summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-bg/messages/tdepim
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po8475
1 files changed, 4015 insertions, 4460 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
index c26c9be3985..e2324394c58 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир "
"Арнаудов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -175,6 +175,12 @@ msgstr "&Без (използвайте внимателно)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Изтриване на изтеклите"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -190,7 +196,8 @@ msgstr "Изтриване на изтеклите"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка."
+"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази "
+"сметка."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -250,13 +257,13 @@ msgstr "Потребителско и&ме:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се "
-"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата "
-"е-поща (частта преди <em>@</em>)."
+"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата е-"
+"поща (частта преди <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -277,16 +284,16 @@ msgstr "Запомняне на &POP паролата"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n"
-"Ако е инсталиран TDEWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, "
-"което се счита за по-сигурно.\n"
+"Ако е инсталиран TDEWallet, той ще бъде използван за съхраняване на "
+"паролата, което се счита за по-сигурно.\n"
"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на "
"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за "
"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до "
@@ -318,12 +325,13 @@ msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да "
-"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или "
-"запазите на сървъра."
+"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво "
+"да се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете "
+"или запазите на сървъра."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -372,13 +380,15 @@ msgstr "Обикновен те&кст"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -421,9 +431,9 @@ msgstr "Обекти:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект "
"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, "
@@ -485,9 +495,9 @@ msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при по
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, "
"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По "
@@ -502,8 +512,8 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако "
-"на сървъра има много папки."
+"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, "
+"ако на сървъра има много папки."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "<без>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Входяща"
@@ -539,8 +549,8 @@ msgstr "Входяща"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се "
"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n"
@@ -551,33 +561,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това "
-"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n"
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но "
+"това се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n"
"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 "
-"сървъри да изпратят повредени писма;\n"
-"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не "
-"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, "
-"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на "
-"диалоговия прозорец.\n"
-"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко "
-"теста като си изпратете писма и ги изтеглите."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
+msgstr ""
+"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер "
+"POP3 сървъри да изпратят повредени писма;\n"
+"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но "
+"не го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава "
+"поддръжка, използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната "
+"част на диалоговия прозорец.\n"
+"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете "
+"няколко теста като си изпратете писма и ги изтеглите."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -585,48 +596,48 @@ msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подп
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е "
"изключена.\n"
"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
-"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да "
-"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени "
-"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, "
-"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които "
-"след това да свалите наведнъж от POP сървъра."
+"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може "
+"да стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят "
+"повредени писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна "
+"кореспонденция, трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови "
+"съобщения, които след това да свалите наведнъж от POP сървъра."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се "
"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n"
-"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да "
-"активирате запазването на съобщения на сървъра."
+"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете "
+"да активирате запазването на съобщения на сървъра."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но "
-"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше "
-"забранена.\n"
+"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, "
+"но това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция "
+"беше забранена.\n"
"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате "
"възможност да активирате филтрирането на съобщения."
@@ -708,8 +719,8 @@ msgstr "IMAP сметка"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате "
"поща."
@@ -748,12 +759,12 @@ msgstr "Добре дошли в KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за "
-"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете "
+"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника "
+"за настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете "
"данните за електронната си поща.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
@@ -816,8 +827,7 @@ msgstr "Използване на локална доставка"
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървър"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -956,36 +966,34 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои "
-"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>"
-"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за "
-"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). "
-"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се "
-"добавят нови.</p>"
-"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, "
-"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към "
-"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за "
-"филтриране."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват "
+"някои добре познати анти-вирусни инструменти.</p><p>Помощникът може да ги "
+"открие на компютъра ви, както и да създаде правила за филтриране (с цел "
+"класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). Няма да бъдат "
+"взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се добавят нови.</"
+"p><p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за "
+"вируси, така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се "
+"върнете към предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника "
+"правилата за филтриране."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и "
-"продължете към следващата страница.</p>"
+"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам "
+"и продължете към следващата страница.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1013,14 +1021,13 @@ msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
-"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте "
-"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
+"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не "
+"сте избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1030,11 +1037,11 @@ msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще "
-"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
+"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът "
+"ще създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да "
"преместят съобщението с вирус в специална папка."
@@ -1045,12 +1052,12 @@ msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщ
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
-"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да "
-"я промените в изгледът с папки."
+"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете "
+"да я промените в изгледът с папки."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1058,11 +1065,11 @@ msgstr "Допълнително, маркиране заразените с в
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и "
-"преместването им в избраната папка."
+"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени "
+"и преместването им в избраната папка."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1256,8 +1263,8 @@ msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на съ
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1277,8 +1284,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1309,17 +1316,17 @@ msgstr "Изтрити"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
@@ -1352,18 +1359,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>"
-"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
+"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p><p>Ако смятате, "
+"че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Зареждане на профил..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройване на сметка"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "Д&обавяне..."
@@ -1393,6 +1403,11 @@ msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1<
msgid "Remove Identity"
msgstr "Изтриване на самоличност"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "И&зтриване"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
@@ -1401,6 +1416,11 @@ msgstr "Добавяне..."
msgid "Modify..."
msgstr "Промяна..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "И&зтриване"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Настройване като подразбиращ се"
@@ -1417,17 +1437,15 @@ msgstr "Изпра&щане"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Вид"
@@ -1449,8 +1467,7 @@ msgstr "Настройки по подразбиране"
msgid "Common Options"
msgstr "Общи настройки"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Потвър&ждение преди изпращане"
@@ -1501,17 +1518,16 @@ msgstr "Домей&н по подразбиране:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който "
-"се състои само от име на потребител.</p></qt>"
+"<qt><p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, "
+"който се състои само от име на потребител.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1529,9 +1545,9 @@ msgstr "Добавяне на пощенски транспорт"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (по подразбиране)"
@@ -1614,6 +1630,10 @@ msgstr "Промяна на сметка"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Цветов&е"
@@ -1722,8 +1742,7 @@ msgstr "Посетена препратка"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Сгрешени думи"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
@@ -1911,8 +1930,8 @@ msgstr "Затворени нишки по подразбиране"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на "
"наблюдаваните нишки."
@@ -1923,73 +1942,56 @@ msgstr "Показване на датата"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>"
-"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>"
-"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>"
-"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>"
-"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>"
-"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
-"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>"
-"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>"
-"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>"
-"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>"
-"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>"
-"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>"
-"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>"
-"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></"
+"p><ul><li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li><li>dd - "
+"ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li><li>ddd - съкратено име "
+"на ден от седмицата (Mon - Sun)</li><li>dddd - пълно име на ден от седмицата "
+"(Monday - Sunday)</li><li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</"
+"li><li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li><li>MMM - съкратено "
+"име на месец (Jan - Dec)</li><li>MMMM - пълно име на месец (January - "
+"December)</li><li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li><li>yyyy - "
+"година като четири цифри (0000-9999)</li></ul><p><strong>Следните изрази "
+"могат да се ползват за час:</string></p> <ul><li>h - часът без водеща нула "
+"(0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li><li>hh - часът с водеща нула "
+"(00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li><li>m - минути без водеща нула "
+"(0-59)</li><li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li><li>s - секунди без "
+"водеща нула (0-59)</li><li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li><li>z - "
+"милисекунди без водещи нули (0-999)</li><li>zzz - милисекунди с водещи нули "
+"(000-999)</li><li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с "
+"\"AM\" или с \"PM\".</li><li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде "
+"заменено или с \"am\" или с \"pm\".</li><li>Z - часови пояс в цифрова форма "
+"(-0500)</li></ul><p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат "
+"пренебрегнати.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности "
-"за папките."
+"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични "
+"стойности за папките."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2003,8 +2005,7 @@ msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Заместване на усмивките с емоции"
@@ -2013,8 +2014,7 @@ msgstr "Заместване на усмивките с емоции"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички"
@@ -2040,8 +2040,7 @@ msgstr "Авто"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Икона в системния панел"
@@ -2144,21 +2143,19 @@ msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редакт
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: "
-"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
-"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>"
-": инициали на подател,"
-"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, "
-"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси,"
-"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: <br><b>%D</b>: дата, <b>%S</"
+"b>: тема,<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</"
+"b>: инициали на подател,<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и "
+"адрес на получател, <br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на "
+"имена и адреси,<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</"
+"b>: край на ред</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2181,21 +2178,20 @@ msgstr "Отговор до вси&чки:"
msgid "&Forward:"
msgstr "П&репращане:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Сим&вол за цитат:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "На %D написахте:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "На %D %F написа:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Препратено съобщение"
@@ -2233,11 +2229,11 @@ msgstr "Въведете нова представка при препращан
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите "
-"кодови таблици."
