summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po3464
1 files changed, 3464 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..8724afe4dc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3464 @@
+# translation of knode.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: knode.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Former maintainer"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Програма за четене на новини"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Авторско право (c) 1999-2005, екипът на KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Т&ърсене в статии..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Пре&глед на източник"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Отговор до &групата..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Отговор чрез &е-поща..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Препра&щане чрез е-поща..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Отм&яна на статия"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Замяна на статия"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Използване на равноширок &шрифт"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Изпъстрено форматиране"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Разшифроване (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Изпъстрени заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартни заглавни части"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Всички заглавните части"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Притурки"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Като &икони"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Вградени"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриване"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Отваряне на адрес"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Копиране на адреса"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Добавяне в отметките"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Добавяне в &адресника"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Отваряне в адресника"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Отваряне на притурките"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Запис на притурката..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Грешка при зареждане на статия."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Статията не съдържа данни."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Неизвестна кодова таблица. Използване на подразбиращата се вместо това."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br /><b>Статията съдържа тип MIME &quot;message/partial&quot;, който засега не "
+"се поддържа от KNode.<br />Може да запазите статията във вид на текстов файла и "
+"да се опитате да я прочетете по друг начин.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Забележка:</b> Това е съобщение от тип HTML. Поради причини свързани със "
+"сигурността, се показва изходният код на съобщението (HTML). Ако имате доверие "
+"на подателя, може да включите форматирането като щракнете <a "
+"href=\"knode:showHTML\">тук</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Появи се грешка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Указатели:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1 (идентификатор на ключа: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Съобщението е подписано от %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е неизвестен."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е отчасти надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е напълно надежден."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е ненадежден."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Внимание: Повреден подпис."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Край на подписано съобщение"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "неименувано"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при изтегляне на статията:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Избор на кодова таблица"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Точки"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Редове"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Дата (промяна на нишката)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Новинарска група/за"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Грешка при създаване на папка за сметката."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Сметката не може да бъде изтрита, защото съдържа неизпратени съобщения."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката да бъде изтрита?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Сметката не може да бъде изтрита, защото поне една група от сметката се "
+"използва."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Грешка при заделяне на памет.\n"
+"Трябва да затворите програмата сега, за да избегнете загуба на данни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Авторът изисква получаване на отговор лично по е-поща вместо в новинарската "
+"група (Followup-To: poster).\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да отговорите до групата, а не лично до автора?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Публичен отговор"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Отговор чрез е-поща"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Авторът изисква получаване на копие от отговора ви (Mail-Copies-To header)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Съобщението съдържа притурки. Искате ли те да бъдат препратени също?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Препращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Без препращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Препратено съобщение (начало)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Новинарска група"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Препратено съобщение (край)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде отменено?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Прекъсване на статията"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr "Искате ли да изпратите отмененото съобщение сега или по-късно?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Сега"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&По-късно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Няма настроена валидна сметка за новини."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде заменено?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Съобщението не може да бъде редактирано."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програмата за генериране на подписи генерира следния изход:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Съобщението вече е изпратено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Грешка при зареждане на съобщение."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Грешка при зареждане на папката с изходящите съобщения (outbox)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Избрахте да прекъснете изпращането на съобщението. Неизпратените съобщение се "
+"съхраняват в папката \"Outbox\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Моля, задайте име на компютъра за генериране на идентификация на съобщенията "
+"или я забранете."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Съобщенията за е-поща не могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Съобщенията за прекъсване не могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Само изпратените съобщения могат да бъдат прекъсвани или заменяни."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Съобщението вече е прекъснато или заменено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Статията не може да бъде отменена или заменена, защото нейния идентификатор не "
+"е създаден от KNode.\n"
+"Но може да прегледате статията в групата за новини и там да я отмените (или "
+"замените)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Статията не е била създадена от вас.\n"
+"Може да отменяте или заменяте само статии, на които сте автор."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr "Трябва да заредите статията преди да я отмените или замените."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Грешка при изпращане"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Грешка при изпращане на статиите:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Неизпратените статии са записани в папката \"Изходящи\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Съобщение за грешка:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "всички"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочетени"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "нови"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "прегледани"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "нишки с непрочетени"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "нишки с нови"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "собствени статии"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "нишки със собствени статии"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запис на притурка"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Запис на статия"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Създаване на списък..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без тема"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате следните статии да бъдат изтрити?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Изтриване на статии"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (умерен)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 нови, %3 показани"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Филтър: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 показани"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Изтриване на старите статии в <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Компресиране на папката <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>стари: %2<br>останали: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Изчистване, моля изчакайте..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Непрочетени колони"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Общо колони"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочетено"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редактиране на използваните адреси..