diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po | 3464 |
1 files changed, 3464 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..8724afe4dc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3464 @@ +# translation of knode.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: knode.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Former maintainer" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Програма за четене на новини" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Авторско право (c) 1999-2005, екипът на KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Т&ърсене в статии..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Пре&глед на източник" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Отговор до &групата..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Отговор чрез &е-поща..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Препра&щане чрез е-поща..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Отм&яна на статия" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Замяна на статия" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Използване на равноширок &шрифт" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Изпъстрено форматиране" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Разшифроване (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Изпъстрени заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандартни заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Всички заглавните части" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Притурки" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Като &икони" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Вградени" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриване" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Кодова таблица" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Отваряне на адрес" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Копиране на адреса" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Добавяне в отметките" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Добавяне в &адресника" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Отваряне в адресника" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Отваряне на притурките" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Запис на притурката..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Грешка при зареждане на статия." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Статията не съдържа данни." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Неизвестна кодова таблица. Използване на подразбиращата се вместо това." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br /><b>Статията съдържа тип MIME "message/partial", който засега не " +"се поддържа от KNode.<br />Може да запазите статията във вид на текстов файла и " +"да се опитате да я прочетете по друг начин.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това е съобщение от тип HTML. Поради причини свързани със " +"сигурността, се показва изходният код на съобщението (HTML). Ако имате доверие " +"на подателя, може да включите форматирането като щракнете <a " +"href=\"knode:showHTML\">тук</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Появи се грешка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Указатели:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Съобщението е подписано от %1 (идентификатор на ключа: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е неизвестен." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е отчасти надежден." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е надежден." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е напълно надежден." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е ненадежден." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Внимание: Повреден подпис." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Край на подписано съобщение" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "неименувано" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Грешка при изтегляне на статията:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Избор на кодова таблица" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Точки" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Редове" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Колони" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Брой редове" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Дата (промяна на нишката)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Новинарска група/за" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Грешка при създаване на папка за сметката." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Сметката не може да бъде изтрита, защото съдържа неизпратени съобщения." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката да бъде изтрита?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Сметката не може да бъде изтрита, защото поне една група от сметката се " +"използва." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Грешка при заделяне на памет.\n" +"Трябва да затворите програмата сега, за да избегнете загуба на данни." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Авторът изисква получаване на отговор лично по е-поща вместо в новинарската " +"група (Followup-To: poster).\n" +"Сигурни ли сте, че искате да отговорите до групата, а не лично до автора?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Публичен отговор" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Отговор чрез е-поща" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Авторът изисква получаване на копие от отговора ви (Mail-Copies-To header)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Съобщението съдържа притурки. Искате ли те да бъдат препратени също?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Без препращане" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Препратено съобщение (начало)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Новинарска група" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Препратено съобщение (край)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде отменено?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Прекъсване на статията" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "Искате ли да изпратите отмененото съобщение сега или по-късно?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Сега" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&По-късно" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Няма настроена валидна сметка за новини." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде заменено?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Отмяна" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Съобщението не може да бъде редактирано." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програмата за генериране на подписи генерира следния изход:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Съобщението вече е изпратено." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Грешка при зареждане на съобщение." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Грешка при зареждане на папката с изходящите съобщения (outbox)." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Избрахте да прекъснете изпращането на съобщението. Неизпратените съобщение се " +"съхраняват в папката \"Outbox\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Моля, задайте име на компютъра за генериране на идентификация на съобщенията " +"или я забранете." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Съобщенията за е-поща не могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Съобщенията за прекъсване не могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Само изпратените съобщения могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Съобщението вече е прекъснато или заменено." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Статията не може да бъде отменена или заменена, защото нейния идентификатор не " +"е създаден от KNode.\n" +"Но може да прегледате статията в групата за новини и там да я отмените (или " +"замените)." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Статията не е била създадена от вас.\n" +"Може да отменяте или заменяте само статии, на които сте автор." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "Трябва да заредите статията преди да я отмените или замените." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Грешка при изпращане" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Грешка при изпращане на статиите:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Неизпратените статии са записани в папката \"Изходящи\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Съобщение за грешка:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "всички" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочетени" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "нови" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "прегледани" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "нишки с непрочетени" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "нишки с нови" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "собствени статии" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "нишки със собствени статии" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запис на притурка" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Запис на статия" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Създаване на списък..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без тема" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате следните статии да бъдат изтрити?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Изтриване на статии" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (умерен)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 нови, %3 показани" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Филтър: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 показани" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Изтриване на старите статии в <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Компресиране на папката <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>стари: %2<br>останали: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Изчистване" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Изчистване, моля изчакайте..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Непрочетени колони" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Общо колони" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочетено" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редактиране на използваните адреси..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Изпращане &веднага" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Изпращане &по-късно" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Запис като &чернова" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Из&триване" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Поставяне като &цитат" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Добавяне на подпис" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Вмъкване на &файл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Вмъкване на файл (в &рамка)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "П&рикачване на файл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "&Подпис на статия с PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Информа&ция" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Изпращане до &групата" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Изпращане чрез &е-поща" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Задаване на кодова таблица" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Пренос на &думи" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Добавяне на к&авичка" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Изтриване на кави&чка" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Добавяне на &рамка" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Изтриване на ра&мка" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Изтегляне на оригиналния текст (без пренос)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Разши&фроване (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Стартиране на външен редактор" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<изпратено до група и чрез е-поща>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<изпратено до група и чрез е-поща>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Моля, въведете тема." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Моля, въведете група за новини." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n" +"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Задали сте повече от 5 групи за новини.\n" +"Моля, прегледайте още веднъж групите и премахнете тези, които не съответстват " +"на темата.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Задали сте повече от 2 групи за новини.\n" +"Моля, използвайте полето \"Followup-To\", за да насочите отговорите само към " +"една група.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n" +"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата, от полето " +"\"Followup-To\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Отговорите на съобщението ви ще бъдат изпращани в повече от пет групи за " +"новини.\n" +"Сигурни ли сте, че това ще бъде полезно за читателите на тези групи?\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Моля, въведете адрес за е-поща." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Съобщението съдържа знаци, които не са от кодовата таблица \"us-ascii\". Моля, " +"изберете друга кодова таблица от менюто \"Настройки\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Не могат да се изпращат празни съобщения." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Съобщението съдържа е изцяло от цитиран текст и не съдържа ваши собствени " +"мисли.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Не могат да се изпращат съобщения, които съдържат изцяло цитиран текст и не " +"съдържа ваши собствени мисли." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Съобщението съдържа редове по-дълги от 80 знака.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Вашият подпис е повече от 8 реда.\n" +"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, което е общо приетата дължина на " +"подпис.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Вашият подпис е повече от общо приетите 4 реда.\n" +"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, за да не досаждате на другите читатели." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Не сте настроили ключа за подписване на съобщенията.\n" +"Моля, задайте съответни настройки, за да може да подписвате съобщенията.\n" +"Статията ще бъде изпратена неподписана." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Изпращане без подпис" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Искате ли да статията да бъде записана в папката за чернови?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Прикачване на файл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Подателят не желае да получи копие от вашия отговор по е-пощата " +"(Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Приемете неговото мнение и не изпращайте отговор по пощата." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Изпращане на копие" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Операцията ще замени целия написан от вас текст." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Няма зададен редактор.\n" +"Моля, направете го в диалога с настройките." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на външния редактор.\n" +"Моля, проверете настройките." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Статии" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Статии и е-поща" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Тип: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Кодова таблица: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ред: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Няма тема" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Външната програма ispell не може да бъде стартирана.\n" +"Проверете настройките и дали програмата ispell е включена в променливата PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Аварийно завършване на ispell." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Няма правописни грешки." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&За:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Избор..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Из&бор..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Отговор:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"В момента редактирате статията с външен редактор.\n" +"За да продължите, трябва да го затворите." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Затваряне на външния редактор" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Информация за прикачения файл" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодова таблица:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Задали сте грешен тип MIME.\n" +"Моля, сменете го." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Променихте типа MIME за този прикачен файл, който не е текстов, за текстов " +"тип.