summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2019-12-16 03:21:59 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-12-16 03:21:59 +0100
commitb1cd9d89a3df9ec2ae14368496e03a0fdaba2ed6 (patch)
tree0449604ebebd6c5f3219eea60bd11857909860f6 /tde-i18n-bg
parent5d605885237816ffb3b3e91c036e9e26f164dbca (diff)
downloadtde-i18n-b1cd9d89a3df9ec2ae14368496e03a0fdaba2ed6.tar.gz
tde-i18n-b1cd9d89a3df9ec2ae14368496e03a0fdaba2ed6.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po248
1 files changed, 136 insertions, 112 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
index 724fec2b78e..cf4495864fe 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@@ -1266,6 +1266,13 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Грешка при опит да се абонирате за папката с променено име %1.\n"
+"Промяната на името беше успешна, но може да изчезне от списъка на папките "
+"след поредната снихронизациа, тъй като не сте абониран за тази папка на "
+"сървъра.\n"
+"Може да опитате да се абонирате за папката.\n"
+"\n"
+"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
@@ -1277,6 +1284,9 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Получателят на тази покана не отговаря на никоя от вашите самоличности."
+"<br>Моля изберете транспорт, който да се използва за изпращане на отговора.</"
+"qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@@ -1284,6 +1294,8 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Самоличността съвпадаща с получателя на тази покана няма конфигуриран "
+"транспорт, който да се използва за изпращане на отговора.</qt>"
#: callback.cpp:78
#, fuzzy
@@ -1291,42 +1303,42 @@ msgid "Select Transport"
msgstr "Задаване на транспорт"
#: callback.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Declined: %1"
-msgstr " Ред: %1"
+msgstr "Отказано: %1"
#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Може би: %1"
#: callback.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accepted: %1"
-msgstr "Прикрепен файл: %1"
+msgstr "Прието: %1"
#: callback.cpp:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delegated: %1"
-msgstr "Изтрити"
+msgstr "Делегирано: %1"
#: callback.cpp:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
-"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашия или изберете някоя от "
+"Вашите самоличности за отговора:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
-"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
+"<qt>Нито една от Вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
+"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашият:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1359,7 +1371,7 @@ msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p><p>Ако смятате, "
+"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора Ви.</p><p>Ако смятате, "
"че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
@@ -1405,7 +1417,7 @@ msgstr "Промяна..."
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
-msgstr "Настройване като подразбиращ се"
+msgstr "Използвай по подразбиране"
#: configuredialog.cpp:565
msgid "&Receiving"
@@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr "И&зтриване"
#: configuredialog.cpp:643
msgid "Set Default"
-msgstr "Настройки по подразбиране"
+msgstr "Използвай по подразбиране"
#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
@@ -1476,11 +1488,11 @@ msgstr "Изпращане по-късно"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "8-бита"
+msgstr "Позволи 8-бита"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)"
+msgstr "MIME съвместимост (Quoted Printable)"
#: configuredialog.cpp:704
msgid "Send &messages in outbox folder:"
@@ -1504,7 +1516,7 @@ msgid ""
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, "
-"който се състои само от име на потребител.</p></qt>"
+"който се състои само от името на потребителя.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
@@ -1543,7 +1555,7 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
-"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n"
+"Самоличността бе променена да ползва промененият пощенски транспорт:\n"
"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:"
#: configuredialog.cpp:927
@@ -1968,12 +1980,12 @@ msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific "
"values."
msgstr ""
-"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични "
+"Промяната на глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични "
"стойности за папките."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори прозореца със съобщението след отговор или препращане"
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
@@ -1999,12 +2011,14 @@ msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавичк
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на времето на подателя"
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
+"Затваряне на самостоятелния прозорец след отговаряне или препращане на "
+"съобщението"
#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@@ -2068,29 +2082,33 @@ msgid ""
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
+"Когато се създава отговор на съобщението, добави знак за цитиране\n"
+"в началото на всеки ред, дори когато редът е бил създаден чрез пренасяне\n"
+"на думи."
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
+"Когато се създава отговор на съобщението, ако има избран текст, цитирай "
+"само избрания текст, а не цялото съобщение."
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждаване ако има избрани твърде много получатели"
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждаване ако има избрани повече от следния брой получатели"
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Без автозапис"
#: configuredialog.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
-msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+msgstr "&Начин за препращане по подразбиране:"
#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
@@ -2098,9 +2116,8 @@ msgid "Inline"
msgstr "&Вградено..."