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа "
+"необходимите кодови таблици."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2273,10 +2269,9 @@ msgstr "Стойност"
msgid "Ne&w"
msgstr "Но&в"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
@@ -2285,19 +2280,19 @@ msgstr "&Име:"
msgid "&Value:"
msgstr "Сто&йност:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на "
-"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската "
+"азбука"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2325,17 +2320,18 @@ msgstr "прикрепен"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи "
"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски "
-"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n"
+"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените "
+"файлове.\n"
"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
@@ -2363,109 +2359,94 @@ msgstr "Мод&ули за шифроване"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате "
-"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>"
-"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>"
-"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от "
-"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> "
-"да се пробие защитата.</p>"
-"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, "
-"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>"
-"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>"
-"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от "
-"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали "
+"искате да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p><p>HTML-ът изглежда по-"
+"красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p><p>При показването на "
+"съобщение като обикновен текст се губи част от форматирането, но за сметка "
+"на това е почти <em>невъзможно</em> да се пробие защитата.</p><p>Настройката "
+"по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, но не и от "
+"атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p><p>Препоръчва "
+"се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p><p><b>Забележка:</"
+"b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от главното меню "
+"<i>Папка</i>.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото (&quot;web "
-"bugs&quot;). </p>"
-"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят "
-"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>"
-"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> "
-"по подразбиране.</p>"
-"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са "
-"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този "
-"проблем.</p></qt>"
+"bugs&quot;). </p><p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от "
+"Интернет понеже подателят винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</"
+"p><p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> по "
+"подразбиране.</p><p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате "
+"изображения, които не са прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва "
+"да сте наясно с този проблем.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> "
-"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>"
-". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали "
-"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от "
-"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са "
-"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> "
-"(напр. препратено) </p> "
-"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма "
-"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> "
-"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено "
-"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни "
-"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>"
-"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>"
-"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че "
-"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и "
-"т.н.</li> "
-"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, "
-"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е "
-"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но "
-"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> <p>ИДС е съкращение на "
+"това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>. Авторът на дадено "
+"съобщение иска да му бъде изпратено известие дали съобщението е доставено. "
+"Пощенската програма на получателя генерира отговор от който може да се научи "
+"какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са <b>показано</b> (т."
+"е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> (напр. препратено) </p> "
+"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> <ul> "
+"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога "
+"няма да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> <li><em>Питане</"
+"em>: Отговаря на искания за известия само след получено разрешение от "
+"потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни съобщения и да "
+"откажете или игнорирате останалите.</li><li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща "
+"известие за <b>отказ</b>. Това е <em>малко</em> по-добре от изпращането на "
+"ИДС всеки път. Авторът ще знае, че съобщението е получено, но няма да знае "
+"дали е било прочетено или изтрито и т.н.</li> <li><em>Изпращане винаги</em>: "
+"Винаги изпраща исканото известие. Това означава, че авторът на съобщението "
+"ще научи кога е отворено съобщението и какво се е случило с него (видяно, "
+"изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но спомага за поддържането на "
+"добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2481,14 +2462,14 @@ msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки о
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността "
-"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава "
+"сигурността на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML "
+"писмата...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2547,8 +2528,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността "
-"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
+"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за "
+"сигурността ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2562,15 +2543,14 @@ msgstr "Автоматично импортиране на ключове и с
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности "
-"на папките."
+"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните "
+"стойности на папките."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "без прокси"
@@ -2600,8 +2580,8 @@ msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщени
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:"
@@ -2625,8 +2605,8 @@ msgstr "Повторение във всички папки"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "При влизане в папка:"
@@ -2695,28 +2675,24 @@ msgstr "Директории (maildir формат)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за "
-"локалните папки:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за "
-"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия "
-"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова "
-"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на "
-"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място "
-"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между "
-"папките.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по "
+"подразбиране за локалните папки:</p><p><b>mbox:</b> Пощенските папки на "
+"KMail представляват отделни файлове за всяка папка. Отделните съобщения са "
+"разделени едно от друго посредством линия започваща с \"От\". Това спестява "
+"място на диска, но може да не е толкова удобно при, например, размяна на "
+"съобщения между папките.</p><p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail "
+"представляват отделни папки на диска. Отделните съобщения са отделни "
+"файлове. Това може да хаби повече място на диска, но е по-добро решение при, "
+"например, размяна на съобщения между папките.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2749,55 +2725,47 @@ msgstr "ГБ"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да "
-"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>"
-"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение "
-"в текущата папка.</p>"
-"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>"
-"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със "
-"следващата папка.</p>"
-"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето "
-"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в "
-"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се "
+"случи да няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p><p><b>Без "
+"повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение в "
+"текущата папка.</p><p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще "
+"продължи от началото на списъка със съобщения без да преминава в друга папка."
+"</p><p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото "
+"на списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще "
+"продължи със следващата папка.</p><p>По същия начин, когато търсите за "
+"предишни непрочетени съобщения, търсенето ще започне от края на списъка със "
+"съобщения и ще продължи в предишната папка в зависимост от това коя опция е "
+"избрана.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието "
-"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи "
-"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на "
-"съдържанието им.</p>"
-"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината "
-"пространство, което заема съобщението).</p>"
-"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете "
-"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в "
+"съдържанието на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за "
+"търсене ще работи много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира "
+"съобщения въз основа на съдържанието им.</p><p>Отнема определено количество "
+"дисково пространство (около половината пространство, което заема "
+"съобщението).</p><p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден "
+"индекс, но вие можете да продължите да използвате KMail докато тече тази "
+"операция.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2864,8 +2832,8 @@ msgstr "&Скриване на екипните папки"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка."
@@ -2875,8 +2843,8 @@ msgstr "Показване &само на екипните папки за та
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните "
"сметки."
@@ -2910,7 +2878,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"покани"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2921,7 +2890,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани"
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"покани"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
@@ -2937,21 +2907,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
-"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server."
+"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange "
+"server."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Автоматично изпращане на покана"
@@ -2966,24 +2936,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този "
-"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е "
-"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в "
+"този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. "
+"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
-"странно."
-"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с "
-"тази функция.</qt>"
+"странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да "
+"работят с тази функция.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3087,29 +3056,26 @@ msgstr "Препращане"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или "
-"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на "
-"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по "
-"бързо боравене с шаблона.</p>"
-"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>"
-"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>"
-", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате "
-"клавишна комбинация за последните.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор "
+"или препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон "
+"на мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация "
+"за по бързо боравене с шаблона.</p><p>Можете да напишете команди за "
+"заместване или да ги изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</"
+"p><p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, "
+"<i>Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>, който може "
+"да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате клавишна "
+"комбинация за последните.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3126,15 +3092,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3206,11 +3172,11 @@ msgstr "Редактиране с:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата "
-"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
+"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне "
+"загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@@ -3386,7 +3352,8 @@ msgstr "Безвъзвратно изтриване"
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
-"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите."
+"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги "
+"потвърдите."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3461,6 +3428,11 @@ msgstr "Избор на филтри"
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Маркиране на целия текст"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3490,11 +3462,11 @@ msgstr "Дейности на филтъра на &дневника"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни "
-"се записват и показват само ако е активирано. "
+"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, "
+"данни се записват и показват само ако е активирано. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3510,16 +3482,17 @@ msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на "
"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна "
-"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана "
-"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен "
-"филтър."
+"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде "
+"получавана обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила "
+"на отделен филтър."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3539,13 +3512,13 @@ msgstr "неограничен"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да "
-"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
+"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете "
+"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
@@ -3557,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"Грешка при запис на файла %1:\n"
"\"%2\" е детайлното описание на грешката."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Грешка в Kmail"
@@ -3598,13 +3571,13 @@ msgstr "&Идентификатор на потребител:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
-"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското "
-"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
+"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3655,8 +3628,8 @@ msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
"поща\"."
@@ -3669,8 +3642,7 @@ msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за та
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1"
@@ -3698,8 +3670,8 @@ msgstr "Добавяне на права"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
"това няма да имате достъп до нея."
