summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:57:08 +0100
commitf5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch)
treedfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-bg/messages
parent9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff)
downloadtde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz
tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po782
1 files changed, 388 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 4157f6a69dc..12798562ef2 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,50 +18,140 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Вкл&ючване на фона"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr "Включване поддръжката на фон."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n"
+"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Original author"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Current maintainer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни "
+"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, "
+"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте "
+"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с "
+"администраторски права."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "В&ъншен вид"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Фон"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Изклю&чване"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "По&требители"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Удобства"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "В&ъншен вид"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "По&здравление:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или "
-"информация за операционната система."
-"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d - текущ екран.</li>"
-"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>"
-"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>"
-"<li>%s - операционната система.</li>"
-"<li>%r - версия на операционната система.</li>"
-"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>"
-"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление "
+"или информация за операционната система.<p>Следните параметри ще бъдат "
+"заменени с техните реални стойности:<br><ul><li>%d - текущ екран.</li><li>%h "
+"- име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li><li>%n - име на възела "
+"(най-вероятно името на хоста без домейна).</li><li>%s - операционната "
+"система.</li><li>%r - версия на операционната система.</li><li>%m - типа на "
+"компютъра (процесора).</li><li>%% - единичен знак %.</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -83,7 +173,8 @@ msgstr "Ло&го"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се "
"показва."
@@ -94,8 +185,8 @@ msgstr "&Изображение:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран."
#: tdm-appear.cpp:147
@@ -177,10 +268,10 @@ msgstr "Ре&жим на ехо:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не "
-"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. "
-"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на "
-"един въведен знак."
+"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи "
+"не се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една "
+"звездичка. Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три "
+"звездички на един въведен знак."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -191,9 +282,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Език:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Език за използване при показване на TDM. Тази настройка няма да засегна "
"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата."
@@ -208,8 +300,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -232,21 +324,217 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Данните няма да бъдат записани."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добре дошли в %s на %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Външен вид на TDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за "
"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр."
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Моля, прочетете помощната "
+"информация!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. "
+"Обмислете добре преди да го включите!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Пот&ребител:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "без пауза"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Па&уза:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази "
+"възможност е известна още като \"просрочено включване\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Посто&янно действие"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране "
+"на мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното "
+"включване ще се задейства и след завършване на сесия."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Заключване на сесията"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да "
+"се използва за супер бързо включване ограничено до един потребител."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Предварително избран потребител"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Без"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "По&следен потребител"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде "
+"избран автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. "
+"Това е полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват "
+"последователно в системата."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Зададен потребител"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде "
+"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител "
+"използва компютъра по-често от останалите потребители."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Потр&ебител:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус &на полето за парола"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Вклю&чване без парола"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без "
+"да задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. "
+"Добре обмислете преди да включите тази настройка!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Включване &без парола:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на "
+"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на "
+"групата е все едно сте включили всички потребители от нея."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми "
+"предизвикани от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично "
+"след възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие "
+"рискове за сигурността на системата."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "О&сновен шрифт:"
@@ -263,7 +551,8 @@ msgstr "Шрифт на п&ровалите:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -310,22 +599,18 @@ msgstr "От&далечено:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки "
-"TDM. Възможните стойности са:"
-"<ul>"
-"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки TDM.</li> "
-"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира "
-"компютъра.</li> "
-"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>"
+"TDM. Възможните стойности са:<ul><li><em>Всеки</em> - всеки може да спира "
+"системата, използвайки TDM.</li> <li><em>Само администратора</em> - само "
+"администратора (root) може да спира компютъра.</li> <li><em>Никой</em> - "
+"никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -378,8 +663,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -393,13 +678,13 @@ msgstr "&Системни номера"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка "
-"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, "
+"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в "
+"списъка на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, "
"администратора - root) не се засягат от настройката."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -420,13 +705,13 @@ msgstr "Показване на списъка"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран "
-"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този "
-"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат "
-"името си от клавиатурата."
+"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е "
+"избран някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. "
+"По този начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да "
+"пишат името си от клавиатурата."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -450,9 +735,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на "
-"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са "
-"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат "
-"под внимание и в двата случая."
+"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще "
+"са тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се "
+"вземат под внимание и в двата случая."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -460,11 +745,11 @@ msgstr "Со&ртиране"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се "
-"показват по реда, по който са въведени."
+"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще "
+"се показват по реда, по който са въведени."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -492,28 +777,30 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които "
-"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
-"всички потребители от нея."
+"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, "
+"които започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте "
+"включили всички потребители от нея."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Източник на икони"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката "
-"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. "
-"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката "
-"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се "
-"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на "
-"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника."
+"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. "
+"Настройката \"Администратор\" означава, че само администратора може да "
+"определя иконите. Това представлява директория с икони, които виждате по-"
+"долу. Настройката \"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face."
+"icon и от него ще се зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните "
+"настройки означават на кой източник се дава предимство, ако съществуват и "
+"двата източника."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -553,9 +840,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана "
-"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който "
-"ще се появи."
+"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата "
+"асоциирана с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от "
+"списъка, който ще се появи."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -566,11 +853,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -579,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на иконата\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -588,299 +875,6 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при запис на иконата\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на икона"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
-"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. "
-"Обмислете добре преди да го включите!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Пот&ребител:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "без пауза"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Па&уза:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази "
-"възможност е известна още като \"просрочено включване\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Посто&янно действие"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на "
-"мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване "
-"ще се задейства и след завършване на сесия."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Заключване на сесията"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се "
-"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Предварително избран потребител"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Без"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "По&следен потребител"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран "
-"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е "
-"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват "
-"последователно в системата."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Зададен потребител"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде "
-"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител "
-"използва компютъра по-често от останалите потребители."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Потр&ебител:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус &на полето за парола"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Вклю&чване без парола"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да "
-"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре "
-"обмислете преди да включите тази настройка!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Включване &без парола:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на "
-"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на "
-"групата е все едно сте включили всички потребители от нея."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани "
-"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след "
-"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за "
-"сигурността на системата."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n"
-"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Original author"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Current maintainer"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни "
-"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, "
-"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте "
-"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с "
-"администраторски права."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "В&ъншен вид"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Фон"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Изклю&чване"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "По&требители"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Удобства"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"