8225,7 +8047,7 @@ msgstr "" "Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да " "преглеждате и променяте съдържанието на папката." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8236,17 +8058,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. " -"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име." +"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била " +"изтрита. Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с " +"такова име." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Папката не може да бъде създадена" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8344,13 +8167,13 @@ msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на " -"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, " -"помолете администратора си да ви даде права.</qt> " +"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права " +"на сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки " +"тук, помолете администратора си да ви даде права.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8485,15 +8308,15 @@ msgstr "Папка %1 е само за четене." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?" -"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n" -"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?" -"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>" +"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?<br>Веднъж " +"изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n" +"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?<br>Веднъж " +"изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8545,132 +8368,130 @@ msgstr "" "Грешка при промяна на %1\n" "(Няма място на диска?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Искане на сертифициран подпис" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" "Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Работа в мрежата" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Работа извън мрежата" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "Изходяща" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "Изпратена" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Кошче" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "Чернови" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "Шаблони" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Последно търсене" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " -"за съобщенията си." -"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това " -"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>." +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> за съобщенията " +"си.<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че " +"това може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>." "<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " -"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка." +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> за съобщенията " +"си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка." "<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Преместване на файловете?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8681,11 +8502,11 @@ msgstr "" "Грешката е:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?" @@ -8760,8 +8581,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8799,11 +8619,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъд #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> " -"да бъдат преместени в кошчето?</qt>" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> да бъдат " +"преместени в кошчето?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8827,8 +8647,8 @@ msgstr "Изтриване на търсене" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?" "<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>" @@ -8843,41 +8663,41 @@ msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1 #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> " -"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и " -"съдържанието им също ще бъде изтрито. " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> и всички нейни " +"подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и съдържанието " +"им също ще бъде изтрито. <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не " +"се съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат " -"изтрити? " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" +"изтрити? <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в " +"кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да " -"бъдат изтрити? " -"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " -"се изтриват безвъзвратно.</qt>" +"бъдат изтрити? <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се " +"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрити" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8895,9 +8715,9 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да " "увеличи риска от проблеми със сигурността." @@ -8913,11 +8733,11 @@ msgstr "Използване на HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и " -"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността." +"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам " +"и и може да увеличи риска от проблеми със сигурността." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8933,14 +8753,14 @@ msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP " -"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n" -"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP " -"сметката." +"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на " +"IMAP сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n" +"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате " +"IMAP сметката." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -8957,7 +8777,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " "инсталацията си." @@ -9279,8 +9100,7 @@ msgstr "&Запис на прикрепените файлове..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Прила&гане на всички филтри" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Прилага&не на филтър" @@ -9317,7 +9137,8 @@ msgstr "Колона \"&Общо\"" msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" -"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките." +"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в " +"папките." #: kmmainwidget.cpp:3026 msgid "" @@ -9395,7 +9216,6 @@ msgstr "&Следващо непрочетено съобщение" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Пре&дишно съобщение" @@ -9443,8 +9263,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване " -"към следващото непрочетено съобщение." +"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му " +"преминаване към следващото непрочетено съобщение." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9534,73 +9354,73 @@ msgstr " Инициализиране..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС).\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на " +"съобщението (ИДС).\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ" +"\" или нормален отговор." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС).\n" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на " +"съобщението (ИДС).\n" "То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но " "която е непозната за KMail.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор " -"\"неуспешно\"." +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати " +"отговор \"неуспешно\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на " +"съобщението (ИДС),\n" " но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ" +"\" или нормален отговор." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на " +"съобщението (ИДС),\n" "но не е зададен обратен адрес.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ" +"\" или нормален отговор." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " -"(ИДС),\n" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на " +"съобщението (ИДС),\n" "но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n" -"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " -"или нормален отговор." +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ" +"\" или нормален отговор." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9619,23 +9439,23 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но " -"непознат параметър" +"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, " +"но непознат параметър" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Доставка: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Прикрепен файл: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"." @@ -9683,46 +9503,39 @@ msgstr "Информация за част от съобщение" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>" -"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла " -"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук " -"можете да поправите това.</p></qt>" +"<qt><p><em>MIME типът</em> на файл:</p><p>Обикновено не се налага да " +"променяте тази настройка, тъй като типа на файла се проверява автоматично, " +"но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук можете да поправите това." +"</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Размерът на частта:</p>" -"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния " -"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез " -"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>" +"<qt><p>Размерът на частта:</p><p>понякога %1 ще показва приблизителен " +"размер, тъй като пресмятането на точния размер ще отнеме твърде много време; " +"в този случай това сте се покаже чрез добавянето на \"(прибл.)\" към " +"показания размер.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Файловото име на частта:</p>" -"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва " -"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде " -"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Файловото име на частта:</p><p>въпреки че по подразбиране това е " +"името на прикрепения файл, не се указва файлът за прикрепяне; по-скоро се " +"предлага име на файл, което да бъде използвано от пощенският агент на " +"получателя при запис на частта на диска.