diff options
author | Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com> | 2020-07-19 19:23:59 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-07-19 22:45:10 +0000 |
commit | 8373aace78155f37bb3c76b3a76d2395099d256d (patch) | |
tree | 0f699783307eec86ebd5fe711650b03fa9a6614b /tde-i18n-bg | |
parent | d9f92fbac4190d6489dc6713f2f4c909d221c06e (diff) | |
download | tde-i18n-8373aace78155f37bb3c76b3a76d2395099d256d.tar.gz tde-i18n-8373aace78155f37bb3c76b3a76d2395099d256d.zip |
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (135 of 135 strings)
Translation: tdebase/kcmkonq
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonq/bg/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po | 218 |
1 files changed, 81 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po index f4e71833554..1b54715db71 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,30 +5,33 @@ # $Id: kcmkonq.po 818192 2008-06-08 06:05:45Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n" +"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kcmkonq/bg/>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Еманоил Коцев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "deloptes@gmail.com" #: behaviour.cpp:46 msgid "" @@ -72,25 +75,21 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" -msgstr "" +msgstr "Показване на архивирани &файлове като директории" #: behaviour.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" -"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " -"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " -"преименуване от контекстното меню." +"Ако отметката е активна, архивни файлове се показват като директории (" +"дървовиден изглед)." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Показване на &информация за файловете" #: behaviour.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " "при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " "преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " -"преименуване от контекстното меню." +"преименуване от контекстното меню. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -220,14 +219,9 @@ msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Move the slider to change the value." msgstr "" -"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите " -"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните " -"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените " -"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на " -"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния " -"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни " -"плотове. \n" -"За да промените броя използвайте плъзгача." +"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. Те са полезни, " +"ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) по някакъв " +"показател. За да промените броя използвайте плъзгача." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -277,7 +271,6 @@ msgid "" msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 -#, fuzzy msgid "" " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " @@ -292,17 +285,16 @@ msgid "" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +" <ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" "li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " "прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " "да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " -"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " -"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" -"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE " +"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". " +"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 -#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " @@ -323,10 +315,10 @@ msgstr "" "li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " "прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " "да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " -"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " -"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" -"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE " +"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". " +"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -367,9 +359,9 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Поведение</h1>\n" "От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n" -"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции " -"при\n" -" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n" +"като начин на подреждане на иконите, директория на работния \n" +"плот, операции при натискането на ляв, десен и среден бутон на \n" +"мишката и др.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -447,9 +439,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Ако отметката е включена, имената на файловете ще се подчертават все едно се " -"намирате в уеб страница. \n" -"Ако искате да направите аналогията с Интернет още по-пълна, може да изберете " -"режим на активиране на файла с единично щракване на мишката." +"намирате в уеб страница. Ако искате да направите аналогията с Интернет още " +"по-пълна, може да изберете режим на активиране на файла с единично щракване " +"на мишката." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -470,7 +462,7 @@ msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" -" ред\n" +"_n: ред\n" " реда" #: fontopts.cpp:228 @@ -478,7 +470,7 @@ msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" пиксел\n" +"_n: пиксел\n" " пиксела" #: fontopts.cpp:389 @@ -494,11 +486,10 @@ msgid "" "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" "data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " -"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" +"<p>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " +"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</p>" #: previews.cpp:68 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " @@ -511,15 +502,16 @@ msgid "" "files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " -"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</" -"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален " -"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно " -"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои " -"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. " -"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен " -"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да " -"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите " -"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи." +"Konqueror, когато показва файловете в директориите. <h2>Списък от " +"протоколи:</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира " +"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа " +"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на " +"файлове. Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и " +"операцията ще отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите " +"генерирането на предварителен преглед от съответните " +"протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви " +"файлове да се генерира предварителен преглед. За големите файлове е " +"неефективно да се генерират предварителни прегледи." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -542,10 +534,9 @@ msgid "" msgstr "" "Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на " "икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия " -"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате " -"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. " -"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще " -"има голямо забавяне." +"браузър. \n" +"От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно " +"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -586,8 +577,7 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>Пътища</h1>\n" -"От тук може да настроите къде да се съхраняват\n" -"файловете от работния плот.\n" +"От тук може да настроите къде да се съхраняват файловете от работния плот.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -601,9 +591,9 @@ msgid "" "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </" -"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. Може " +"да промените местоположението на директорията по свое желание, при което " +"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория." #: rootopts.cpp:90 msgid "A&utostart path:" @@ -616,12 +606,12 @@ msgid "" "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които " -"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя " -"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва " -"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да " -"промените местоположението на директорията по свое желание, при което " -"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се " +"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма " +"да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я " +"копирате в тази директория или да създадете връзка. Може да промените " +"местоположението на директорията по свое желание, при което съдържанието и " +"автоматично ще се премести в новата директория." #: rootopts.cpp:106 msgid "D&ocuments path:" @@ -630,111 +620,64 @@ msgstr "Директория за &документи:" #: rootopts.cpp:113 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на документи." #: rootopts.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Download path:" -msgstr "Директория за &документи:" +msgstr "Директория за сваляне:" #: rootopts.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на файлове, за сваляне или качване." #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за музика:" #: rootopts.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на музика за качване или сваляне." #: rootopts.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Pictures path:" -msgstr "Директория за &документи:" +msgstr "Директория за снимки:" #: rootopts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на снимки за сваляне или качване." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за публично споделяне:" #: rootopts.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение или качване на споделени документи." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за шаблони:" #: rootopts.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на шаблони." #: rootopts.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Videos path:" -msgstr "Директория за &работния плот:" +msgstr "Директория за видео:" #: rootopts.cpp:185 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на видео файлове." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" @@ -909,11 +852,12 @@ msgstr "" "<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " "обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " "различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " -"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " -"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " -"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " -"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които " -"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>" +"файлове. </p>\n" +"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " +"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " +"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни " +"какво правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) " +"ще се показват на работния плот.</p>" #: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format @@ -932,14 +876,14 @@ msgid "Device Icons" msgstr "Устройства" #: desktopbehavior.ui:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" +msgstr "Показване иконите на &устройствата" #: desktopbehavior.ui:381 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" +msgstr "Показване иконите на &устройствата" #: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format |