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Изпращане &веднага"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Изпращане &по-късно"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Запис като &чернова"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Поставяне като &цитат"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Добавяне на подпис"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Вмъкване на &файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Вмъкване на файл (в &рамка)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "П&рикачване на файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "&Подпис на статия с PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Информа&ция"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Изпращане до &групата"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Изпращане чрез &е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Задаване на кодова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Пренос на &думи"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Добавяне на к&авичка"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Изтриване на кави&чка"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Добавяне на &рамка"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Изтриване на ра&мка"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Изтегляне на оригиналния текст (без пренос)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Разши&фроване (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Стартиране на външен редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<изпратено до група и чрез е-поща>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<изпратено до група и чрез е-поща>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Моля, въведете тема."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Моля, въведете група за новини."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n"
+"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 5 групи за новини.\n"
+"Моля, прегледайте още веднъж групите и премахнете тези, които не съответстват "
+"на темата.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Изпращане"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Редактиране"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 2 групи за новини.\n"
+"Моля, използвайте полето \"Followup-To\", за да насочите отговорите само към "
+"една група.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n"
+"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата, от полето "
+"\"Followup-To\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Отговорите на съобщението ви ще бъдат изпращани в повече от пет групи за "
+"новини.\n"
+"Сигурни ли сте, че това ще бъде полезно за читателите на тези групи?\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Моля, въведете адрес за е-поща."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа знаци, които не са от кодовата таблица \"us-ascii\". Моля, "
+"изберете друга кодова таблица от менюто \"Настройки\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Не могат да се изпращат празни съобщения."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа е изцяло от цитиран текст и не съдържа ваши собствени "
+"мисли.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Не могат да се изпращат съобщения, които съдържат изцяло цитиран текст и не "
+"съдържа ваши собствени мисли."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Съобщението съдържа редове по-дълги от 80 знака.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Вашият подпис е повече от 8 реда.\n"
+"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, което е общо приетата дължина на "
+"подпис.\n"
+"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Вашият подпис е повече от общо приетите 4 реда.\n"
+"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, за да не досаждате на другите читатели."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Не сте настроили ключа за подписване на съобщенията.\n"
+"Моля, задайте съответни настройки, за да може да подписвате съобщенията.\n"
+"Статията ще бъде изпратена неподписана."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Изпращане без подпис"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Искате ли да статията да бъде записана в папката за чернови?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Прикачване на файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Подателят не желае да получи копие от вашия отговор по е-пощата "
+"(Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Приемете неговото мнение и не изпращайте отговор по пощата."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Изпращане на копие"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Операцията ще замени целия написан от вас текст."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Няма зададен редактор.\n"
+"Моля, направете го в диалога с настройките."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Грешка при стартиране на външния редактор.\n"
+"Моля, проверете настройките."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Статии"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Статии и е-поща"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Тип: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Кодова таблица: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Колона: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ред: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Няма тема"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Външната програма ispell не може да бъде стартирана.\n"
+"Проверете настройките и дали програмата ispell е включена в променливата PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Аварийно завършване на ispell."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Няма правописни грешки."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&За:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Из&бор..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Отговор:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Тема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"В момента редактирате статията с външен редактор.\n"
+"За да продължите, трябва да го затворите."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Затваряне на външния редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Предложения"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Информация за прикачения файл"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Описание:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодова таблица:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Задали сте грешен тип MIME.\n"
+"Моля, сменете го."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Променихте типа MIME за този прикачен файл, който не е текстов, за текстов "
+"тип.\n"
+"Това може да доведе до грешка при зареждане или кодиране на файла.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла с подписа."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Грешка при стартиране на генератора за подпис."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Алтернативен фон"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Нормален текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитиран текст - първо ниво"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитиран текст - второ ниво"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитиран текст - трето ниво"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Връзка"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочетена дискусия"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочетена дискусия"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочетена статия"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочетена статия"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Валиден подпис с надежден ключ"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Валиден подпис с ненадежден ключ"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Непроверен подпис"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Невалиден подпис"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Предупреждение за съобщение HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Съдържание на статия"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Съдържание на статия (фиксиран шрифт)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Списък от групи за новини"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Списък от статии"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Сървъри за група от новини"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Пощенски сървър (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Точки"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технически"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Името, което ще се появява в статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>Иван Иванов</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ор&ганизация:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Името на организацията, за която работите.</p>"
+"<p>Пример: <b>Линукс ООД</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Адрес за &е-поща:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Адресът, който ще се появява в статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@abv.bg</b></p>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Адрес за отговор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Адрес за отговор при отговаряне чрез е-поща. Ако някой отговаря на ваша "
+"статия чрез е-поща, ще се ползва този адрес, който може да бъде различен от "
+"този, който ще се появява</p>"
+"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@mail.bg</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Копия &за отговор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ключ OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван за подписване на статиите."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Кл&юч за подпис:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ключът за подпис OpenPGP ще се използва за подписване на статиите.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "И&зползване на подпис от файл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Добавяне на подпис от файл.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Файл с подпис:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Файл с подпис (сигнатура) на края на статията.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Редактиране на файла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Генериране от програма"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Включете отметката, за да укажете, че подписът ще се генерира динамично от "