#: configuredialog.cpp:2745
-#, fuzzy
msgid "As Attachment"
-msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+msgstr "Като прикрепен файл"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
@@ -2187,7 +2204,7 @@ msgid ""
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
-"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
+"(въведеното са регулярни изрази нечувствителни към големи/малки букви):"
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
@@ -2210,8 +2227,8 @@ msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа "
-"необходимите кодови таблици."
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали кодовата таблица "
+"таблица съдържа всички необходими знаци."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2311,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените "
"файлове.\n"
"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
-"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
+"вероятност в последствие съобщенията Ви да не бъдат разбрани от пощенски "
"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
"нямате друг избор."
@@ -2446,7 +2463,7 @@ msgid ""
"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава "
-"сигурността на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML "
+"сигурността на компютъра Ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML "
"писмата...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
@@ -2487,7 +2504,7 @@ msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Не"
+msgstr "&Нищо"
#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
@@ -2507,7 +2524,7 @@ msgid ""
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за "
-"сигурността ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
+"сигурността Ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2607,18 +2624,16 @@ msgid ""
msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение"
#: configuredialog.cpp:4609
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
-msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+msgstr "Преминаване към първото от новите съобщения"
#: configuredialog.cpp:4611
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
-msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+msgstr "Преминаване към най-старото съобщение"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
@@ -2690,7 +2705,7 @@ msgstr "Единици за квота: "
#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
-msgstr "кБ"
+msgstr "КБ"
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
msgid "MB"
@@ -2769,12 +2784,11 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
-msgstr ""
+msgstr "Остарял Kolab1 (iCal/vCard)"
#: configuredialog.cpp:4840
-#, fuzzy
msgid "Kolab2 (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab2 (XML)"
#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
@@ -2798,11 +2812,11 @@ msgstr "Френски"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
-msgstr "Датски"
+msgstr "Холандски"
#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки"
+msgstr "Задаване на родителската папка, съдържаща ресурсните папки"
#: configuredialog.cpp:4898
msgid "&Hide groupware folders"
@@ -2856,7 +2870,7 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на "
"покани"
#: configuredialog.cpp:4954
@@ -2868,7 +2882,7 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на "
"покани"
#: configuredialog.cpp:4963
@@ -2898,6 +2912,8 @@ msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
+"Изпращане отговори с коментари към покани по начин разбираем за Microsoft "
+"Outlook(tm)."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
@@ -2926,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в "
"този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. "
"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
-"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
+"<br>Ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
"странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да "
@@ -3060,19 +3076,21 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
-msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията"
+msgstr "Допълнителни получатели при препращане на съобщението"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""
+"Допълнителни получатели, които ще получат копие на съобщението при препращане"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
+"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите са тези, които "
+"Вие ще нанесете тук. Това е списък с адреси разделени със запетайка."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@@ -3080,6 +3098,9 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
+"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите, които Вие ще "
+"нанесете тук ще получат копие от това съобщение. Това е списък с адреси "
+"разделени със запетайка."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@@ -3148,12 +3169,11 @@ msgid "Edit with:"
msgstr "Редактиране с:"
#: editorwatcher.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне "
+"KMail не може да определи, кога е затворен редактора. За да се избегне "
"загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3249,7 +3269,7 @@ msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
-"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n"
+"Изтриване на едно старо съобщение от папка %1...\n"
"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..."
#: expirejob.cpp:184
@@ -3263,7 +3283,7 @@ msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
-"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
+"Преместване на едно старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..."
#: expirejob.cpp:227
@@ -3271,7 +3291,7 @@ msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
-" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
+"Едно старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити."
#: expirejob.cpp:233
@@ -3279,7 +3299,7 @@ msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
-"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
+"Едно старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2."
#: expirejob.cpp:240
@@ -3335,23 +3355,24 @@ msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+msgstr ""
+"Моля, изберете папка, в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Не е избрана папка"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
-msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+msgstr ""
+"Моля, изберете папка различна от от настоящата, в която да бъдат премествани "
+"изтеклите съобщения."
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
+msgstr "Избрана е грешната папка"
#: favoritefolderview.cpp:90
msgid "Favorite Folders"
@@ -3384,7 +3405,7 @@ msgstr "Локална входяща кутия"
#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Вх. кутия на %1"
+msgstr "Входяща за %1"
#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
@@ -3407,9 +3428,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: filterimporterexporter.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Маркиране на целия текст"
+msgstr "Размаркиране на целия текст"
#: filterimporterexporter.cpp:213
msgid "Import Filters"
@@ -3419,7 +3439,7 @@ msgstr "Импортиране на филтри"
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
-msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни."
