diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1116 |
1 files changed, 1116 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..90824379307 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1116 @@ +# translation of kcmkwm.po to Bengali +# এটি tdebase/kcmkwm.po ফাইলের বাংলা অনুবাদ +# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 22:44-0600\n" +"Last-Translator: Dr Anirban Mitra <anirban@bengalinux.org>\n" +"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "অংকুর প্রকল্পের পক্ষে ডাঃ অনির্বাণ মিত্র" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "anirban@bengalinux.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&আলোকপাত" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "শীর্ষ&কবার দুবার ক্লিক" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "কা&জগুলি" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&সরানো" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "অগ্রস&র" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "উইন্ডো ব্যবহার পরিবর্তনকারী মড্যুল" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(C) 1997-2002 কে-উইন এবং কে-কন্ট্রোল লেখকবৃন্দ" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>উইন্ডো ব্যবহার</h1>এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি " +"হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি আলোকপাত কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে " +"তাও সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।" +"<p>উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার না করেন, তাহলে আপনার করা " +"পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহারের ক্ষেত্রে সেটির " +"সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে তা জানুন।" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "শীর্ষ&কবার দুবার ক্লিক" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "পুরো বড় কর" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "পুরো বড় (শুধু লম্বালম্বি) কর" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "পুরো বড় (শুধু আড়াআড়ি) কর" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "ছোট কর" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "ছায়াবৃত কর" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "নিচে নামাও" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "কিছু নয়" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "শীর্ষকবারে <em>দুবার</em> ক্লিক্ এর ফল" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "পুরো বড় কর" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "শীর্ষকবার এবং ফ্রেম" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে " +"পারবেন।" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "বাঁ বোতাম:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে বাঁ বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক " +"করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "ডান বোতাম:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে ডান বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক " +"করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "মাঝের বোতাম:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাঝের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত " +"ঠিক করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "সক্রিয়" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"এই কলামে সক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা " +"পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "তুলে ধর" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "অপারেশন মেনু" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "ওঠানো বা নামানোর মধ্যে পরিবর্তন কর" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"<em> সক্রিয় </em>উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>বাম </em>" +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"<em> সক্রিয় </em>উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>ডান </em>" +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"<em> সক্রিয় </em>উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>মাঝের </em>" +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em> নিষ্ক্রিয় </em>উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>বাম</em> " +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em> নিষ্ক্রিয় </em>উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>ডান</em> " +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"এখানে নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী হবে তা " +"পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "সক্রিয় কর এবং তুলে ধর" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "সক্রিয় কর এবং নামাও" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "সক্রিয় কর" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em>নিষ্ক্রিয়</em> উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের <em>মাঝের</em> " +"বোতাম ক্লিক্ করলে ব্যবহার।" + +#: mouse.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Maximize Button" +msgstr "পুরো বড় কর" + +#: mouse.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"এখানে উইন্ডোর শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন।" + +#: mouse.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "শীর্ষকবারে <em>দুবার</em> ক্লিক্ এর ফল" + +#: mouse.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "শীর্ষকবারে <em>দুবার</em> ক্লিক্ এর ফল" + +#: mouse.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "শীর্ষকবারে <em>দুবার</em> ক্লিক্ এর ফল" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডো" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"এখানে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বোতাম ক্লিক্ করলে কী " +"হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের বাম বোতাম ক্লিক্ " +"করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের ডান বোতাম ক্লিক্ " +"করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো নয়)।" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"এই সারিতে নিষ্ক্রিয় ভিতরের উইন্ডোর শীর্ষকবারে বা ফ্রেমে মাউসের মধ্য বোতাম " +"ক্লিক্ করলে কী হবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন (ভিতরের মানে: শীর্ষকবার বা কাঠামো " +"নয়)।" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "সক্রিয় কর, তুলে ধর এবং ক্লিকটি পাঠাও" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "সক্রিয় কর এবং ক্লিকটি পাঠাও" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "ভিতরের উইন্ডো, শীর্ষকবার এবং কাঠামো" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় ক্লিক করলে কে-ডি-ই কি " +"ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "পরিবর্তক কী(key):" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"এখানে নিম্নবর্ণিত কাজগুলি করতে মেটা(Meta) না অল্ট(Alt) কী টিপে রাখতে হবে তা " +"বেছে নিন।" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ বাম বোতাম" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ ডান বোতাম" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ মধ্য বোতাম" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় মধ্য ক্লিক করলে " +"কে-ডি-ই কি ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন" + +#: mouse.