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9730,17 +9543,15 @@ msgstr "&Описание:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Описание на частта:</p>" -"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; " -"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до " -"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>" +"<qt><p>Описание на частта:</p><p>това е просто описание на частта, както " +"\"Тема\" е за цялото съобщение; повечето пощенски агенти ще покажат тази " +"информация при преглед на съобщение до иконата за прикрепени файлове.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9748,23 +9559,21 @@ msgstr "&Кодиране:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> " -"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо " -"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително " -"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа " +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> <p>обикновено не се налага " +"да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо кодиране по " +"подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително да " +"намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа " "двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на " -"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на " -"съобщението.</p></qt>" +"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера " +"на съобщението.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9772,21 +9581,18 @@ msgstr "Предла&гане на автоматично показване" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично " -"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, " -"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>" -"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>" -"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен " -"файл\" (по подразбиране).</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя " +"автоматично (вградено) показване на тази част при предварителен преглед на " +"съобщението, вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p><p>технически това " +"се изпълнява при настройване на полето<em>Излагане на съдържание</em>в " +"заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен файл\" (по подразбиране)." +"</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9794,16 +9600,13 @@ msgstr "&Подписване на тази част" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " -"подписана;</p>" -"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната " -"самоличност.</p></qt>" +"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"подписана;</p><p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за " +"текущо избраната самоличност.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9811,14 +9614,12 @@ msgstr "&Шифроване на тази част" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " -"шифрована.</p>" -"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>" +"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"шифрована.</p><p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9832,16 +9633,14 @@ msgstr "POP филтър" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>" -"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте " -"определили за тази сметка." -"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон." +"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b><p>Показаните " +"съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте определили за тази " +"сметка.<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния " +"бутон." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9854,8 +9653,8 @@ msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: н #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или " -"\"Изтриване\"" +"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" " +"или \"Изтриване\"" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10095,40 +9894,39 @@ msgstr "Пощенският клиент на TDE" #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>" -"<p>Моля, изчакайте . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2><p>Моля, " +"изчакайте . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>" -"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">" -"тук</a>, за да я включите. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2><p>В момента KMail е " +"изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">тук</a>, за да я " +"включите. . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10136,15 +9934,14 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>" -"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде " -"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 " -"и IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">" -"документацията</a></li>\n" -"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии " -"на програмата</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2><p>KMail е " +"пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде напълно " +"съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 и " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=" +"\"%2\">документацията</a></li>\n" +"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови " +"версии на програмата</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в " "сравнение с версия %4 на TDE %5):</p>\n" @@ -10156,15 +9953,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> Екипът на KMail </p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10178,8 +9973,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> " -"(в сравнение с KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> (в " +"сравнение с KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10210,13 +10005,14 @@ msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия " "знак]\n" -"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите " -"%n знака.]" +"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на " +"първите %n знака.]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -10241,17 +10037,19 @@ msgstr "Отваряне на прикрепен файл?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " -"съобщението." +"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис " +"на съобщението." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " -"съобщението." +"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис " +"на съобщението." #: kmreaderwin.cpp:2956 msgid "Attachments:" @@ -10271,6 +10069,58 @@ msgstr "(съвпадение поне на едно)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(съвпадение на всички)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочетени" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Стари" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрити" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отговорени" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Препратени" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "На опашката" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Следени" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорирани" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Любителски" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Задачи" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Имащи прикрепени файлове" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Цялото съобщение" @@ -10348,25 +10198,25 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" " -"в папка \"Изпратена\".\n" +"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща" +"\" в папка \"Изпратена\".\n" "Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, " "опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n" -"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" " -"и опитайте отново." +"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност" +"\" и опитайте отново." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10391,11 +10241,11 @@ msgstr "Инициализиране на процес за изпращане.. #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли " -"да продължите? " +"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате " +"ли да продължите? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10420,8 +10270,9 @@ msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщени msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10438,21 +10289,17 @@ msgstr "Изпращането е прекъснато." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " -"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>" -"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n" -": %2</p>" -"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Изпращането беше неуспешно:</p><p>%1</p><p>Съобщението ще остане в папка " +"\"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. невалиден адрес) или го " +"изтриете от там.</p><p>Бе използван следният транспортен протокол:\n" +": %2</p><p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</" +"p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10470,8 +10317,9 @@ msgstr "&Прекъсване на изпращането" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10498,8 +10346,8 @@ msgstr "" "Изпращането беше неуспешно:\n" "%1\n" "Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n" -"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван " -"следния транспортен протокол:\n" +"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше " +"използван следния транспортен протокол:\n" " %2" #: kmsender.cpp:980 @@ -10517,9 +10365,9 @@ msgstr "Трябва да предоставите име и парола за #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от " "веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен " @@ -10527,9 +10375,9 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 " "едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 " @@ -10537,23 +10385,23 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини " -"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте " -"сигурни, че не е стартиран на %2." +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако " +"сте сигурни, че не е стартиран на %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини " -"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте " -"сигурни че %1 не е стартиран на %3." +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако " +"сте сигурни че %1 не е стартиран на %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10564,6 +10412,10 @@ msgstr "Стартиране на %1" msgid "Exit" msgstr "Изход" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Нови съобщения в" @@ -10590,15 +10442,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за " -"управление на паролите си.