+msgstr "Файлът е нечетлив. Може би Вашите права за достъп са недостатъчни."
#: filterimporterexporter.cpp:235
msgid "Export Filters"
@@ -3439,19 +3459,20 @@ msgid ""
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, "
-"данни се записват и показват само ако е активирано. "
+"протокол се създава и показва единствено, когато протоколирането е "
+"активирано. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
-msgstr "Детайли на дневника"
+msgstr "Детайли на проткола"
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
-msgstr "Описание на шаблона"
+msgstr "Описание на шаблона на протоколирането"
#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
+msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
@@ -3469,15 +3490,15 @@ msgstr ""
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Оценка на шаблона"
+msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране"
#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
-msgstr "Действия на филтъра"
+msgstr "Действия на филтъра на протокола"
#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
-msgstr "Ограничение на размера:"
+msgstr "Ограничение на размера на протокола:"
#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
@@ -3491,7 +3512,7 @@ msgid ""
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете "
-"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
+"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако "
"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
@@ -3550,7 +3571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
-"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
+"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3563,6 +3584,7 @@ msgstr "Права"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
+"<b>Бележка: </b>Преименуването изисква права за писане в родителската папка."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@@ -3599,13 +3621,12 @@ msgid ""
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
#: folderdiaacltab.cpp:435
-#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
-"поща\"."
+"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка "
+"на поща\"."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3630,7 +3651,7 @@ msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""
-"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
+"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
"%1"
#: folderdiaacltab.cpp:569
@@ -3646,7 +3667,7 @@ msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
+"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
"това няма да имате достъп до нея."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
@@ -3732,9 +3753,9 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше "
-"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"."
-"</qt>"
+"<qt>Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка <b>%1</b>, от която "
+"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена "
+"на \"Входяща\".</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
@@ -3828,25 +3849,23 @@ msgstr "Стартиране на IM"
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Нощ"
#: headerstyle.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Morning"
-msgstr "Предупреждения"
+msgstr "Сутрин"
#: headerstyle.cpp:678
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Следобед"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Вечер"
#: headerstyle.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
-msgstr "Самоличност на пода&теля:"
+msgstr "Време на пода&теля:"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
@@ -3893,9 +3912,9 @@ msgid ""
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
+"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа Вашето име така както "
"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако "
-"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
+"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния "
"адрес.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
@@ -3908,7 +3927,7 @@ msgid ""
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата "
+"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на Вашата "
"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
"изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
"празно.</p></qt>"
@@ -3918,7 +3937,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "&Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@@ -3926,14 +3944,16 @@ msgid ""
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
-"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
-"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>"
+"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен адрес."
+"</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща поща. "
+"Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте нова "
+"идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако "
+"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
+"когато Ви отговорят.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
-msgstr "&Е-поща:"
+msgstr "Псевдоними на &Е-поща:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
@@ -3944,6 +3964,11 @@ msgid ""
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><h3>Псевдоними на Е-поща</h3><p>Това поле съдържа адреси псевдоними, "
+"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</"
+"p><table><tr><th>Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></"
+"tr><tr><th>Псевдоним:</th><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></"
+"tr></table><p>Напишете по един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -3962,7 +3987,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
+"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
@@ -3973,7 +3998,7 @@ msgid ""
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
-"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
+"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</"
"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></"
@@ -3992,7 +4017,7 @@ msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
+"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и "
"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
#: identitydialog.cpp:223
@@ -4004,7 +4029,7 @@ msgid ""
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
+"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас "
"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите "
"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
@@ -4025,7 +4050,7 @@ msgid ""
"messages."
msgstr ""
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
-"съобщенията ви."
+"съобщенията Ви."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
@@ -4035,7 +4060,7 @@ msgid ""
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
-"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето "
+"електронно подписване на съобщенията Ви.</p><p> Можете да оставите полето "
"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
@@ -4052,7 +4077,7 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите "
+"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите "
"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на "
"съобщение."
@@ -4065,7 +4090,7 @@ msgid ""
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
-"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
+"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
"ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, "
"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
@@ -4099,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
-"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
+"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
"отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето "
"празно.</p></qt>"
@@ -4164,9 +4189,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Невалидна е-поща"
#: identitydialog.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
-msgstr "Невалидна е-поща"
+msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@@ -4175,8 +4199,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
-"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
+"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска "
+"самоличност (%1).\n"
"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
@@ -4297,7 +4321,7 @@ msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
"account configuration."
msgstr ""
-"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите "
+"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите "
"настройките на сметката си."
#: imapaccountbase.cpp:768