@@ -3733,7 +3705,7 @@ msgstr "Използване:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Локални папки"
@@ -3757,13 +3729,13 @@ msgstr "Избор на пряк път до папка"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, "
-"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с "
-"тази папка.</qt>"
+"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата "
+"папка, натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да "
+"асоциирате с тази папка.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3783,13 +3755,22 @@ msgstr "О&тказ"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>"
-", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена "
-"на \"Входяща\".</qt>"
+"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше "
+"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"."
+"</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3912,70 +3893,18 @@ msgstr "Спам статус:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>с"
-"<br>ъ"
-"<br>о"
-"<br>б"
-"<br>щ"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>и"
-"<br>е</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>с<br>ъ<br>о<br>б<br>щ<br>е<br>н<br>и<br>е</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>с"
-"<br>ъ"
-"<br>о"
-"<br>б"
-"<br>щ"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>и"
-"<br>е</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>с<br>ъ<br>о<br>б<br>щ<br>е<br>н<br>и<br>е</"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3987,19 +3916,14 @@ msgstr "Вашето &име:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Вашето име</h3>"
-"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в "
-"заглавната част на изпратено съобщение;</p>"
-"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само "
-"електронния адрес.</p></qt>"
+"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
+"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако "
+"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
+"адрес.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4007,17 +3931,14 @@ msgstr "&Организация:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Организация</h3>"
-"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да "
-"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>"
-"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>"
+"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата "
+"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
+"изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
+"празно.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4026,20 +3947,15 @@ msgstr "&Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Е-поща</h3>"
-"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>"
-"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
-"като ви отговорят.</p></qt>"
+"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
+"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
+"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4048,21 +3964,12 @@ msgstr "&Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4086,19 +3993,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на "
-"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
-"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
+"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
+"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</"
+"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4110,30 +4016,27 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за "
-"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
+"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
-"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. "
-"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>"
-"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
+"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
+"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите "
+"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p><p>Можете да научите повече за "
+"ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4153,18 +4056,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно "
-"подписване на съобщенията ви.</p>"
-"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
+"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето "
+"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
+"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4176,28 +4076,26 @@ msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и "
-"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение."
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите "
+"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на "
+"съобщение."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на "
-"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" "
-"при съчинение на съобщение.</p>"
-"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
+"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
+"ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, "
+"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4217,24 +4115,20 @@ msgstr "Ад&рес за отговор:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреси за отговор</h3>"
-"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> "
-"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>"
-"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни "
-"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия "
-"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия "
-"адрес.</p>"
-"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва "
+"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
+"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
+"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
+"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
+"отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето "
+"празно.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4242,25 +4136,19 @@ msgstr "Адреси за &скрити копия:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>"
-"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази "
-"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>"
-"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга "
-"ваша сметка.</p>"
-"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на "
-"получателите.</p>"
-"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3><p>Адресите, които въведете тук, "
+"ще се добавят към всяко изпратено от тази самоличност писмо. Те няма да са "
+"видими за другите получатели.</p><p>Обикновено това се ползва за изпращане "
+"на копие от всяко съобщение до друга ваша сметка.</p><p>За да посочите "
+"повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на получателите.</"
+"p><p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4298,7 +4186,7 @@ msgstr "&Подпис"
msgid "&Picture"
msgstr "&Изображение"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Невалидна е-поща"
@@ -4314,15 +4202,15 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID "
-"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
-"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
-"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
+"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
+"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID "
"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)."
@@ -4336,8 +4224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния "
"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n"
-"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато "
-"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
+"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
+"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4372,21 +4260,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
-"бъде използвана тази по подразбиране."
+"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова "
+"ще бъде използвана тази по подразбиране."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще "
-"бъде използвана тази по подразбиране."
+"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова "
+"ще бъде използвана тази по подразбиране."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (по подразбиране)"
@@ -4433,19 +4321,19 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките "
-"на сметката си."
+"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите "
+"настройките на сметката си."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете "
-"настройките на сметката си."
+"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, "
+"проверете настройките на сметката си."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4460,8 +4348,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> "
-"на сървъра."
+"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> на "
+"сървъра."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4482,20 +4370,25 @@ msgstr "Папката е доста близо до квотното огран
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
"освободи малко място в нея."
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще "
-"бъде установена наново."
+"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично "
+"ще бъде установена наново."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4644,20 +4537,20 @@ msgstr "Архиви на списък"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно "
-"надежден за шифроване."
+"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
+"напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно "
-"надежден за шифроване."
+"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
+"напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4691,237 +4584,182 @@ msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифрова
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
+"след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
+"след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4935,226 +4773,171 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
+"след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
+"след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
+"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
+"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
+"по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
-"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(сериен номер %2)</p>"
-"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
+"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
+"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5166,18 +4949,19 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME "
-"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за "
-"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец "
+"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си "
+"за шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец "
"\"Самоличност\".\n"
-"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за "
-"ключове, които да се използват."
+"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан "
+"за ключове, които да се използват."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5205,43 +4989,43 @@ msgstr "Неизползваеми ключове за подписване"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
+"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност.\n"
-"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
-"можете да четете собствените си съобщения."
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
+"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
+"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"самоличност.\n"
-"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да "
-"можете да четете собствените си съобщения."
+"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
+"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
+"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност."
@@ -5251,13 +5035,13 @@ msgstr "Без OpenPGP подпис"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението "
-"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
+"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"самоличност."
@@ -5271,8 +5055,8 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип "
-"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n"
+"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ "
+"тип подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n"
"Изпращане на съобщението без подписване?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5281,8 +5065,8 @@ msgstr "Не е възможно подписване"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
@@ -5301,16 +5085,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението "
-"няма да бъде шифровано."
+"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова "
+"съобщението няма да бъде шифровано."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. "
-"Затова съобщението няма да бъде шифровано."
+"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на "
+"съобщението. Затова съобщението няма да бъде шифровано."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5321,16 +5105,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този "
-"човек няма да може да разшифровате съобщението."
+"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате "
+"този човек няма да може да разшифровате съобщението."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези "
-"хора няма да могат да разшифроват съобщението."
+"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате "
+"тези хора няма да могат да разшифроват съобщението."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5354,11 +5138,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5407,10 +5191,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5455,8 +5237,7 @@ msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1."
#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
+"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
@@ -5502,6 +5283,52 @@ msgstr "IMAP &несвързана"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Пощенска кутия &Maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Задаване тема на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задаване тяло на съобщение"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Проверка само за нова поща"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към "
+"който сочи адреса"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
@@ -5544,8 +5371,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, "
-"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен"
+"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не "
+"искате, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5557,13 +5384,13 @@ msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена кат
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните "
-"операции: %2"
-"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен"
+"операции: %2<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще "
+"бъде изключен"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5611,11 +5438,11 @@ msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Запис във файл"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
@@ -5633,7 +5460,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5653,11 +5480,11 @@ msgstr "Файлът не съдържа съобщение."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5666,83 +5493,83 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Филтриране на съобщенията"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Недостатъчно дисково пространство?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Преместване в тази папка"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Копиране в тази папка"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Преместване на съобщенията"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Изтриване на съобщенията"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Отваряне на адрес (URL)..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Изпълняване"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "прикрепен файл.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "прикрепен файл.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Презапис"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
@@ -5750,30 +5577,31 @@ msgstr ""
"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
"запис?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail въпрос"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Запазване на шифроването"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Без запазване"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
-"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?"
+"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при "
+"запис?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Запазване на подписа"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5782,22 +5610,22 @@ msgstr ""
"Грешка при запис на файл %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Грешка при запис на файл %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за "
-"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на "
-"съобщения."
+"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес "
+"за моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане "
+"на съобщения."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5807,71 +5635,71 @@ msgstr ""
" %1\n"
" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
"програмна грешка."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmus грешка"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна "
-"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
+"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не "
+"върна списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките "
-"на Chiasmus."
+"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в "
+"настройките на Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна "
-"грешка."
+"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази "
+"програмна грешка."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази "
-"програмна грешка."