\n" -"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не " -"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при " -"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n" +"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате " +"за управление на паролите си.\n" +"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя " +"не се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване " +"при положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n" "Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния " "файл?" @@ -10668,9 +10521,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва " -"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се " -"изпълнява команда." +"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се " +"използва за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма " +"да се изпълнява команда." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10678,11 +10531,11 @@ msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да " -"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP." +"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди " +"да приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10702,15 +10555,14 @@ msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сър #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с " -"което да се идентифицира пред пощенския сървър." -"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или " -"се опитвате да го маскирате." +"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на " +"хост с което да се идентифицира пред пощенския сървър.<p>Това намира " +"приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или се опитвате " +"да го маскирате." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10739,11 +10591,11 @@ msgstr "Разрешени са само локални файлове." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP " -"сървъра." +"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на " +"SMTP сървъра." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10755,15 +10607,15 @@ msgstr "Грешка при показване на съдържанието н #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра " -"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите " -"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите " -"пощата." +"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На " +"сървъра тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате " +"да проверите дали локалните промени са записани на сървъра -това става като " +"проверите пощата." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10834,8 +10686,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите " -"ръчно." +"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете " +"адресите ръчно." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10982,35 +10834,28 @@ msgstr "Редактиране на с&ъобщение" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде " -"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> " -"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>" +"<qt><p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде " +"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> <p>Моля, свържете " +"се със системния администратор.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не " -"работи правилно.</p>" -"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>" -"<ul>" -"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->" -"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> " -"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов " -"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>" +"работи правилно.</p><p>Можете да направите две неща за да промените това:</" +"p><ul><li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->Настройване " +"на KMail ->Приставки\"</li> <li><em>или</em> да укажете традиционни " +"настройки на OpenPGP в същия диалогов прозорец на страницата \"Самоличност-" +">Допълнителни\".</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11022,8 +10867,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, " "съобщете за програмната грешка." @@ -11042,20 +10887,20 @@ msgstr "Chiasmus грешка при шифроване" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията " -"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка." +"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията \"x-" +"encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или " -"подписване на прикрепени файлове.\n" +"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване " +"или подписване на прикрепени файлове.\n" "Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11165,8 +11010,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете " @@ -11203,8 +11048,9 @@ msgstr "Б&ез шифроване" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за " "тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване." @@ -11216,8 +11062,8 @@ msgstr "Изпращане нешифровано?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n" @@ -11233,8 +11079,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Съобщението няма да бъде шифровано.\n" -"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или " -"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" +"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/" +"или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" "Шифроване на съобщението?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11245,92 +11091,87 @@ msgstr "Шифрова&не на всички части" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>" -"<p>Моля, съобщете за тази грешка:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </" +"p><p>Моля, съобщете за тази грешка:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n" -"<br>" -"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>" +"<br><br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Някои символи ще бъдат загубени" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Загуба на символи" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Промяна на кодова таблица" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма " -"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за " -"тази програмна грешка." +"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете " +"за тази програмна грешка." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма " -"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за " -"тази програмна грешка." +"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете " +"за тази програмна грешка." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" "Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не " -"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази " +"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма " +"не поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази " "програмна грешка." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна " -"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се " -"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка." +"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната " +"помощна програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не " +"трябва да се случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11351,15 +11192,15 @@ msgstr "&Формат на кутията:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко " -"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по " -"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте " -"сигурни, оставете полето както си е." +"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за " +"всяко съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва " +"maildir по подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки " +"случаи., ако не сте сигурни, оставете полето както си е." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11368,12 +11209,12 @@ msgstr "Съдържание на &папка:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или " -"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., " -"ако не сте сигурни, оставете полето както си е." +"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща " +"или за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е " +"поща., ако не сте сигурни, оставете полето както си е." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11411,8 +11252,7 @@ msgstr "Различни резултати за електронните под msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Състояние: " @@ -11441,11 +11281,11 @@ msgstr "Не е открита %1приставка." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде " -"проверена.<br />Причина: %1" +"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде проверена." +"<br />Причина: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11479,10 +11319,10 @@ msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към " "изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са " @@ -11491,14 +11331,15 @@ msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан " -"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате " -"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>." +"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е " +"показан само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да " +"активирате форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</" +"a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11747,11 +11588,11 @@ msgstr "запазен: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с " -"адреса на подателя %2." +"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни " +"с адреса на подателя %2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11866,13 +11707,15 @@ msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е " -"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n" +"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от " +"KMail\n" "Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно." #: popaccount.cpp:752 @@ -11893,7 +11736,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)." @@ -11911,1903 +11755,15 @@ msgstr "Невалиден отговор от сървъра" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването " "заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Навигация" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Папка" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "С&ъобщение" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Специален отговор" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "П&репращане" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML лента с инструменти" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Подписване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат " -"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на " -"всяко писмо поотделно." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Шифроване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с " -"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да " -"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в " -"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде " -"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване " -"работи." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както " -"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията " -"след изтичане на удостоверението." -"<p>\n" -"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите " -"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични " -"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., " -"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не " -"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано " -"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите " -"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Как работи това?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "До: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "Копие до: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Универсално" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Отговор" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Отговор до всички" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Препращане" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Пряк път:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Тип &шаблон:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Настройки на папка" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Показване на &адрес:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "Нор&мално:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Неп&рочетено:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Изтичане на съобщение" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "&Изтичане след:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Изтичане с&лед:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Ден(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Седмица(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Месец(и)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Допълнителни" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Самоли&чност на подател:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Фор&мат на хранилище:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Показване на &списък:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез " -"Certificate Revocation Lists (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP " -"по-долу." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP адрес (URL):" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " -"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " -"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не " -"се проверява." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Никога консултиране с CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " -"използват за проверка на S/MIME сертификати." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " -"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Без HTTP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се " -"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP " -"заявка." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP " -"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например " -"myproxy.nowhere.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " -"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " -"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " -"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " -"подходяща DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Без LDAP заявки" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " -"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " -"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " -"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " -"подходяща DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Основен хост за LDAP заявки:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този " -"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и " -"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други " -"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е " -"неуспешна.\n" -"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 " -"(стандартният LDAP порт) се използва." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Добавяне на участник" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Д&обавяне" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Участник:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Настройване на участниците" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Подсказки" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Показване текста на участника в &подсказките" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Променливи" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Метод на въвеждане на променливите" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на " -"участник" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Разделител:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Настройване на шаблони" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Отговор до подателя" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Препращане на съобщение" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани " -"съобщения." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част " -"или цялото съобщение неподписано.\n" -"<p>\n" -"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани " -"съобщения." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n" -"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части " -"или цялото съобщение нешифровано.\n" -"<p>\n" -"Препоръчително е да включите отметката.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в " -"удостоверението</h1>\n" -"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя " -"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n" -"<p>\n" -"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "За подписване" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "За шифроване" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " дни" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Изберете брой дни " - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде " -"показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n" -"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за " -"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата " -"преди да бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n" -"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да " -"бъде показано предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n" -"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден " -"без да се показва предупреждение.\n" -"<p>\n" -"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "За коренни удостоверения:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "За междинни CA удостоверения:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Съдържание на шаблон" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Пряк път до шаблон" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Тип шаблон" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" " -"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично " -"изпращане на съобщенията. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни " -"права" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но " -"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в " -"директория \"lost + found\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне " -"между две проверки на пощата.\"\n" -" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук " -"стойност." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Правила за показване на икона в системния панел" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в " -"системния панел." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Подробно известяване за нова поща" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените " -"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще " -"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "&Редактор:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " -"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " -"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " -"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " -"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Обмен на съвместими покани" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " -"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " -"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на " -"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да " -"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, " -"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се " -"опитвате да го променяте на ръка." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени " -"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията " -"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>" -"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да " -"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP " -"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките " -"тук.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако сметката за групова информация \"\n" -" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате " -"KMail \"\n" -" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n" -" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. " -"<ul>" -"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки " -"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички " -"възможности на Kontact</li>" -"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този " -"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab " -"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> " -"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде " -"родителска.