+"програма.</p>"
+"<p>Пример: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "По&дпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Избор на подпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Трябва да зададете име на файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Зададена е директория."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Абониране..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сървър: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сървър: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Информация за %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "С&ървър"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "По&рт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Запазване на връзката за:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Просро&чка на времето:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Изтегляне на описанието на групите"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Оториза&ция на сървъра"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ла:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Автоматична проверка за новини"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "И&нтервал за проверка:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "Иденти&фикация"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr "Въведете име на сметка и хоста за сървъра за новини."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Потребителски &цветове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Избор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Потребителски &шрифтове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "И&збор..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Управление на статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Използвана памет"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Автоматична проверка за &нови статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимален брой статии за изтегляне:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Маркиране на статиите като прочетени след:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Маркиране на о&тговорите като прочетени"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Интелигентно &превъртане"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Показва&не на всички статии при разгъване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Разгънати статии по подразбиране"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Показване на то&чките на статиите"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Показване на &броя редове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Показване на бро&я на непрочетените в дискусията"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Кеш-памет за &заглавните части:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Кеш-памет за &статиите:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при маркиране на всички статии като прочетени"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Превключване към следва&щата група"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при маркиране на дискусията като прочетена"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Затваряне на текущата дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Операция при игнориране на дискусията"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Закриване на &текущата дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Притурки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Пре&нос на текст, ако е необходимо"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Изтриване на празните редове"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Показване на по&дписа"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Показване на лентата за препратки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Знаци, използвани за цитиране:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Отваряне на притурките при &щракване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Показване на &алтернативното съдържание като притурки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновения текст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "На&долу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате заглавната част да бъде изтрита?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Информация за заглавната част"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Заглавна част:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Име за показване:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Голям"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Получер"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "По&дчертан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Гол&ям"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Получер"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Ку&рсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Подчер&тан"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Подразбиращи се точки за &игнорирани дискусии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Подразбиращи се точки за &наблюдавани дискусии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Филтри:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Копир&ане..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Меню:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"До&бавяне\n"
+"на разделител"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Из&триване\n"
+"на разделител"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Ко&дова таблица:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Разрешаване на 8 бита"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 бита (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Кодова &таблица:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Използване на &собствена кодова таблица при отговор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Генериране на &идентификатор на съобщение"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Хост:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Из&триване"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr "<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=адрес за е-поща</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "&Без добавяне на информация за клиентската програма (User-Agen)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "П&ренос на думи след колона:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Автоматично &добавяне на подпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Пр&едисловие:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=е-поща, %DATE=дата, %MSID=код на съобщението, "
+"%GROUP=група, %L=нов ред</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Автоматично пренасяне на &цитиран текст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Вкл&ючване на подписа на автора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "По&зициониране на курсора под предисловието"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Външен редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "Параметърът %f ще бъде заменен с името на редактирания файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Автоматично &стартиране на външния редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Избор на редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Използване на глобални настройки за изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Настройки за изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Ав&томатично изтриване на старите статии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Из&чистване на групите на всеки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Запазване на п&рочетените статии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Запазване на &непрочетените статии:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Изтриване на статиите, които са изтрити и на сървъра"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Запазване на &дискусии"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дни"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Авто&матично компресиране на папките"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Изчи&стване на папките на всеки:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Преобразуване"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Стартиране на преобразуването..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Поздравяваме ви с обновяването на KNode версия %1</b>"
+"<br>За съжаление, тази версия използва друг формат на данните и за да работите "
+"със съществуващите данни, е необходимо да ги преобразува в новия формат. "
+"Операцията ще бъде автоматично извършена от програмата. Ако искате, може да "
+"запазите вашите предишни данни преди преобразуването да е започнало."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Създаване на копие на старите данни"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Запис на старите данни в:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Преобразуване, моля изчакайте...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Задачи в изпълнение:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>По време на преобразуването възникнаха грешки.</b>"
+"<br>Може да проверите журнала, за да видите какво се е случило."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Преобразуването завърши успешно.</b>"
+"<br>Наслаждавайте се на новата версия на KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Стартиране на KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Моля, задайте валиден път за съхраняване на старите данни."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Грешка при създаване на копие на старите данни.</b> "