+"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за "
+"тази програмна грешка."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна "
"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5881,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"До: %2\n"
"Тема: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Поща: %1"
@@ -5980,7 +5808,7 @@ msgstr "Размер"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодова таблица"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Компресиране"
@@ -5992,7 +5820,7 @@ msgstr "Шифроване"
msgid "Sign"
msgstr "Електронно подписване"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Име на прикрепен файл:"
@@ -6014,7 +5842,8 @@ msgstr "Основни получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на "
"съобщението.</qt>"
@@ -6026,14 +5855,14 @@ msgstr "Допълнителни получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от "
-"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>"
-"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да "
-"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>"
+"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето "
+"\"<b>До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието "
+"няма да бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6041,12 +5870,11 @@ msgstr "Скрити получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>"
-", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава "
+"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>, но се "
+"различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава "
"копие.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
@@ -6057,7 +5885,7 @@ msgstr "&Изпращане на поща"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Изпращане на поща с"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Изпращане &по-късно"
@@ -6122,8 +5950,7 @@ msgstr "&Изтриване на символи за цитиране"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Изчистване на ин&тервалите"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Равноширок шрифт"
@@ -6264,31 +6091,31 @@ msgstr "&Формат на шифрованото съобщение"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Списък с водачи (диск)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Списък с водачи (кръг)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Списък с водачи (квадрат)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Номериран списък (десетично)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Номериран списък (малки букви)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Номериран списък (големи букви)"
@@ -6372,16 +6199,16 @@ msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
-"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено "
-"по всяко време."
+"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде "
+"изпратено по всяко време."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и "
-"изпратено."
+"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано "
+"и изпратено."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6393,8 +6220,8 @@ msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили "
@@ -6405,52 +6232,51 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Изпращане &както си е"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> "
+"<qt><p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> "
"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 "
-"МБ.</p>"
+"<qt><p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от "
+"%1 МБ.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Прикрепяне на файл"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Прикреп&яне"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Вмъкване на файл"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6489,293 +6315,303 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Преглед"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Редактиране с..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "&Запис като..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Настройки"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Добавяне на прикрепен файл..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail не може да компресира файла."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
-"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?"
+"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите "
+"оригинала?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail не може да разкомпресира файла."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Запис на прикрепения файл като"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Добавяне като текст"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Добавяне като прикрепен файл"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или "
-"да изпратено като прикрепен файл."
+"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора "
+"или да изпратено като прикрепен файл."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Поставяне като прикрепен файл?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "без име"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
-"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>"
-"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+"<qt><p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
+"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p><p>Моля, направете "
+"го от настройките на самоличността.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Неопределен шифроващ ключ"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP "
-"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>"
-"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>"
+"<qt><p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите "
+"(OpenPGP or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p><p>Моля, направете го "
+"от настройките на самоличността.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Неопределен подписващ ключ"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в "
-"папка \"изходящи\" докато се включите."
+"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат "
+"запазени в папка \"изходящи\" докато се включите."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Вкл/Изкл"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за "
"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или "
"\"Скрито копие до\"."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Полето \"До\" не е попълнено"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Няма тема"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Изпращане &както си е"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Задаване на тема"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>"
-"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>"
+"<qt><p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</"
+"p><p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. "
-"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
+"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не "
+"съществува. Затова ще бъде използвана тази по подразбиране."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Подготовка за изпращане..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Изпращане на потвърждение"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Изпра&щане сега"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Без получатели"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Допълнителни получатели"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Проверка на правописа: вкл."
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Проверка на правописа: изкл."
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Проверката на правописа е отменена."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Проверката на правописа е спряна."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Проверката на правописа завърши."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка на правописа"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n"
"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца "
"\"Сигурност\"."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да "
-"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
+"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате "
+"да компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Не е настроен Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Не са открити Chiasmus ключове"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Съобщението ще бъде подписано"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Съобщението няма да бъде подписано"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Съобщението ще бъде шифровано"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано"
@@ -6824,8 +6660,8 @@ msgstr "Проверка на правопис - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и "
"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви."
@@ -6861,12 +6697,10 @@ msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за фи
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> "
-"<br>в правило <b>%2</b>."
+"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> <br>в правило <b>%2</b>."
"<br>Игнориране.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7087,165 +6921,131 @@ msgstr "Звуков сигнал"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>"
-"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
+"<qt><p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</"
+"p><p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
"диалоговия прозорец.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>"
-"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги "
-"да промените това.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
-"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+"<qt><p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p><p>Той ще бъде "
+"вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги да промените "
+"това.</p><p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона "
+"\"<em>Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>"
-"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>"
+"<qt><p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p><p>Ако сте го "
+"натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>Изтриване</em>"
+"\"( в дясно).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от "
-"списъкът по-горе.</p>"
-"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този "
-"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>"
-"\" за да отмените промените.</p></qt>"
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от "
+"списъкът по-горе.</p><p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги "
+"можете да излезете от този диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</"
+"em>\" за да отмените промените.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p></qt>"
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"<em>нагоре</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p>"
-"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>"
-"\" (в дясно)</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"<em>нагоре</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най "
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p><p>Ако сте го натиснали "
+"по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>\" (в дясно)</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p>"
-"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>"
-"\" (в дясно)</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"<em>надолу</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p><p>Ако сте натиснали го "
+"по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>\" (в дясно)</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> "
-"в списъка</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение.</p></qt>"
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"<em>надолу</em> в списъка</p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>"
-"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"&lt;\".</p>"
-"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p><p> "
+"Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"&lt;\".</p><p>Ако сте "
+"преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов "
"прозорец.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>"
-"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов "
-"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма "
-"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират "
-"съобщенията по различен начин.</p></qt>"
+"<qt><p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</"
+"p><p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по "
+"който те се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на "
+"диалогов прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на "
+"сървъра няма други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата "
+"да маркират съобщенията по различен начин.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7255,6 +7055,16 @@ msgstr "Правила за филтриране на РОР3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила за филтриране"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Импортиране"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Импортиране"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Налични филтри"
@@ -7278,8 +7088,8 @@ msgstr "Глобални настройки"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за "
-"потвърждение"
+"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец "
+"за потвърждение"
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7337,6 +7147,11 @@ msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към л
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Икона за този филтър:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "До"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
@@ -7345,16 +7160,29 @@ msgstr "Нагоре"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Нов"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Копир&ане в"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрити"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7363,12 +7191,12 @@ msgstr "Избор на пряк път до папка"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще "
-"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP "
-"поща."
+"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри "
+"ще бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща "
+"IMAP поща."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
@@ -7432,15 +7260,16 @@ msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете "
-"друго име за папка."
+"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, "
+"изберете друго име за папка."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка."
+"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за "
+"папка."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7448,29 +7277,25 @@ msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>"
-"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да "
-"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но "
-"няма да причини някакви проблеми.</p>"
-"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако "
-"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни "
-"подпапки.</p>"
+"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p><p>Ако имате проблеми със "
+"синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да опитате да създадете отново "
+"индексния файл. Това ще отнеме известно време, но няма да причини някакви "
+"проблеми.</p><p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните "
+"IMAP кеша., ако направите това, ще загубите всички локални промени за тази "
+"папка и всички нейни подпапки.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7501,16 +7326,16 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата "
-"за достъп или файлът е повреден."
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с "
+"правата за достъп или файлът е повреден."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за "
-"достъп или файлът е повреден."
+"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата "
+"за достъп или файлът е повреден."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7531,8 +7356,8 @@ msgid ""
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде "
-"опреснен?\n"
+"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да "
+"бъде опреснен?\n"
"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките."
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
@@ -7549,11 +7374,11 @@ msgstr "Индексът на тази папка бе създаден нано
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). "
-"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я "
+"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше "
+"%2). Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я "
"синхронизирате?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
@@ -7659,8 +7484,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да "
-"добавяте там.</p>"
+"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече "
+"да добавяте там.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7681,15 +7506,11 @@ msgstr "Създаване на подпапки на сървъра"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и "
-"локално?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я "
+"изтриете и локално?<br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7710,13 +7531,11 @@ msgstr "Изтегляне на папки за обект %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от "
+"сървъра?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7724,16 +7543,16 @@ msgstr "Прекъснат"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
-"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
+"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да "
+"се използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се "
"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail."
@@ -7748,16 +7567,16 @@ msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, "
-"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>"
-"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> "
-"с цел да се избегне загубата на данни.</p>"
+"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на "
+"сървъра, но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</"
+"p><p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> с цел да се "
+"избегне загубата на данни.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7765,20 +7584,24 @@ msgstr "Недостатъчни права за достъп"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но "
-"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
-"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от "
-"тази папка.</p> "
-"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>"
+"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, "
+"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
+"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете "
+"от тази папка.</p> <p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Преместване в:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Без преместване"
@@ -7790,8 +7613,7 @@ msgstr "Преместване на съобщенията в папка"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Права (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"
@@ -7815,8 +7637,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Изпол&зване на потребителски икони"
@@ -7835,23 +7656,21 @@ msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в т
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в "
-"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
-"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>"
-"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
-"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към "
-"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при "
-"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
+"поща в папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p><p>Изключете опцията, ако не "
+"искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в папката и, ако "
+"искате тя да бъде прескачана при преминаване към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения. Това намира приложение при игнориране на нова/"
+"непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7863,13 +7682,13 @@ msgstr "Запазване на отговорите в тази папка"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в "
-"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката "
-"\"Изпратени\"."