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, " -"можете да изберете между тези езици.</p>" -"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е " -"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй " -"като прави смяната на езици невъзможна. </p>" -"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в " -"мрежата." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за " -"KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Максимален брой връзки за хост" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за " -"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Показване на лента бързо търсене" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, " -"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със " -"съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Forward Inline As Default." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " -"възможно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "А&втоматично добавяне на подпис" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " -"съобщения.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за " -"съставяне на съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на " -"съобщения." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " -"съобщения.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Пре&насяне на думите в колона:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на " -"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на " -"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>" -"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на " -"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно " -"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на " -"съобщение</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в " -"списъка за автозавършване в полетата за адрес." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Интервал на автозапис:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за " -"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа " -"като зададете стойност 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Интелигентно &цитиране" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Подписът е изтекъл." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Тип за избор на адрес" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n" -" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Тип на редактора на получателя" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n" -" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " -"възможно" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова " -"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се " -"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте " -"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По " -"подразбиране се използва кодирането на компютъра." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното " -"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат " -"заменени от емоции (малки картинки)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, " -"за да скриете нивата на цитирания текст." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Ниво на автоматично сгъване:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да " -"се показват в декорираните заглавни части." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. " -"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако " -"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Шаблон за нови съобщения" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Шаблон за отговор" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Шаблон за отговор до всички" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Шаблон за препращане" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Символи за цитиране" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да " -"променят настройките, напр. домейна." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън " -"офиса\"." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "Използвани са %1 от %2 %3" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13916,6 +11872,11 @@ msgstr "Добавяне като \"Копие до\"" msgid "Add as BCC" msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\"" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "О&тказ" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13931,13 +11892,13 @@ msgstr "Маркираните получатели" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е " -"необходимо.\n" +"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, " +"ако е необходимо.\n" "Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, " "променете, ако е необходимо." @@ -13955,8 +11916,8 @@ msgstr "Използване диалоговия прозорец за избо #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси " "можете да изберете получател." @@ -14061,13 +12022,23 @@ msgstr "е по-голямо или равно на" msgid " bytes" msgstr " байта" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дни" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат " -"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?" +"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите " +"търсенето?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14213,16 +12184,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14241,10 +12208,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Съдържание на скрипт \"%1\":\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Съдържание на скрипт \"%1\":\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14267,20 +12232,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve възможности:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve възможности:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(няма налични специални възможности)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Налични Sieve скриптове:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Налични Sieve скриптове:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14329,8 +12290,8 @@ msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" -"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на " -"въвеждане." +"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина " +"на въвеждане." #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" @@ -14360,8 +12321,8 @@ msgstr "Използвайте полето за да въведете прои #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще " "бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис." @@ -14380,21 +12341,27 @@ msgstr "Отваря указания файл в текстов редакто #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали " -"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата " -"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани " -"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"." +"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост " +"дали командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява " +"командата и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. " +"Обикновено използвани с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -" +"random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "По&сочете команда:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Път" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Нов запис:" @@ -14428,6 +12395,11 @@ msgstr "Добавяне на група" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Прилагане &към:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Редактиране на участник" @@ -14440,6 +12412,10 @@ msgstr "Редактиране на група" msgid "Edit &group..." msgstr "Редактиране на &група..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." @@ -14478,13 +12454,13 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако " -"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност " -"ще бъде по подразбиране." +"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази " +"стойност ще бъде по подразбиране." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14519,6 +12495,16 @@ msgstr "Без включване" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "Копие до: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14548,57 +12534,46 @@ msgstr "Командата за обработка не може да бъде #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и " -"личните.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, " +"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я " +"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посочените шаблони са " +"специфични за всяка папка и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, " +"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я " +"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посочените шаблони са " +"всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " -"препращане.</p>" -"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" -"Вмъкване на команда</i>.</p>" -"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и " -"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, " +"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я " +"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посоченият шаблон е " +"глобален, но може да бъде препокрит от личните и специфичните за всяка папка " +"такива.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14852,6 +12827,10 @@ msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вм msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Задаване позиция на курсора" @@ -14884,117 +12863,6 @@ msgstr "Включване търсенето на грешки" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Изключване търсенето на грешки" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" -"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" -"тема и пощенски списък от <em>Съобщение->Създаване на филтър</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да се отървете от \n" -""[име на пощенския списък]",\n" -"което някои пощенски списъци добавят, \n" -"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n" -" на заглавна част</em>? Просто в " -"<pre>"Тема"</pre> заместете " -"<pre>"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"</pre> с " -"<pre>""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" -"<em>Папка->Управление на пощенски списък</em>? След това можете да " -"използвате\n" -"<em>Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък...</em>" -",\n" -"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" -"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" -"Вижте <em>Папка->Настройки</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n" -"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" -"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" -"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " -"името и\n" -"в полето за търсене?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" -"<pre>"Content-type" съдържа "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната " -"част?</p>\n" -"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n" -"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед->Прикрепени файлове->Вградени</em>" -",\n" -" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n" -"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" -"<em>Съобщение->Отговор без цитиране</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Няма нищо за отмяна." @@ -15060,6 +12928,15 @@ msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15175,9 +13052,9 @@ msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщ #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face " "заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 " @@ -15209,13 +13086,13 @@ msgstr "Избор на файл..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с " -"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър " -"резултат." +"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-" +"добър резултат." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15223,21 +13100,22 @@ msgstr "Задаване от адресника" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в " -"адресника." +"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте " +"в адресника." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно " "изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се " -"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)." +"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава " +"функция)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15245,11 +13123,11 @@ msgstr "Използвайте това поле за да зададете пр #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www." +"xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15264,130 +13142,1807 @@ msgstr "Няма изображение" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подписване" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Квота: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Задаване тема на съобщение" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат " +"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването " +"на всяко писмо поотделно." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифроване" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с " +"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да " +"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Задаване тяло на съобщение" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан " +"в отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде " +"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за " +"шифроване работи." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Проверка само за нова поща" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани " -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани " +"(както са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете " +"съобщенията след изтичане на удостоверението.<p>\n" +"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите " +"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който " -"сочи адреса" +"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични " +"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за " +"шифроване., ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец " +"само, ако не открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да " +"бъдат използвани." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Прочетени" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Стари" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде " +"шифровано всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да " +"изключите автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Изтрити" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Отговорени" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как работи това?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Препратени" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универсално" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "На опашката" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Изпратени" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Отговор до всички" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Следени" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Игнорирани" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пряк път:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Спам" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Тип &шаблон:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Любителски" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Съдържание на шаблон" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Задачи" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пряк път до шаблон" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Имащи прикрепени файлове" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблон" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "Използвани са %1 от %2 %3" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Настройки на папка" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Път" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Показване на &адрес:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "Нор&мално:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Неп&рочетено:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Изтичане на съобщение" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Изтичане след:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Изтичане с&лед:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Ден(и)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица(и)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месец(и)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Самоли&чност на подател:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Фор&мат на хранилище:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Показване на &списък:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка " +"\"Изходящи\" при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не " +"искате автоматично изпращане на съобщенията. </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Презапис на файл?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни " +"права" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но " +"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в " +"директория \"lost + found\"." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне " +"между две проверки на пощата.\"\n" +" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук " +"стойност." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\"" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Правила за показване на икона в системния панел" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система " +"в системния панел." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробно известяване за нова поща" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените " +"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще " +"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Обмен на съвместими покани" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " +"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " +"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange " +"server." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на " +"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да " +"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте " +"предвид, че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не " +"трябва да се опитвате да го променяте на ръка." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат " +"преместени в кошчето (веднага след изпращането на отговора)." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от " +"приложенията на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p><p>Ако " +"искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да " +"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP " +"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките " +"тук.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако сметката за групова информация \"\n" +" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да " +"накарате KMail \"\n" +" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n" +" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. <ul><li>Формата по " +"подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки календар) и vcard " +"(за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички възможности на " +"Kontact</li><li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-" +"близък до този на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при " +"използване на Kolab сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> <p>По подразбиране " +"Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде родителска.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия " +"език, можете да изберете между тези езици.</p><p> Моля, имайте предвид, че " +"единствената причина да направите това е съвместимост с Microsoft Outlook. " +"Счита се за лоша идея да пипате това, тъй като прави смяната на езици " +"невъзможна. </p><p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</" +"p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в " +"мрежата." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за " +"KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимален брой връзки за хост" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за " +"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показване на лента бързо търсене" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със " +"съобщения, което може да се използва за бързо търсене на информация в " +"списъка със съобщения." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Forward Inline As Default." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " +"възможно" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&втоматично добавяне на подпис" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за " +"съставяне на съобщения." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне " +"на съобщения." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Пре&насяне на думите в колона:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на " +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската " +"азбука" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за " +"доставка на съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p><p>Тази " +"опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на " +"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно " +"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на " +"съобщение</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват " +"в списъка за автозавършване в полетата за адрес." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал на автозапис:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за " +"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите " +"автозаписа като зададете стойност 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Интелигентно &цитиране" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Подписът е изтекъл." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип за избор на адрес" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип на редактора на получателя" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " +"възможно" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова " +"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се " +"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. " +"Задайте кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По " +"подразбиране се използва кодирането на компютъра." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на " +"указаното кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат " +"заменени от емоции (малки картинки)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете " +"я, за да скриете нивата на цитирания текст." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво на автоматично сгъване:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer " +"да се показват в декорираните заглавни части." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за " +"изпращач. Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ," +"така че ако имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон за нови съобщения" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон за отговор" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон за отговор до всички" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон за препращане" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символи за цитиране" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да " +"променят настройките, напр. домейна." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън " +"офиса\"." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Редактиране на файл" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Навигация" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Папка" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ъобщение" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специален отговор" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "П&репращане" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Подсказки" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройване на участниците" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML лента с инструменти" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Общи настройки" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML лента с инструменти" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет " +"чрез Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на " +"OCSP по-долу." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP адрес (URL):" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " +"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " +"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката " +"не се проверява." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никога консултиране с CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " +"използват за проверка на S/MIME сертификати." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " +"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP заявки" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Без HTTP заявки" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която " +"се взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка " +"HTTP заявка." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички " +"HTTP заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например myproxy." +"nowhere.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които " +"описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази " +"опция всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при " +"търсене на подходяща DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP заявки" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Без LDAP заявки" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които " +"описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази " +"опция всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при " +"търсене на подходяща DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основен хост за LDAP заявки:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този " +"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP " +"URL, и също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. " +"Други LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е " +"неуспешна.\n" +"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 " +"(стандартният LDAP порт) се използва." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавяне на участник" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Д&обавяне" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Участник:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройване на участниците" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показване текста на участника в &подсказките" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променливи" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод на въвеждане на променливите" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите " +"на участник" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделител:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Настройване на шаблони" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Отговор до подателя" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Препращане на съобщение" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на " +"неподписани съобщения." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на " +"част или цялото съобщение неподписано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на " +"нешифровани съобщения." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на " +"части или цялото съобщение нешифровано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в " +"удостоверението</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на " +"получателя не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n" +"<p>\n" +"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За подписване" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифроване" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Изберете брой дни " + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде " +"показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n" +"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за " +"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във " +"веригата преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да " +"бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n" +"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде " +"валиден без да се показва предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За коренни удостоверения:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За междинни CA удостоверения:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" +"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" +"тема и пощенски списък от <em>Съобщение->Създаване на филтър</em>?</" +"p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да се отървете от \n" +""[име на пощенския списък]",\n" +"което някои пощенски списъци добавят, \n" +"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n" +" на заглавна част</em>? Просто в <pre>"Тема"</pre> заместете " +"<pre>"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"</pre> с <pre>"" +""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" +"<em>Папка->Управление на пощенски списък</em>? След това можете да " +"използвате\n" +"<em>Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък...</" +"em>,\n" +"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" +"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</" +"p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" +"Вижте <em>Папка->Настройки</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете " +"съобщения\n" +"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" +"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " +"името и\n" +"в полето за търсене?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" +"<pre>"Content-type" съдържа "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната част?" +"</p>\n" +"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n" +"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед->Прикрепени файлове->Вградени</" +"em>,\n" +" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n" +"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" +"<em>Съобщение->Отговор без цитиране</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Показване на лента бързо търсене" |