\n" +"Това може да доведе до грешка при зареждане или кодиране на файла.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Грешка при отваряне на файла с подписа." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Грешка при стартиране на генератора за подпис." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Алтернативен фон" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Нормален текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитиран текст - първо ниво" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитиран текст - второ ниво" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитиран текст - трето ниво" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочетена дискусия" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочетена дискусия" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочетена статия" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочетена статия" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Валиден подпис с надежден ключ" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Валиден подпис с ненадежден ключ" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Непроверен подпис" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Невалиден подпис" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Предупреждение за съобщение HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Съдържание на статия" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Съдържание на статия (фиксиран шрифт)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Списък от групи за новини" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Списък от статии" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Сървъри за група от новини" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Пощенски сървър (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Точки" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Визуализатор" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технически" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Името, което ще се появява в статията.</p>" +"<p>Пример: <b>Иван Иванов</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ор&ганизация:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Името на организацията, за която работите.</p>" +"<p>Пример: <b>Линукс ООД</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Адрес за &е-поща:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Адресът, който ще се появява в статията.</p>" +"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@abv.bg</b></p>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "&Адрес за отговор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Адрес за отговор при отговаряне чрез е-поща. Ако някой отговаря на ваша " +"статия чрез е-поща, ще се ползва този адрес, който може да бъде различен от " +"този, който ще се появява</p>" +"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@mail.bg</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Копия &за отговор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ключ OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван за подписване на статиите." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Кл&юч за подпис:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключът за подпис OpenPGP ще се използва за подписване на статиите.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "И&зползване на подпис от файл" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Добавяне на подпис от файл.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Файл с подпис:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файл с подпис (сигнатура) на края на статията.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Избор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Редактиране на файла" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Генериране от програма" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете отметката, за да укажете, че подписът ще се генерира динамично от " +"програма.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "По&дпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Избор на подпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Трябва да зададете име на файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Зададена е директория." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Абониране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сървър: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сървър: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Информация за %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "С&ървър" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Сървър:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Запазване на връзката за:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Просро&чка на времето:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Изтегляне на описанието на групите" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Оториза&ция на сървъра" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Потре&бител:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Паро&ла:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "&Автоматична проверка за новини" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "И&нтервал за проверка:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "Иденти&фикация" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Из&чистване" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "Въведете име на сметка и хоста за сървъра за новини." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Потребителски &цветове" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Избор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Потребителски &шрифтове" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "И&збор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Управление на статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Използвана памет" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Автоматична проверка за &нови статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимален брой статии за изтегляне:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Маркиране на статиите като прочетени след:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Маркиране на о&тговорите като прочетени" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Интелигентно &превъртане" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Показва&не на всички статии при разгъване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Разгънати статии по подразбиране" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Показване на то&чките на статиите" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Показване на &броя редове" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Показване на бро&я на непрочетените в дискусията" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Кеш-памет за &заглавните части:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Кеш-памет за &статиите:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при маркиране на всички статии като прочетени" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Превключване към следва&щата група" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при маркиране на дискусията като прочетена" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Затваряне на текущата дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при игнориране на дискусията" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Закриване на &текущата дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Притурки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Пре&нос на текст, ако е необходимо" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Изтриване на празните редове" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Показване на по&дписа" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Показване на лентата за препратки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Знаци, използвани за цитиране:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Отваряне на притурките при &щракване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Показване на &алтернативното съдържание като притурки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновения текст" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "На&долу" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате заглавната част да бъде изтрита?