+"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения "
+"в тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в "
+"папката \"Изпратени\"."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7879,17 +7698,21 @@ msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получат
msgid "Sho&w column:"
msgstr "По&казване на колона:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Настройки по подразбиране"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
@@ -7900,18 +7723,18 @@ msgstr "Самоличност на пода&теля:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова "
"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от "
-"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен "
-"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат "
-"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->"
-"Настройване на KMail)"
+"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния "
+"електронен адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. "
+"Самоличностите могат да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за "
+"настройки. (Настройки->Настройване на KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7929,21 +7752,22 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние "
-"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. "
-"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи "
-"настройките се използват само за аларми).\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат "
+"състояние \"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за "
+"тази папка. Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи"
+"\" (за задачи настройките се използват само за аларми).\n"
"\n"
"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът "
-"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере "
-"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n"
+"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да "
+"избере \"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху "
+"папката.\n"
"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички "
"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n"
"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", "
@@ -7965,8 +7789,8 @@ msgstr "Всички читатели на папката"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други "
-"папки. "
+"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от "
+"други папки. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -7980,23 +7804,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията "
-"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като "
-"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще "
-"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я "
-"виждате."
+"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена "
+"опцията за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне "
+"след като диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете "
+"папката, ще трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да "
+"можете да я виждате."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8065,12 +7889,13 @@ msgstr "Грешка при получаване информацията за
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n"
"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от "
-"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до "
-"по-стара версия?"
+"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл "
+"до по-стара версия?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8095,8 +7920,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсв
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате "
"необходимите права за достъп."
@@ -8118,8 +7943,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата "
-"на данни."
+"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на "
+"загубата на данни."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8143,21 +7968,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със "
-"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите "
-"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на "
-"статуса.</p>"
-"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, "
-"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат "
+"проблеми със съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат "
+"изтритите съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата "
+"на статуса.</p><p>За повече информация как избегнете повторното появяване на "
+"този проблем, моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за "
+"KMail</a>.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8217,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n"
"Моля, премахнете файла."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8225,7 +8047,7 @@ msgstr ""
"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да "
"преглеждате и променяте съдържанието на папката."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8236,17 +8058,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. "
-"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име."
+"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била "
+"изтрита. Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с "
+"такова име."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Папката не може да бъде създадена"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8344,13 +8167,13 @@ msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на "
-"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, "
-"помолете администратора си да ви даде права.</qt> "
+"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права "
+"на сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки "
+"тук, помолете администратора си да ви даде права.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8485,15 +8308,15 @@ msgstr "Папка %1 е само за четене."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?"
-"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n"
-"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?"
-"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>"
+"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?<br>Веднъж "
+"изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n"
+"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?<br>Веднъж "
+"изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8545,132 +8368,130 @@ msgstr ""
"Грешка при промяна на %1\n"
"(Няма място на диска?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Искане на сертифициран подпис"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени."
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени."
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Работа в мрежата"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Работа извън мрежата"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Изходяща"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Изпратена"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Кошче"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Чернови"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "Шаблони"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Последно търсене"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
-"за съобщенията си."
-"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това "
-"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>."
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> за съобщенията "
+"си.<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че "
+"това може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>."
"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> "
-"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка."
+"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> за съобщенията "
+"си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка."
"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Преместване на файловете?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8681,11 +8502,11 @@ msgstr ""
"Грешката е:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?"
@@ -8760,8 +8581,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8799,11 +8619,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъд
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> "
-"да бъдат преместени в кошчето?</qt>"
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> да бъдат "
+"преместени в кошчето?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8827,8 +8647,8 @@ msgstr "Изтриване на търсене"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?"
"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>"
@@ -8843,41 +8663,41 @@ msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> "
-"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и "
-"съдържанието им също ще бъде изтрито. "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> и всички нейни "
+"подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и съдържанието "
+"им също ще бъде изтрито. <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не "
+"се съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат "
-"изтрити? "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+"изтрити? <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в "
+"кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да "
-"бъдат изтрити? "
-"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+"бъдат изтрити? <p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се "
+"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Изтрити"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8895,9 +8715,9 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да "
"увеличи риска от проблеми със сигурността."
@@ -8913,11 +8733,11 @@ msgstr "Използване на HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и "
-"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
+"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам "
+"и и може да увеличи риска от проблеми със сигурността."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8933,14 +8753,14 @@ msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP "
-"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
-"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP "
-"сметката."
+"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на "
+"IMAP сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n"
+"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате "
+"IMAP сметката."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -8957,7 +8777,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете "
"инсталацията си."
@@ -9279,8 +9100,7 @@ msgstr "&Запис на прикрепените файлове..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Прила&гане на всички филтри"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Прилага&не на филтър"
@@ -9317,7 +9137,8 @@ msgstr "Колона \"&Общо\""
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
-"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките."
+"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в "
+"папките."
#: kmmainwidget.cpp:3026
msgid ""
@@ -9395,7 +9216,6 @@ msgstr "&Следващо непрочетено съобщение"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Пре&дишно съобщение"
@@ -9443,8 +9263,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване "
-"към следващото непрочетено съобщение."
+"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му "
+"преминаване към следващото непрочетено съобщение."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9534,73 +9354,73 @@ msgstr " Инициализиране..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС).\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+"съобщението (ИДС).\n"
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ"
+"\" или нормален отговор."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС).\n"
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+"съобщението (ИДС).\n"
"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но "
"която е непозната за KMail.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор "
-"\"неуспешно\"."
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати "
+"отговор \"неуспешно\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+"съобщението (ИДС),\n"
" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ"
+"\" или нормален отговор."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+"съобщението (ИДС),\n"
"но не е зададен обратен адрес.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ"
+"\" или нормален отговор."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението "
-"(ИДС),\n"
+"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на "
+"съобщението (ИДС),\n"
"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n"
-"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" "
-"или нормален отговор."
+"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ"
+"\" или нормален отговор."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9619,23 +9439,23 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но "
-"непознат параметър"
+"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, "
+"но непознат параметър"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Доставка: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Прикрепен файл: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"."
@@ -9683,46 +9503,39 @@ msgstr "Информация за част от съобщение"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>"
-"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла "
-"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук "
-"можете да поправите това.</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME типът</em> на файл:</p><p>Обикновено не се налага да "
+"променяте тази настройка, тъй като типа на файла се проверява автоматично, "
+"но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук можете да поправите това."
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Размерът на частта:</p>"
-"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния "
-"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез "
-"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>"
+"<qt><p>Размерът на частта:</p><p>понякога %1 ще показва приблизителен "
+"размер, тъй като пресмятането на точния размер ще отнеме твърде много време; "
+"в този случай това сте се покаже чрез добавянето на \"(прибл.)\" към "
+"показания размер.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Файловото име на частта:</p>"
-"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва "
-"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде "
-"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Файловото име на частта:</p><p>въпреки че по подразбиране това е "
+"името на прикрепения файл, не се указва файлът за прикрепяне; по-скоро се "
+"предлага име на файл, което да бъде използвано от пощенският агент на "
+"получателя при запис на частта на диска.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9730,17 +9543,15 @@ msgstr "&Описание:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Описание на частта:</p>"
-"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; "
-"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до "
-"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>"
+"<qt><p>Описание на частта:</p><p>това е просто описание на частта, както "
+"\"Тема\" е за цялото съобщение; повечето пощенски агенти ще покажат тази "
+"информация при преглед на съобщение до иконата за прикрепени файлове.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9748,23 +9559,21 @@ msgstr "&Кодиране:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> "
-"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо "
-"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително "
-"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> <p>обикновено не се налага "
+"да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо кодиране по "
+"подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително да "
+"намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на "
-"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на "
-"съобщението.</p></qt>"
+"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера "
+"на съобщението.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9772,21 +9581,18 @@ msgstr "Предла&гане на автоматично показване"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично "
-"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, "
-"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>"
-"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>"
-"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен "
-"файл\" (по подразбиране).</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя "
+"автоматично (вградено) показване на тази част при предварителен преглед на "
+"съобщението, вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p><p>технически това "
+"се изпълнява при настройване на полето<em>Излагане на съдържание</em>в "
+"заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен файл\" (по подразбиране)."