+"Искате ли да продължите, въпреки това?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "успешно създадени копия на стари данни в %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "грешка при копирането на старите данни."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Чернови\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изходящи\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"грешка при преобразуването на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изпратени\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Поддържат се следните параметри:\n"
+"%MYNAME=собствено име, %MYEMAIL=собствена е-поща"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "&Тема и от"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Код на съобщение"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Указатели"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "Ко&дове на съобщения"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Състояние"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Време"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Нов филтър"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Единични статии"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Всички дискусии"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Прила&гане за:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Показване в &менюто"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Моля, задайте име на филтъра."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Вече има филтър с такова име.\n"
+"Моля, изберете друго."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният филтър да бъде изтрит?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ГРЕШКА: няма такъв филтър."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Избор на филтър"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Зареждане на папка..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локални папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чернови"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Изходящи"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Грешка при зареждане на индексния файл."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Импортиране на папка MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Импортиране на статии..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Запазване на статии..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Експортиране на папки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Експортиране на статии..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Точки..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Реорганизация на заглавните части..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Грешка при зареждане на записаните заглавни части: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Изключване на &дървовидния преглед"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Само &записани"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Само &нови"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Зареждане на групи..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Групи на %1: (%2 показани)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "модерирани"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Записване в група за новини"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Нов &списък"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Нови &групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Текущи промени:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Записване в"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Отписване от"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Записахте се в група за новини, която се проверява (модерира).\n"
+"Вашите статии няма да бъдат показвани веднага, защото те трябва да бъдат "
+"проверени."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Изтегляне на групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Нови групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Проверка за нови групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Създадени след последна проверка:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Създадени след дата:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Проверка за нови групи..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от следните групи?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отписване"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Групата \"%1\" се обновява в момента.\n"
+"Поради тази причина не е възможно отписването в момента."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Група не може да бъде премахната, понеже се обновява в момента. Моля, опитайте "
+"по-късно."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Няма зададени групи за сметката.\n"
+"Искате ли да бъде изтеглен списък на текущите групи?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Изтегляне на списъка"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Без изтегляне"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "О&бщи"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Псевдо&ним:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Използване на &друга кодова таблица:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "изпращането е забранено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "изпращането е разрешено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочетени статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Нови статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Дискусии с непрочетени статии:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Дискусии с нови статии:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Избор на цел"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Групи за статията:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Изпратихте статия в няколко групи, като едната от тях се проверява (модерира).\n"
+"Имайте предвид, че статията ви няма да бъде показана в нито една от групите, "
+"докато не бъде одобрена в модерираната група."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Изпращане на съобщение"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Изчакване..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Преглед на статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Преглед на групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Преглед на заглавни части"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Изчистване на бързото търсене</b>"
+"<br>Изчистване на критериите за бързо търсене и показване на всички съобщения."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Готово"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Четец на новинарски групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Следва&ща статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Отваряне на следващата статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Преди&шна статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Отваряне на предишната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Следваща непрочетена &статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Следваща непрочетена &дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Следваща &група"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Предишна г&рупа"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Четене пр&ез статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Активиране на следващата папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Активиране на предишната папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Избор на активната папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Активиране на следващата статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Активиране на предишната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Избор на активната статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Настройки на сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Преимен&уване на сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Записване за новинарска група..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "О&тбелязване на всички групи като остарели"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Изтегляне на новите статии от всички групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "И&зтегляне на новите статии за всички сметки"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Изтриване на &сметка"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Изп&ращане в новинарска група..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Информация за &група"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Преимен&уване на група"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Изтегляне на новите статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "О&тбелязване на група като остаряла"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Реорганизиране на група"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Отписван&е от група"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Отбелязване на всички като &прочетени"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Отбелязване на всички като &непрочетени"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Отбелязване на по&следната като непрочетена..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Настройване на KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "Нова &папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Нова по&дпапка"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Из&триване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Преимен&уване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Сгъване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "С&гъване на всички папки"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Изпразване на папка"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "И&мпортиране на папка MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Експортиране като папка MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "По &тема"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "По &подател"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "По &точки"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "По &брой редове"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дата"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Филтър"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Търсене на статии..