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Информация за заглавната част" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Заглавна част:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Име за показване:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Голям" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "По&дчертан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Гол&ям" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&Получер" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Ку&рсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Подчер&тан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Подразбиращи се точки за &игнорирани дискусии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Подразбиращи се точки за &наблюдавани дискусии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Филтри:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Копир&ане..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Меню:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"До&бавяне\n" +"на разделител" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Из&триване\n" +"на разделител" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Ко&дова таблица:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Разрешаване на 8 бита" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 бита (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Кодова &таблица:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Използване на &собствена кодова таблица при отговор" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Генериране на &идентификатор на съобщение" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Хост:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Из&триване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=адрес за е-поща</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "&Без добавяне на информация за клиентската програма (User-Agen)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "П&ренос на думи след колона:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Автоматично &добавяне на подпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Пр&едисловие:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=е-поща, %DATE=дата, %MSID=код на съобщението, " +"%GROUP=група, %L=нов ред</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Автоматично пренасяне на &цитиран текст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Вкл&ючване на подписа на автора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "По&зициониране на курсора под предисловието" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Външен редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "&Редактор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Параметърът %f ще бъде заменен с името на редактирания файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Автоматично &стартиране на външния редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Избор на редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Използване на глобални настройки за изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Настройки за изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Ав&томатично изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Из&чистване на групите на всеки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Запазване на п&рочетените статии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Запазване на &непрочетените статии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Изтриване на статиите, които са изтрити и на сървъра" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Запазване на &дискусии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Авто&матично компресиране на папките" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Изчи&стване на папките на всеки:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Преобразуване" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Стартиране на преобразуването..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Поздравяваме ви с обновяването на KNode версия %1</b>" +"<br>За съжаление, тази версия използва друг формат на данните и за да работите " +"със съществуващите данни, е необходимо да ги преобразува в новия формат. " +"Операцията ще бъде автоматично извършена от програмата. Ако искате, може да " +"запазите вашите предишни данни преди преобразуването да е започнало." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Създаване на копие на старите данни" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Запис на старите данни в:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Преобразуване, моля изчакайте...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Задачи в изпълнение:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>По време на преобразуването възникнаха грешки.</b>" +"<br>Може да проверите журнала, за да видите какво се е случило." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Преобразуването завърши успешно.</b>" +"<br>Наслаждавайте се на новата версия на KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Стартиране на KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Моля, задайте валиден път за съхраняване на старите данни." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Грешка при създаване на копие на старите данни.</b> " +"Искате ли да продължите, въпреки това?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "успешно създадени копия на стари данни в %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "грешка при копирането на старите данни." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Чернови\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изходящи\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изпратени\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Поддържат се следните параметри:\n" +"%MYNAME=собствено име, %MYEMAIL=собствена е-поща" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "&Тема и от" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Код на съобщение" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Указатели" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "Ко&дове на съобщения" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Състояние" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Време" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " дни" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Допълнителни" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Нов филтър" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Единични статии" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Всички дискусии" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Прила&гане за:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Показване в &менюто" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Моля, задайте име на филтъра." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Вече има филтър с такова име.\n" +"Моля, изберете друго." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният филтър да бъде изтрит?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ГРЕШКА: няма такъв филтър." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Избор на филтър" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Зареждане на папка..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локални папки" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Чернови" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Изходящи" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Грешка при зареждане на индексния файл." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Нова папка" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Импортиране на папка MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Импортиране на статии..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Запазване на статии..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Експортиране на папки" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Експортиране на статии..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Точки..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Реорганизация на заглавните части..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Грешка при зареждане на записаните заглавни части: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Изключване на &дървовидния преглед" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само &записани" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Само &нови" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Зареждане на групи..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Групи на %1: (%2 показани)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "модерирани" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Записване в група за новини" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Нов &списък" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Нови &групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущи промени:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Записване в" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписване от" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Записахте се в група за новини, която се проверява (модерира).