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9794,16 +9600,13 @@ msgstr "&Подписване на тази част"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"подписана;</p>"
-"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната "
-"самоличност.</p></qt>"
+"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"подписана;</p><p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за "
+"текущо избраната самоличност.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9811,14 +9614,12 @@ msgstr "&Шифроване на тази част"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"шифрована.</p>"
-"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>"
+"<qt><p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"шифрована.</p><p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9832,16 +9633,14 @@ msgstr "POP филтър"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>"
-"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте "
-"определили за тази сметка."
-"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон."
+"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b><p>Показаните "
+"съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте определили за тази "
+"сметка.<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния "
+"бутон."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9854,8 +9653,8 @@ msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: н
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или "
-"\"Изтриване\""
+"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" "
+"или \"Изтриване\""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10095,40 +9894,39 @@ msgstr "Пощенският клиент на TDE"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>"
-"<p>Моля, изчакайте . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2><p>Моля, "
+"изчакайте . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>"
-"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"тук</a>, за да я включите. . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2><p>В момента KMail е "
+"изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">тук</a>, за да я "
+"включите. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10136,15 +9934,14 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>"
-"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде "
-"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 "
-"и IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">"
-"документацията</a></li>\n"
-"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии "
-"на програмата</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2><p>KMail е "
+"пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде напълно "
+"съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 и "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail има много възможности, които са описани в <a href="
+"\"%2\">документацията</a></li>\n"
+"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови "
+"версии на програмата</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в "
"сравнение с версия %4 на TDE %5):</p>\n"
@@ -10156,15 +9953,13 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на KMail </p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -10178,8 +9973,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> "
-"(в сравнение с KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> (в "
+"сравнение с KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10210,13 +10005,14 @@ msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия "
"знак]\n"
-"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите "
-"%n знака.]"
+"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на "
+"първите %n знака.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10241,17 +10037,19 @@ msgstr "Отваряне на прикрепен файл?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
-"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
-"съобщението."
+"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
+"на съобщението."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
-"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на "
-"съобщението."
+"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
+"на съобщението."
#: kmreaderwin.cpp:2956
msgid "Attachments:"
@@ -10271,6 +10069,58 @@ msgstr "(съвпадение поне на едно)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(съвпадение на всички)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочетени"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Стари"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрити"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отговорени"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Препратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "На опашката"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Следени"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорирани"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Любителски"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Цялото съобщение"
@@ -10348,25 +10198,25 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" "
-"в папка \"Изпратена\".\n"
+"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща"
+"\" в папка \"Изпратена\".\n"
"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, "
"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n"
-"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" "
-"и опитайте отново."
+"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност"
+"\" и опитайте отново."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10391,11 +10241,11 @@ msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли "
-"да продължите? "
+"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате "
+"ли да продължите? "
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10420,8 +10270,9 @@ msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщени
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10438,21 +10289,17 @@ msgstr "Изпращането е прекъснато."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
-"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>"
-"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n"
-": %2</p>"
-"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изпращането беше неуспешно:</p><p>%1</p><p>Съобщението ще остане в папка "
+"\"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. невалиден адрес) или го "
+"изтриете от там.</p><p>Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+": %2</p><p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</"
+"p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10470,8 +10317,9 @@ msgstr "&Прекъсване на изпращането"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10498,8 +10346,8 @@ msgstr ""
"Изпращането беше неуспешно:\n"
"%1\n"
"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n"
-"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван "
-"следния транспортен протокол:\n"
+"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше "
+"използван следния транспортен протокол:\n"
" %2"
#: kmsender.cpp:980
@@ -10517,9 +10365,9 @@ msgstr "Трябва да предоставите име и парола за
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен "
@@ -10527,9 +10375,9 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 "
@@ -10537,23 +10385,23 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни, че не е стартиран на %2."
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако "
+"сте сигурни, че не е стартиран на %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни че %1 не е стартиран на %3."
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако "
+"сте сигурни че %1 не е стартиран на %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10564,6 +10412,10 @@ msgstr "Стартиране на %1"
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Нови съобщения в"
@@ -10590,15 +10442,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за "
-"управление на паролите си.\n"
-"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не "
-"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при "
-"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
+"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате "
+"за управление на паролите си.\n"
+"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя "
+"не се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване "
+"при положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния "
"файл?"
@@ -10668,9 +10521,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва "
-"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се "
-"изпълнява команда."
+"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се "
+"използва за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма "
+"да се изпълнява команда."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10678,11 +10531,11 @@ msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да "
-"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
+"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди "
+"да приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10702,15 +10555,14 @@ msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сър
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с "
-"което да се идентифицира пред пощенския сървър."
-"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или "
-"се опитвате да го маскирате."
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на "
+"хост с което да се идентифицира пред пощенския сървър.<p>Това намира "
+"приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или се опитвате "
+"да го маскирате."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10739,11 +10591,11 @@ msgstr "Разрешени са само локални файлове."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP "
-"сървъра."
+"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на "
+"SMTP сървъра."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10755,15 +10607,15 @@ msgstr "Грешка при показване на съдържанието н
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра "
-"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите "
-"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите "
-"пощата."
+"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На "
+"сървъра тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате "
+"да проверите дали локалните промени са записани на сървъра -това става като "
+"проверите пощата."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10834,8 +10686,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите "
-"ръчно."
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете "
+"адресите ръчно."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10982,35 +10834,28 @@ msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
-"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> "
-"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>"
+"<qt><p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
+"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> <p>Моля, свържете "
+"се със системния администратор.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не "
-"работи правилно.</p>"
-"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->"
-"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> "
-"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов "
-"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>"
+"работи правилно.</p><p>Можете да направите две неща за да промените това:</"
+"p><ul><li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->Настройване "
+"на KMail ->Приставки\"</li> <li><em>или</em> да укажете традиционни "
+"настройки на OpenPGP в същия диалогов прозорец на страницата \"Самоличност-"
+">Допълнителни\".</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11022,8 +10867,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, "
"съобщете за програмната грешка."
@@ -11042,20 +10887,20 @@ msgstr "Chiasmus грешка при шифроване"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията "
-"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
+"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията \"x-"
+"encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или "
-"подписване на прикрепени файлове.\n"
+"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване "
+"или подписване на прикрепени файлове.\n"
"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11165,8 +11010,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете "
@@ -11203,8 +11048,9 @@ msgstr "Б&ез шифроване"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за "
"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване."
@@ -11216,8 +11062,8 @@ msgstr "Изпращане нешифровано?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n"
@@ -11233,8 +11079,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Съобщението няма да бъде шифровано.\n"
-"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или "
-"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/"
+"или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
"Шифроване на съобщението?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11245,92 +11091,87 @@ msgstr "Шифрова&не на всички части"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>"
-"<p>Моля, съобщете за тази грешка:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </"
+"p><p>Моля, съобщете за тази грешка:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n"
-"<br>"
-"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>"
+"<br><br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Някои символи ще бъдат загубени"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Загуба на символи"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Промяна на кодова таблица"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма "
-"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за "
-"тази програмна грешка."
+"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете "
+"за тази програмна грешка."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма "
-"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за "
-"тази програмна грешка."
+"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете "
+"за тази програмна грешка."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не "
-"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази "
+"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма "
+"не поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази "
"програмна грешка."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна "
-"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се "
-"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
+"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната "
+"помощна програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не "
+"трябва да се случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11351,15 +11192,15 @@ msgstr "&Формат на кутията:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко "
-"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по "
-"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте "
-"сигурни, оставете полето както си е."
+"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за "
+"всяко съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва "
+"maildir по подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки "
+"случаи., ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11368,12 +11209,12 @@ msgstr "Съдържание на &папка:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или "
-"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., "
-"ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
+"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща "
+"или за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е "
+"поща., ако не сте сигурни, оставете полето както си е."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11411,8 +11252,7 @@ msgstr "Различни резултати за електронните под
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Състояние: "
@@ -11441,11 +11281,11 @@ msgstr "Не е открита %1приставка."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде "
-"проверена.<br />Причина: %1"
+"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде проверена."