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "পরিবর্তক কী(key)+ মধ্য বোতাম" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"এখানে আপনি একটি পরিবর্তক কী টিপে রেখে উইন্ডোর কোনো জায়গায় ক্লিক করলে কে-ডি-ই কি " +"ব্যবহার করবে তা পছন্দমত ঠিক করতে পারবেন" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "মেটা (Meta)" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "অল্ট (Alt)" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "সক্রিয় কর, তুলে ধর এবং সরাও" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "আকার পরিবর্তন কর" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "আলোকপাত" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "নীতি (&ন):" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "ক্লিক করলে আলোকপাত" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "মাউস অনুসারী আলোকপাত" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "মাউসের নিচে আলোকপাত" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "মাউসের ঠিক নিচে আলোকপাত" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"আলোকপাত নীতি কোন উইন্ডো সক্রিয় হবে অর্থাত্ কোন উইন্ডোতে আপনি কাজ করতে পারবেন " +"তা নির্ধারিত করে। " +"<ul>" +"<li><em>ক্লিক করলে আলোকপাত:</em> একটি উইন্ডো ক্লিক করলে সক্রিয়হবে। এইরকম " +"ব্যবহার অন্য অপারেটিং সিস্টেম থেকে আপনার জানা থাকতে পারে। </li>" +"<li><em>মাউস অনুসারী আলোকপাত:</em> মাউসের নির্দেশকটিকে সক্রিয়ভাবে একটিসাধারণ " +"উইন্ডোতে নিয়ে গেলে সেটি সক্রিয় হবে। যদি আপনি মাউস খুব ব্যবহারকরেন, তাহলে এটি " +"অত্যন্ত উপযোগী</li>" +"<li><em>মাউসের নিচে আলোকপাত:</em> যে উইন্ডোটি মাউসের নির্দেশকের নিচেথাকবে সেটিই " +"সক্রিয় হয়ে যাবে। যদি নির্দেশকটি কোথাও না থাকে, তবে শেষযে উইন্ডোটি নির্দেশকের " +"নিচে ছিল সেটি আলোকপাতিত হবে।</li>" +"<li><em>মাউসের ঠিক নিচে আলোকপাত:</em> এটি 'মাউসের নিচে আলোকপাত' -এর চেয়েও " +"খারাপ। শুধুমাত্র মাউসের নির্দেশকের নিচের উইন্ডোটি সক্রিয় হবে। যদি মাউস কিছুই " +"নির্দেশ না করে তবে কিছুই আলোকপাতিত হবে না</ul>লক্ষ্যনীয়, 'মাউসের নিচে আলোকপাত' " +"বা 'মাউসের ঠিক নিচে আলোকপাত' খুব একটা কাজের নয়। শুধুমাত্র পুরাতনপন্থী উগ্র " +"ইউনিক্স সমর্থকদের জন্য ঐ নীতিগুলি রাখা হল ;-)" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "আপনা থেকে &ওঠাও" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "বি&লম্ব" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr "মাইক্রোসেকেন্ড" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "সক্রিয় উইন্ডো ক্লি&ক করে উঁচু কর" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"এই পছন্দটি কার্যকর করলে, মাউসের নির্দেশকটি একটি পিছে থাকা উইন্ডোর ওপর কিচুক্ষণ " +"রাখলে উইন্ডোটি সামনে চলে আসবে।" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"এই পছন্দ বেছে নিলে, সক্রিয় উইন্ডোর কোন জায়গায় ক্লিক করলে উইন্ডোটি উঠে আসবে। " +"নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর ক্ষেত্রে এই পরিবর্তন কার্যকরী করতে হলে, কার্য ট্যাব এ " +"পরিবর্তন করুন।" + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"এই সময় দেরীর পর যে উইন্ডোর ওপর মাউস নির্দেশক আছে সেটি আপনা থেকে উপরে উঠে আসবে।" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "পরিভ্রমণ" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"অল্ট (Alt) কী ধরে রেখে ট্যাব কী-টি বার বার টিপলে বর্তমান ডেস্কটপের উইন্ডোগুলির " +"মধ্যে পরিভ্রমণ করা যাবে (এই অল্ট+ট্যাব জুটি পরিবর্তনযোগ্য)। \n" +"\n" +"দুটি ভিন্ন প্রকারের অর্থ কে.ডি.ই. একটি সুন্দর উইজেট দেখানো হবে, যা যে সমস্ত " +"উইন্ডোর মধ্যে পরিভ্রমণ করা হবে তাদের আইকন এবং বর্তমানে চয়ণিতউইন্ডোটির শীর্ষক " +"দেখাবে। সি.ডি.ই. প্রতিবার ট্যাব টিপলে একটি নতুন উইন্ডোতে আলোকপাত চলে যাবে। কোনো " +"সুদৃশ্য উইজেট নেই।" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&সমস্ত ডেস্কটপের উইন্ডোগুলিতে যাও" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"আপনি যদি কেবলমাত্র বর্তমান ডেস্কটপে উইন্ডোর মধ্যে ঘোরাসীমাবদ্ধ রাখতে চান তবে এই " +"পছন্দটি নিষ্ক্রিয় করুন।" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "ডেস্কটপ পরিভ্রম&ণ ঘিরে নেবে" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"আপনি যদি চান কী-বোর্ড বা সক্রিয় ডেস্কটপের প্রান্তে ঘোরার সময়একটি ডেস্কটপের " +"প্রান্ত পেরিয়ে গেলে নতুন ডেস্কটপের অপর প্রান্তেপৌঁছানো যাবে, তাহলে এই পছন্দটি " +"কার্যকর করুন।" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "ডেস্কটপ &বদল হলে ডেস্কটপের নাম পপ্-আপ্ কর" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"আপনি যদি চান বর্তমান ডেস্কটপ বদল হলে নতুন ডেস্কটপের নাম পপ্-আপ্ হবে, তাহলে এই " +"পছন্দটি কার্যকর করুন।" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "ছায়াবৃতকরণ" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "চ&লমান দেখাও" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"উইন্ডোটি তার শীর্ষকবারে গোটানো (ছায়াবৃত হওয়া) এবং ছায়াবৃতউইন্ডোর প্রসারণ চলমান " +"করে দেখাও।" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "হোভার কার্য&কর কর" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"শেড হোভার কার্যকরী হলে একটি ছায়াবৃত উইন্ডোর শীর্ষকবারের ওপর মাউসের নির্দেশকটি " +"কিছুক্ষন রাখলেই সেটি আপনা থেকে ছড়িয়ে যাবে" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"মাউসের নির্দেশকটি কতক্ষন ছায়াবৃত উইন্ডোর শীর্ষকবারের ওপর রাখলে সেটি আপনা থেকে " +"ছড়িয়ে যাবে সেই সময়টিমিলিসেকেন্ডে ঠিক করা যাবে।" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "সক্রিয় ডেস্কটপ সীমানা" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"এই পছন্দটি কার্যকর করলে মাউসটি পর্দার সীমানায় নিয়ে গেলেডেস্কটপ বদল হবে। এটি যখন " +"আপনি উইন্ডোকে একটি ডেস্কটপ থেকে অন্যতে টেনে নিয়ে যেতে চান তখন কার্যকর।" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "নিষ্ক্রি&য়কৃত" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "শুধুমাত্র &উইন্ডো সরানোর সময়" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "স&বসময় সক্রিয়" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "ডেস্কটপ &পরিবর্তনে বিলম্ব:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"এখানে সক্রিয় সীমানা ব্যবহার করে ডেস্কটপ পরিবর্তনের ক্ষেত্রে দেরী স্থির করতে " +"পারবেন। মাউসটি পর্দার সীমানায নির্দিষ্ট মিলিসেকেন্ড সময় চেপে ধরে রাখলে ডেস্কটপ " +"পরিবর্তন হবে।" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "আলোকপাত হরণ প্রতিরোধ স্তর:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "কিছু নয়" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "কম" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "সাধারণ" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "বেশী" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "অত্যন্ত বেশী" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"অপ্রত্যাশিতভাবে কোন অযাচিত উইন্ডো সক্রিয় হওয়ার ফলে আলোকপাত হরণ প্রতিরোধের জন্য " +"কে-উইন কতটা চেষ্টা করবেতা এইখানে স্থির করতে পারবেন। " +"<ul>" +"<li><em>কিছু নয়:</em> এটিই সাধারণ পুরাতন ব্যবহার - আলোকপাত হরণ প্রতিরোধ " +"অকার্যকরী হবে এবং নতুন উইন্ডো সবসময় আলোকপাতিত হবে। </li>" +"<li><em>কম:</em> প্রতিরোধ কার্যকরী থাকবে; যদি কোন উইন্ডো এর অন্তর্বর্তী " +"পদ্ধতিকে সহায়তা না করে, বা কেউইন বুঝতে না পারে যে উইন্ডোকে আলোকপাতিত করা উচিত " +"কি না, সেক্ষেত্রে উইন্ডোটি আলোকপাতিত হবে। এটি সাধারণ স্তরের চেয়ে ভালো বা খারাপ " +"দুরকমই ফল দিতে পারে।</li> " +"<li><em>সাধারণ:</em> প্রতিরোধ কার্যকরী থাকবে। এটিই পুর্বনির্ধারিত স্থিতি</li>" +"<li><em>বেশী:</em> একটি নতুন উইন্ডো তখনই সক্রিয় হবে যখন অন্য কোন উইন্ডো সক্রিয় " +"নেই বা সেটি বর্তমানে সক্রিয় অ্যাপ্লিকেশনের অংশ। যদি মাউস দ্বারা আলোকপাত চালু না " +"থাকে তবে সম্ভবতঃ এটি প্রকৃতপক্ষে কার্যকর হবে না।</li>" +"<li><em>অত্যন্ত বেশী:</em> প্রতিটি উইন্ডো ব্যবহারকারিকে নিজে সক্রিয় করে নিতে " +"হবে</li>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "উইন্ডোসমূহ" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "উইন্ডো সরানোর সময় তার উপাদান দেখা&ও" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"যদি আপনি উইন্ডো যখন সরানো করা হবে তখন উইন্ডোর কাঠামোর পরিবর্তে উইন্ডোটির ভিতরে " +"কী আছে তা দেখতে চান, তাহলে এই অপশনটি কার্যকর করুন। গ্রাফিক এক্সেলারেশন বিহীন " +"ধীর গতির কম্পিউটারে এর ফল আশানুরুপ নাও হতে পারে।" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "উইন্ডো &আকার পরিবর্তনের সময় তার উপাদান দেখাও" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"যদি আপনি উইন্ডোর যখন আকার পরিবর্তন করা হবে তখন উইন্ডোর কাঠামোর পরিবর্তে " +"উইন্ডোটির ভিতরে কী আছে তা দেখতে চান, তাহলে এই অপশনটি কার্যকর করুন। ধীর গতির " +"কম্পিউটারে এর ফল আশানুরুপ নাও হতে পারে।" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "সরানোর বা আকার বদলের সম&য় জ্যামিতি দেখাও" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"যদি আপনি উইন্ডো যখন সরানো হবে বা আকার পরিবর্তন করা হবে তখন উইন্ডোটির জ্যামিতি " +"দেখতে চান, তাহলে এই অপশনটি কার্যকর করুন। পর্দার উপরের বাঁদিকের কোণের সাপেক্ষে " +"উইন্ডোর অবস্থান এবং তার মাপ দেখানো হবে।" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "ছো&ট বা বড় করা অ্যানিমেট কর" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"যদি আপনি উইন্ডো য়খন ছোট করা হবে বা আগের আকার করা হবে তখন একটি চলদৃশ্য " +"(অ্যানিমেশন)দেখতে চান, তাহলে এই অপশনটি কার্যকর করুন।" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "ধীরে" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "দ্রুত" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"এখানে উইন্ডো য়খন ছোট করা হবে বা আগের আকার করা হবে, সেই চলদৃশ্যর (অ্যানিমেশনের) " +"গতি নির্ধারণ করতে পারেন।" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "পুরো ব&ড় করা উইন্ডোকে সরানো বা আকার পরিবর্তন চলবে" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"এই বৈশিষ্ট্যটি কার্য়কর করলে পুরো বড় করা উইন্ডোর সীমানা সক্রিয় হয়ে যাবে এবং " +"আপনিসেগুলিকেও সাধারণ উইন্ডোর মত সরাতে বা আকার পরিবর্তন করতে পারবেন" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "সংস্থাপ&ন" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "বুদ্ধিমান" + +#: windows.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Maximizing" +msgstr "পুরো বড় কর" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "গুচ্ছাকার" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "এলোমেলো" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "কেন্দ্রীয়" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "শুন্য কোণবিশিষ্ট" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"সংস্থাপন নীতি স্থির করে একটি নতুন উইন্ডো ডেস্কটপের কোথায় আসবে।বর্তমানে এরকম " +"তিনটি ভিন্ন নীতি আছে:" +"<ul>" +"<li><em>বুদ্ধিমান</em> উইন্ডোগুলির ন্যুনতম উপরিপাতনের চেষ্টা করবে</li>" +"<li><em>গুচ্ছ (কাসকেড)</em> উইন্ডোগুলিকে গুচ্ছাকারে সাজাবে</li>" +"<li><em>এলোমেলো</em> যে কোনো একটি স্থানে উইন্ডোটিকে রাখবে</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "সংযোগ ক্ষেত্র" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "কিছু নয়" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "সীমা সংযো&গ ক্ষেত্র:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"এখনে আপনি পর্দার সীমানার সংযোগ এলাকা নির্দিষ্ট করতে পারেন, অর্থাত্ " +"উইন্ডোগুলিপর্দার প্রান্তে এলে যে চৌম্বক ক্ষেত্র উইন্ডোকে পর্দার প্রান্তে আটকে " +"দেবে তারক্ষমতা স্থির করতে পারেন।" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&উইন্ডো সংযোগ ক্ষেত্র:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"এখনে আপনি উইন্ডোগুলির সংযোগ এলাকা নির্দিষ্ট করতে পারেন, অর্থাত্ " +"উইন্ডোগুলিপরস্পরের কাছে এলে যে চৌম্বক ক্ষেত্র তাদের পরস্পরের সঙ্গে আটকে দেবে " +"তারক্ষমতা স্থির করতে পারেন।" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "কেব&লমাত্র উপরিপাতন হলে উইন্ডোগুলি আটকে দাও" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"এখানে আপনি স্থির করতে পারেন উইন্ডোগুলি একে অন্যের উপরে চাপাতে চাইলে আটকে যাবে, " +"অর্থাত্, উইন্ডোগুলি আরেকটি উইন্ডো বা তার সীমার কাছাকাছি এলেই আটকে যাবে না।" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "সক্রিয় উইন্ডো:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "নিষ্ক্রিয় উইন্ডো:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Use shadows" +msgstr "ছায়াবৃত কর" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr "পিক্সেল" |