\n" +"Вашите статии няма да бъдат показвани веднага, защото те трябва да бъдат " +"проверени." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Изтегляне на групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Нови групи" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Проверка за нови групи" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Създадени след последна проверка:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Създадени след дата:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Проверка за нови групи..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от следните групи?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Отписване" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Групата \"%1\" се обновява в момента.\n" +"Поради тази причина не е възможно отписването в момента." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Група не може да бъде премахната, понеже се обновява в момента. Моля, опитайте " +"по-късно." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Няма зададени групи за сметката.\n" +"Искате ли да бъде изтеглен списък на текущите групи?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Изтегляне на списъка" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Без изтегляне" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Псевдо&ним:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Използване на &друга кодова таблица:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "изпращането е забранено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "изпращането е разрешено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочетени статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Нови статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Дискусии с непрочетени статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Дискусии с нови статии:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Избор на цел" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Групи за статията:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Изпратихте статия в няколко групи, като едната от тях се проверява (модерира).\n" +"Имайте предвид, че статията ви няма да бъде показана в нито една от групите, " +"докато не бъде одобрена в модерираната група." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Изпращане на съобщение" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Изчакване..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Преглед на статии" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Преглед на групи" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Преглед на заглавни части" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Изчистване на бързото търсене</b>" +"<br>Изчистване на критериите за бързо търсене и показване на всички съобщения." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Готово" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Четец на новинарски групи" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Следва&ща статия" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Отваряне на следващата статия" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Преди&шна статия" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Отваряне на предишната статия" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Следваща непрочетена &статия" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Следваща непрочетена &дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Следваща &група" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Предишна г&рупа" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Четене пр&ез статии" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Активиране на следващата папка" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Активиране на предишната папка" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Избор на активната папка" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Активиране на следващата статия" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Активиране на предишната статия" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Избор на активната статия" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Настройки на сметка" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Преимен&уване на сметка" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Записване за новинарска група..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "О&тбелязване на всички групи като остарели" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Изтегляне на новите статии от всички групи" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "И&зтегляне на новите статии за всички сметки" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Изтриване на &сметка" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Изп&ращане в новинарска група..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Информация за &група" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Преимен&уване на група" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Изтегляне на новите статии" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "О&тбелязване на група като остаряла" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Реорганизиране на група" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Отписван&е от група" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Отбелязване на всички като &прочетени" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Отбелязване на всички като &непрочетени" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Отбелязване на по&следната като непрочетена..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Настройване на KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "Нова &папка" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Нова по&дпапка" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Из&триване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Преимен&уване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Сгъване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "С&гъване на всички папки" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Изпразване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "И&мпортиране на папка MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Експортиране като папка MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "По &тема" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "По &подател" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "По &точки" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "По &брой редове" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дата" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтър" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Търсене на статии..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Обновяване на списъка" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Сгъване на всички дискусии" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Разгъване на всички дискусии" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Превключване &на поддискусия" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Показване на дискусиите" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Скриване на дискусиите" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Отбелязване като &прочетена" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Отбелязване като &непрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Отбелязване на дискусията като п&рочетена" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Отбелязване на дискусията като н&епрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Отвар&яне в нов прозорец" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Редактиране на правилата за точки..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Преизчисляване на точките" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Намаляване на точките за автор..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Увеличаване на точките за автор..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнориране на дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Наблюдение на дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Изпращане на &чакащи съобщения" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Из&триване на статия" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Незабавно изпращане" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Редактиране на статия..