+"<br />Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11479,10 +11319,10 @@ msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към "
"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са "
@@ -11491,14 +11331,15 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан "
-"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате "
-"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>."
+"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е "
+"показан само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да "
+"активирате форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</"
+"a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11747,11 +11588,11 @@ msgstr "запазен: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с "
-"адреса на подателя %2."
+"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни "
+"с адреса на подателя %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11866,13 +11707,15 @@ msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е "
-"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n"
+"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от "
+"KMail\n"
"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11893,7 +11736,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)."
@@ -11911,1903 +11755,15 @@ msgstr "Невалиден отговор от сървъра"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването "
"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Навигация"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Папка"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "С&ъобщение"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Специален отговор"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "П&репращане"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML лента с инструменти"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Подписване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
-"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на "
-"всяко писмо поотделно."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифроване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
-"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
-"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в "
-"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
-"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване "
-"работи."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както "
-"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията "
-"след изтичане на удостоверението."
-"<p>\n"
-"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
-"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
-"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., "
-"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не "
-"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано "
-"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите "
-"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Как работи това?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "До: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Копие до: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсално"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Отговор"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Отговор до всички"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Препращане"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Пряк път:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Тип &шаблон:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Настройки на папка"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Показване на &адрес:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "Нор&мално:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Неп&рочетено:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Изтичане на съобщение"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "&Изтичане след:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Изтичане с&лед:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Ден(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Седмица(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Месец(и)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Самоли&чност на подател:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Фор&мат на хранилище:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Показване на &списък:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез "
-"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP "
-"по-долу."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP адрес (URL):"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP "
-"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Без проверка на политиката за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
-"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не "
-"се проверява."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Никога консултиране с CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се "
-"използват за проверка на S/MIME сертификати."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост "
-"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Без HTTP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се "
-"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP "
-"заявка."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP "
-"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
-"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
-"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
-"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
-"подходяща DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Без LDAP заявки"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
-"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват "
-"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция "
-"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на "
-"подходяща DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
-"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и "
-"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други "
-"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
-"неуспешна.\n"
-"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
-"(стандартният LDAP порт) се използва."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Добавяне на участник"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Д&обавяне"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Участник:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Настройване на участниците"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Подсказки"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Показване текста на участника в &подсказките"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Променливи"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод на въвеждане на променливите"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на "
-"участник"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Разделител:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Настройване на шаблони"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Отговор до подателя"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Препращане на съобщение"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част "
-"или цялото съобщение неподписано.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части "
-"или цялото съобщение нешифровано.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчително е да включите отметката.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
-"удостоверението</h1>\n"
-"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя "
-"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
-"<p>\n"
-"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "За подписване"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "За шифроване"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " дни"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Изберете брой дни "
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
-"показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n"
-"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
-"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата "
-"преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n"
-"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
-"бъде показано предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n"
-"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден "
-"без да се показва предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "За коренни удостоверения:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "За междинни CA удостоверения:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Съдържание на шаблон"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Пряк път до шаблон"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблон"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" "
-"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично "
-"изпращане на съобщенията. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни "
-"права"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но "
-"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в "
-"директория \"lost + found\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне "
-"между две проверки на пощата.\"\n"
-" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук "
-"стойност."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в "
-"системния панел."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Подробно известяване за нова поща"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
-"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
-"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Редактор:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
-"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
-"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
-"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
-"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Обмен на съвместими покани"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
-"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
-"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на "
-"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да "
-"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, "
-"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се "
-"опитвате да го променяте на ръка."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени "
-"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията "
-"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>"
-"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
-"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
-"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
-"тук.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако сметката за групова информация \"\n"
-" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате "
-"KMail \"\n"
-" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
-" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. "
-"<ul>"
-"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки "
-"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички "
-"възможности на Kontact</li>"
-"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този "
-"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab "
-"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> "
-"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде "
-"родителска.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, "
-"можете да изберете между тези езици.</p>"
-"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е "
-"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй "
-"като прави смяната на езици невъзможна. </p>"
-"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
-"мрежата."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
-"KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максимален брой връзки за хост"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
-"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Показване на лента бързо търсене"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, "
-"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Forward Inline As Default."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
-"възможно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
-"съобщения.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
-"съставяне на съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на "
-"съобщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
-"съобщения.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Включете тази отметка за да може Outlook &#8482; да разбира имена на "
-"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на "
-"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>"
-"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
-"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
-"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на "
-"съобщение</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в "
-"списъка за автозавършване в полетата за адрес."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Интервал на автозапис:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
-"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа "
-"като зададете стойност 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Интелигентно &цитиране"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Подписът е изтекъл."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Тип за избор на адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n"
-" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Тип на редактора на получателя"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n"
-" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
-"възможно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова "
-"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се "
-"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте "
-"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По "
-"подразбиране се използва кодирането на компютъра."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното "
-"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат "
-"заменени от емоции (малки картинки)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, "
-"за да скриете нивата на цитирания текст."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Ниво на автоматично сгъване:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да "
-"се показват в декорираните заглавни части."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. "
-"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако "
-"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон за нови съобщения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон за отговор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон за отговор до всички"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон за препращане"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Символи за цитиране"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да "
-"променят настройките, напр. домейна."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън "
-"офиса\"."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13916,6 +11872,11 @@ msgstr "Добавяне като \"Копие до\""
msgid "Add as BCC"
msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\""
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "О&тказ"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13931,13 +11892,13 @@ msgstr "Маркираните получатели"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е "
-"необходимо.\n"
+"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, "
+"ако е необходимо.\n"
"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, "
"променете, ако е необходимо."
@@ -13955,8 +11916,8 @@ msgstr "Използване диалоговия прозорец за избо
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси "
"можете да изберете получател."
@@ -14061,13 +12022,23 @@ msgstr "е по-голямо или равно на"
msgid " bytes"
msgstr " байта"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат "
-"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?"
+"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите "
+"търсенето?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14213,16 +12184,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14241,10 +12208,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Съдържание на скрипт \"%1\":\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14267,20 +12232,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve възможности:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve възможности:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(няма налични специални възможности)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Налични Sieve скриптове:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Налични Sieve скриптове:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14329,8 +12290,8 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
-"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на "
-"въвеждане."
+"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина "
+"на въвеждане."
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
@@ -14360,8 +12321,8 @@ msgstr "Използвайте полето за да въведете прои
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще "
"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис."
@@ -14380,21 +12341,27 @@ msgstr "Отваря указания файл в текстов редакто
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали "
-"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата "
-"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани "
-"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост "
+"дали командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява "
+"командата и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. "
+"Обикновено използвани с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -"
+"random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "По&сочете команда:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Нов запис:"
@@ -14428,6 +12395,11 @@ msgstr "Добавяне на група"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Прилагане &към:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Редактиране на участник"
@@ -14440,6 +12412,10 @@ msgstr "Редактиране на група"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Редактиране на &група..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
@@ -14478,13 +12454,13 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако "
-"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност "
-"ще бъде по подразбиране."
+"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази "
+"стойност ще бъде по подразбиране."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14519,6 +12495,16 @@ msgstr "Без включване"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Копие до: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14548,57 +12534,46 @@ msgstr "Командата за обработка не може да бъде
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и "
-"личните.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посочените шаблони са "
+"специфични за всяка папка и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посочените шаблони са "
+"всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане.</p>"
-"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>"
-"Вмъкване на команда</i>.</p>"
-"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и "
-"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане.</p><p>Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто <i>Вмъкване на команда</i>.</p><p>Посоченият шаблон е "
+"глобален, но може да бъде препокрит от личните и специфичните за всяка папка "
+"такива.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14852,6 +12827,10 @@ msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вм
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Задаване позиция на курсора"
@@ -14884,117 +12863,6 @@ msgstr "Включване търсенето на грешки"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Изключване търсенето на грешки"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
-"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
-"тема и пощенски списък от <em>Съобщение-&gt;Създаване на&nbsp;филтър</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да се отървете от \n"
-"&quot;[име на пощенския списък]&quot;,\n"
-"което някои пощенски списъци добавят, \n"
-"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n"
-" на заглавна част</em>? Просто в "
-"<pre>&quot;Тема&quot;</pre> заместете "
-"<pre>&quot;\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*&quot;</pre> с "
-"<pre>&quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
-"<em>Папка-&gt;Управление на пощенски списък</em>? След това можете да "
-"използвате\n"
-"<em>Съобщение-&gt;Ново&nbsp;съобщение&nbsp;до&nbsp;пощенски&nbsp;списък...</em>"
-",\n"
-"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
-"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
-"Вижте <em>Папка-&gt;Настройки</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n"
-"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
-"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
-"името и\n"
-"в полето за търсене?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; съдържа &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната "
-"част?</p>\n"
-"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n"
-"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед-&gt;Прикрепени файлове-&gt;Вградени</em>"
-",\n"
-" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n"
-"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
-"<em>Съобщение-&gt;Отговор без цитиране</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Няма нищо за отмяна."