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Обновяване на списъка"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Сгъване на всички дискусии"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Разгъване на всички дискусии"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Превключване &на поддискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Показване на дискусиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Скриване на дискусиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Отбелязване като &прочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Отбелязване като &непрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Отбелязване на дискусията като п&рочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Отбелязване на дискусията като н&епрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Отвар&яне в нов прозорец"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Редактиране на правилата за точки..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Преизчисляване на точките"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Намаляване на точките за автор..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Увеличаване на точките за автор..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Игнориране на дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Наблюдение на дискусия"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Изпращане на &чакащи съобщения"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Из&триване на статия"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Незабавно изпращане"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Редактиране на статия..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Работа без мре&жа"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Изтегляне на статия с код..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Показване на &групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Скриване на &групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Показване на &заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Скриване на &заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Показване на &статиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Скриване на &статиите"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показване на бързото търсене"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Скриване на бързото търсене"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Превключване към панела за групите"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Превключване към панела за заглавните части"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Превключване към панела за статии"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Програмата изпраща статии в момента. Ако затворите програмата сега, статиите "
+"могат да бъдат загубени.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да прекъснете изпълнението на програмата?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Отбелязване на последната като непрочетена"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Въведете колко статии да бъдат отбелязани като непрочетени:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Не може да изтриете системната папка."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате избраната папка и всички нейни подпапки да бъдат "
+"изтрити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Папката не може да бъде изтрита, защото някои нейни статии се използват в "
+"момента."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Не може да преименувате системната папка."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Папката не може да бъде изпразнена, защото някои нейни статии се използват в "
+"момента."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате всички статии от папката \"%1\" да бъдат изтрити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Избор на колона за сортиране"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Изтегляне на статия с код"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "Идентификатор на &съобщение:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Изтегляне"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка:\n"
+"Грешка при отваряне на програмен канап (pipes) за вътрешна комуникация."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+"Вътрешна грешка:\n"
+"Няма зададена сметка за задачата."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Изчакване на системата Портфейл..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr "Трябва да зададете потребителско име и парола за достъп до сървъра"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Неуспешна идентификация"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Установяване на връзка със сървъра..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Зареждане на списъка на групите от диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Записване на списъка на групите на диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Изтегляне на списъка на групите..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Търсене на нови групи..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Изтегляне на описанието на групите..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Изтегляне на новите заглавни части..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Сортиране..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Изтегляне на статии..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Изпращане на статии..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Грешка при четене на файла със списъка на групите"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Списъкът на групите не може да бъде получен.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Описанието на групите не може да бъде получено.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Грешка при запис на файла със списъка на групите"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новите групи не могат да бъдат получени.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Новите статии не могат да бъдат получени за\n"
+"%1/%2.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Не могат да бъдат получени нови статии.\n"
+"Сървърът върна недопустим отговор:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Статията не може да бъде изтеглена.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Заявената статия е недостъпна на зададения сървър за новини."
+"<br>Може да опитате да я получите от <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Грешка при установяване на връзка.\n"
+"Появи се следната грешка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Неуспешна идентификация.\n"
+"Моля, проверете потребителското име и паролата."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неуспешна идентификация.\n"
+"Моля, проверете потребителското име и паролата.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Появи се грешка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Грешка при определяне името на хоста"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при установяване на връзка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Получи се забавяне, което надхвърли зададената просрочка на времето."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Размерът на съобщението превиши размера на вътрешния буфер."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Връзката се разпадна."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Грешка в комуникацията:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Грешка в комуникацията"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Търсене на статии"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "Из&чистване"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Показване на &завършените дискусии"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Системата Портфейл не е налична. Препоръчително е да записвате паролите във "
+"системата Портфейл.\n"
+"Програмата KNode може да записва паролите в конфигурационния файл. Но паролите "
+"се записват без кодиране и могат да бъдат прочетени, ако някой се добере до "
+"конфигурационния файл. Този метод се счита за несигурен и затова не е "
+"препоръчителен.\n"
+"Искате ли паролите за сървъра \"%1\" да бъдат записани в конфигурационния файл?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Системата Портфейл не е налична"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Съхраняване на паролата"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Без съхраняване на паролата"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Източник на статии"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Прочетена:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Нова:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Непрочетени продължения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Нови продължения:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Истина"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Лъжа"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Съдържа"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Не съдържа"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Прика&чване"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Настройки"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Резултат от проверката на правописа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "С&метка"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Група"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "П&апка"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Статия"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Точки"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Използване на външна пощенска програма"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>."
+"<br>Искате ли да бъде презаписан?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане/запис на настройките.\n"
+"Невалидни права за достъп в домашната директория?\n"
+"Трябва да затворите програмата KNode, за да избегнете загубата на данни."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Грешка при зареждане/запис на файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Грешка при запис на отдалечен файл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Грешка при създаване на временен файл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Адрес \"news://сървър/група\""