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Работа без мре&жа" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Изтегляне на статия с код..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Показване на &групите" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Скриване на &групите" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Показване на &заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Скриване на &заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Показване на &статиите" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Скриване на &статиите" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показване на бързото търсене" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Скриване на бързото търсене" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Превключване към панела за групите" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Превключване към панела за заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Превключване към панела за статии" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Програмата изпраща статии в момента. Ако затворите програмата сега, статиите " +"могат да бъдат загубени.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да прекъснете изпълнението на програмата?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Отбелязване на последната като непрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Въведете колко статии да бъдат отбелязани като непрочетени:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Не може да изтриете системната папка." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраната папка и всички нейни подпапки да бъдат " +"изтрити?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Папката не може да бъде изтрита, защото някои нейни статии се използват в " +"момента." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Не може да преименувате системната папка." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Папката не може да бъде изпразнена, защото някои нейни статии се използват в " +"момента." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате всички статии от папката \"%1\" да бъдат изтрити?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Избор на колона за сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Изтегляне на статия с код" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "Идентификатор на &съобщение:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Изтегляне" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Вътрешна грешка:\n" +"Грешка при отваряне на програмен канап (pipes) за вътрешна комуникация." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "" +"Вътрешна грешка:\n" +"Няма зададена сметка за задачата." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Изчакване на системата Портфейл..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "Трябва да зададете потребителско име и парола за достъп до сървъра" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Неуспешна идентификация" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Установяване на връзка със сървъра..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Зареждане на списъка на групите от диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Записване на списъка на групите на диска..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Изтегляне на списъка на групите..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Търсене на нови групи..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Изтегляне на описанието на групите..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Изтегляне на новите заглавни части..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Сортиране..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Изтегляне на статии..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Изпращане на статии..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Грешка при четене на файла със списъка на групите" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Списъкът на групите не може да бъде получен.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Описанието на групите не може да бъде получено.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Грешка при запис на файла със списъка на групите" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новите групи не могат да бъдат получени.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новите статии не могат да бъдат получени за\n" +"%1/%2.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Не могат да бъдат получени нови статии.\n" +"Сървърът върна недопустим отговор:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Статията не може да бъде изтеглена.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Заявената статия е недостъпна на зададения сървър за новини." +"<br>Може да опитате да я получите от <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Грешка при установяване на връзка.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Неуспешна идентификация.\n" +"Моля, проверете потребителското име и паролата." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Неуспешна идентификация.\n" +"Моля, проверете потребителското име и паролата.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Грешка при определяне името на хоста" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при установяване на връзка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "Получи се забавяне, което надхвърли зададената просрочка на времето." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Размерът на съобщението превиши размера на вътрешния буфер." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Връзката се разпадна." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Грешка в комуникацията:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Грешка в комуникацията" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Търсене на статии" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Търсене" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "Из&чистване" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Показване на &завършените дискусии" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Системата Портфейл не е налична. Препоръчително е да записвате паролите във " +"системата Портфейл.\n" +"Програмата KNode може да записва паролите в конфигурационния файл. Но паролите " +"се записват без кодиране и могат да бъдат прочетени, ако някой се добере до " +"конфигурационния файл. Този метод се счита за несигурен и затова не е " +"препоръчителен.\n" +"Искате ли паролите за сървъра \"%1\" да бъдат записани в конфигурационния файл?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Системата Портфейл не е налична" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Съхраняване на паролата" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Без съхраняване на паролата" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Източник на статии" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Прочетена:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Нова:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Непрочетени продължения:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Нови продължения:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Истина" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Лъжа" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Съдържа" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Не съдържа" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Прика&чване" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Резултат от проверката на правописа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "С&метка" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Група" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "П&апка" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Статия" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Точки" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Използване на външна пощенска програма" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>." +"<br>Искате ли да бъде презаписан?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Презапис" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Грешка при зареждане/запис на настройките.\n" +"Невалидни права за достъп в домашната директория?\n" +"Трябва да затворите програмата KNode, за да избегнете загубата на данни." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Грешка при зареждане/запис на файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Грешка при запис на отдалечен файл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Грешка при създаване на временен файл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Адрес \"news://сървър/група\"" |