@@ -15060,6 +12928,15 @@ msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Презапис на файл?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15175,9 +13052,9 @@ msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщ
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
@@ -15209,13 +13086,13 @@ msgstr "Избор на файл..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
-"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър "
-"резултат."
+"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-"
+"добър резултат."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15223,21 +13100,22 @@ msgstr "Задаване от адресника"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в "
-"адресника."
+"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте "
+"в адресника."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно "
"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се "
-"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)."
+"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава "
+"функция)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15245,11 +13123,11 @@ msgstr "Използвайте това поле за да зададете пр
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www."
+"xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15264,130 +13142,1807 @@ msgstr "Няма изображение"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подписване"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Задаване тема на съобщение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
+"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването "
+"на всяко писмо поотделно."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифроване"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
+"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
+"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Задаване тяло на съобщение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан "
+"в отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
+"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за "
+"шифроване работи."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Проверка само за нова поща"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани "
+"(както са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете "
+"съобщенията след изтичане на удостоверението.<p>\n"
+"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
+"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който "
-"сочи адреса"
+"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични "
+"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за "
+"шифроване., ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец "
+"само, ако не открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да "
+"бъдат използвани."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Прочетени"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Стари"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде "
+"шифровано всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да "
+"изключите автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Изтрити"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Отговорени"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как работи това?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Препратени"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсално"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "На опашката"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Отговор"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Изпратени"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Отговор до всички"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Следени"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Препращане"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорирани"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Пряк път:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Тип &шаблон:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Любителски"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Съдържание на шаблон"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Задачи"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Пряк път до шаблон"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблон"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Настройки на папка"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Показване на &адрес:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "Нор&мално:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Неп&рочетено:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Изтичане на съобщение"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Изтичане след:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Изтичане с&лед:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ден(и)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Седмица(и)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месец(и)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Самоли&чност на подател:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Фор&мат на хранилище:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Показване на &списък:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка "
+"\"Изходящи\" при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не "
+"искате автоматично изпращане на съобщенията. </p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Презапис на файл?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни "
+"права"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но "
+"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в "
+"директория \"lost + found\"."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне "
+"между две проверки на пощата.\"\n"
+" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук "
+"стойност."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\""
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Правила за показване на икона в системния панел"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система "
+"в системния панел."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробно известяване за нова поща"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените "
+"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще "
+"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar "
+"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook "
+"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Обмен на съвместими покани"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има "
+"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да "
+"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange "
+"server."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на "
+"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да "
+"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте "
+"предвид, че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не "
+"трябва да се опитвате да го променяте на ръка."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат "
+"преместени в кошчето (веднага след изпращането на отговора)."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от "
+"приложенията на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p><p>Ако "
+"искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
+"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
+"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
+"тук.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако сметката за групова информация \"\n"
+" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да "
+"накарате KMail \"\n"
+" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
+" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. <ul><li>Формата по "
+"подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки календар) и vcard "
+"(за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички възможности на "
+"Kontact</li><li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-"
+"близък до този на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при "
+"използване на Kolab сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> <p>По подразбиране "
+"Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде родителска.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия "
+"език, можете да изберете между тези езици.</p><p> Моля, имайте предвид, че "
+"единствената причина да направите това е съвместимост с Microsoft Outlook. "
+"Счита се за лоша идея да пипате това, тъй като прави смяната на езици "
+"невъзможна. </p><p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</"
+"p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
+"мрежата."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
+"KMail."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимален брой връзки за хост"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
+"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със "
+"съобщения, което може да се използва за бързо търсене на информация в "
+"списъка със съобщения."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Forward Inline As Default."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
+"възможно"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
+"съставяне на съобщения."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне "
+"на съобщения."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка за да може Outlook &#8482; да разбира имена на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската "
+"азбука"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за "
+"доставка на съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p><p>Тази "
+"опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
+"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
+"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на "
+"съобщение</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват "
+"в списъка за автозавършване в полетата за адрес."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал на автозапис:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за "
+"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите "
+"автозаписа като зададете стойност 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Интелигентно &цитиране"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Подписът е изтекъл."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип за избор на адрес"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип на редактора на получателя"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n"
+" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
+"възможно"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова "
+"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се "
+"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. "
+"Задайте кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По "
+"подразбиране се използва кодирането на компютъра."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на "
+"указаното кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат "
+"заменени от емоции (малки картинки)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете "
+"я, за да скриете нивата на цитирания текст."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Ниво на автоматично сгъване:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer "
+"да се показват в декорираните заглавни части."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за "
+"изпращач. Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,"
+"така че ако имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон за нови съобщения"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон за отговор"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон за отговор до всички"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон за препращане"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи за цитиране"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да "
+"променят настройките, напр. домейна."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън "
+"офиса\"."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Редактиране на файл"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Навигация"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Папка"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ъобщение"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специален отговор"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "П&репращане"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройване на участниците"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML лента с инструменти"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML лента с инструменти"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет "
+"чрез Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на "
+"OCSP по-долу."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP адрес (URL):"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP "
+"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Без проверка на политиката за сертификати"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали "
+"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката "
+"не се проверява."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Никога консултиране с CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се "
+"използват за проверка на S/MIME сертификати."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост "
+"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP заявки"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Без HTTP заявки"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Използване на системното HTTP прокси:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която "
+"се взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка "
+"HTTP заявка."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички "
+"HTTP заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които "
+"описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази "
+"опция всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при "
+"търсене на подходяща DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP заявки"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Без LDAP заявки"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено "
+"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които "
+"описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази "
+"опция всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при "
+"търсене на подходяща DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основен хост за LDAP заявки:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този "
+"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP "
+"URL, и също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. "
+"Други LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е "
+"неуспешна.\n"
+"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 "
+"(стандартният LDAP порт) се използва."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавяне на участник"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Д&обавяне"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Участник:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройване на участниците"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показване текста на участника в &подсказките"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Променливи"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод на въвеждане на променливите"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите "
+"на участник"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделител:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Настройване на шаблони"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Отговор до подателя"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Препращане на съобщение"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на "
+"неподписани съобщения."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на "
+"част или цялото съобщение неподписано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на "
+"нешифровани съобщения."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на "
+"части или цялото съобщение нешифровано.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчително е да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
+"удостоверението</h1>\n"
+"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на "
+"получателя не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
+"<p>\n"
+"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "За подписване"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "За шифроване"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Изберете брой дни "
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
+"показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n"
+"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
+"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във "
+"веригата преди да бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n"
+"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
+"бъде показано предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n"
+"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде "
+"валиден без да се показва предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "За коренни удостоверения:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "За междинни CA удостоверения:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\""
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n"
+"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n"
+"тема и пощенски списък от <em>Съобщение-&gt;Създаване на&nbsp;филтър</em>?</"
+"p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да се отървете от \n"
+"&quot;[име на пощенския списък]&quot;,\n"
+"което някои пощенски списъци добавят, \n"
+"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n"
+" на заглавна част</em>? Просто в <pre>&quot;Тема&quot;</pre> заместете "
+"<pre>&quot;\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*&quot;</pre> с <pre>&quot;"
+"&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
+"<em>Папка-&gt;Управление на пощенски списък</em>? След това можете да "
+"използвате\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Ново&nbsp;съобщение&nbsp;до&nbsp;пощенски&nbsp;списък...</"
+"em>,\n"
+"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
+"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
+"Вижте <em>Папка-&gt;Настройки</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете "
+"съобщения\n"
+"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
+"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
+"името и\n"
+"в полето за търсене?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; съдържа &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната част?"
+"</p>\n"
+"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n"
+"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед-&gt;Прикрепени файлове-&gt;Вградени</"
+"em>,\n"
+" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n"
+"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n"
+"<em>Съобщение-&gt;Отговор без цитиране</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Показване на лента бързо търсене"