diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 4861 |
1 files changed, 4861 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po new file mode 100644 index 00000000000..91b601c2bf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -0,0 +1,4861 @@ +# translation of kvoctrain.po to Bengali +# Bangla translation of KVoctrain. +# Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation. +# This file is distributed under the same license as the KVoctrain package. +# +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006. +# Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2004, 2005. +# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvoctrain\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 09:38-0500\n" +"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" +"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +# Number of untranslated messages: 68 +# +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 +msgid "Do not Care" +msgstr "কিছু যায় আসে না" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 +msgid "30 Min" +msgstr "৩০ মিনিট" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 +msgid "1 Hour" +msgstr "১ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 +msgid "2 Hours" +msgstr "২ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 +msgid "4 Hours" +msgstr "৪ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 +msgid "8 Hours" +msgstr "৮ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 +msgid "12 Hours" +msgstr "১২ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 +msgid "18 Hours" +msgstr "১৮ ঘন্টা" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 +msgid "1 Day" +msgstr "১ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 +msgid "2 Days" +msgstr "২ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 +msgid "3 Days" +msgstr "৩ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 +msgid "4 Days" +msgstr "৪ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 +msgid "5 Days" +msgstr "৫ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 +msgid "6 Days" +msgstr "৬ দিন" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 +msgid "1 Week" +msgstr "১ সপ্তাহ" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 +msgid "2 Weeks" +msgstr "২ সপ্তাহ" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 +msgid "3 Weeks" +msgstr "৩ সপ্তাহ" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 +msgid "4 Weeks" +msgstr "৪ সপ্তাহ" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 +msgid "1 Month" +msgstr "১ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 +msgid "2 Months" +msgstr "২ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 +msgid "3 Months" +msgstr "৩ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 +msgid "4 Months" +msgstr "৪ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 +msgid "5 Months" +msgstr "৫ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 +msgid "6 Months" +msgstr "৬ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 +msgid "10 Months" +msgstr "১০ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 +msgid "12 Months" +msgstr "১২ মাস" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 +msgid "" +"Illogical blocking times.\n" +msgstr "" +"অর্থহীন প্রতিরোধকারী সময়।\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 +msgid "" +"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "" +"%1 স্তরের সময় %2 স্তরের সময় অপেক্ষা কম হওয়া উচিৎ।\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Illogical expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"অর্থহীন মেয়াদ।\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 +msgid "" +"\n" +"Illogical blocking vs. expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"অর্থহীন প্রতিরোধকারী সময় বনাম মেয়াদ।\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 +msgid "" +"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" +msgstr "" +"%1 স্তরের প্রতিরোধকারী সময়, মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার সময় অপেক্ষা কম হওয়া উচিৎ।\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 +msgid "Illogical Values" +msgstr "অর্থহীন মান" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 +msgid "" +"You have made changes that are not yet applied.\n" +"If you save a profile, those changes will not be included.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"আপনার করা কয়েকটি পরিবর্তন এখনো প্রয়োগ করা হয় নি।\n" +"এখন আপনি যদি কোন প্রোফাইল সংরক্ষণ করেন, তবে তাতে এই পরিবর্তনগুলো অন্তর্ভুক্ত " +"হবে না।\n" +"এ অবস্থায় আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 +msgid "General Settings" +msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 +msgid "Language Settings" +msgstr "ভাষা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View Settings" +msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 +msgid "Copy & Paste" +msgstr "কপি করো ও সাঁটো" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 +msgid "Copy & Paste Settings" +msgstr "বৈশিষ্ট্য কপি করো ও সাঁটো" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 +msgid "Query" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 +msgid "Query Settings" +msgstr "বৈশিষ্ট্য অনুসন্ধান" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 +msgid "Thresholds" +msgstr "সীমা" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 +msgid "Threshold Settings" +msgstr "সীমা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 +msgid "Blocking" +msgstr "প্রতিরোধকারী" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 +msgid "Blocking Settings" +msgstr "প্রতিরোধকারী সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 +msgid "&Profiles..." +msgstr "প্রোফা&ইল..." + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 +msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" +msgstr "" +"কোন প্রেোফাইলে যে অনুসন্ধান সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে, তা সংরক্ষণ বা লোড করো" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 +msgid "" +"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " +"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " +"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " +"profile." +msgstr "" +"প্রোফাইল হল এমন কিছু বৈশিষ্ট্যের সমষ্টি যা আপনি পরে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ/লোড " +"করতে পারেন। এই বাটন ব্যবহার করে আপনি বিদ্যমান প্রোফাইল দেখতে পারবেন, নতুন " +"প্রোফাইল লোড করতে পারবেন এবং আপনার ব্যবহৃত বর্তমান বৈশিষ্ট্যগুলো নতুন একটি " +"প্রোফাইলে সংরক্ষণ করতে পারবেন।" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 +msgid "Unapplied Changes" +msgstr "অপ্রয়োগকৃত পরিবর্তন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 +msgid "Afar" +msgstr "আফার" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 +msgid "Abkhazian" +msgstr "আবখাজিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 +msgid "Avestan" +msgstr "আভেস্তান" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 +msgid "Afrikaans" +msgstr "আফ্রিকান" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 +msgid "Amharic" +msgstr "আমহারিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 +msgid "Assamese" +msgstr "অসমিয়া" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 +msgid "Aymara" +msgstr "আয়মারা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "আজারবাইজানি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 +msgid "Bashkir" +msgstr "বাশকির" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 +msgid "Belarusian" +msgstr "বেলারুশিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 +msgid "Bulgarian" +msgstr "বুলগেরিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 +msgid "Bihari" +msgstr "বিহারি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 +msgid "Bislama" +msgstr "বিসলামা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 +msgid "Bengali" +msgstr "বাংলা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 +msgid "Tibetan" +msgstr "তিব্বতী" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 +msgid "Breton" +msgstr "ব্রেটন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 +msgid "Bosnian" +msgstr "বসনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 +msgid "Catalan" +msgstr "ক্যাটালানিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 +msgid "Chechen" +msgstr "চেচেন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 +msgid "Chamorro" +msgstr "চামোরো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 +msgid "Corsican" +msgstr "কর্সিকান" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 +msgid "Czech" +msgstr "চেক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 +msgid "Church Slavic" +msgstr "চার্চ স্লাভিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 +msgid "Chuvash" +msgstr "চুভাশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 +msgid "Welsh" +msgstr "ওয়েলশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 +msgid "Danish" +msgstr "দিনেমার" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 +msgid "German" +msgstr "জর্মন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 +msgid "English" +msgstr "ইংরেজি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 +msgid "Esperanto" +msgstr "এসপারেন্টো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 +msgid "Spanish" +msgstr "স্প্যানিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 +msgid "Estonian" +msgstr "এস্তোনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 +msgid "Basque" +msgstr "বাস্ক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 +msgid "Finnish" +msgstr "ফিনিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 +msgid "Fijian" +msgstr "ফিজিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 +msgid "Faroese" +msgstr "ফারাও" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 +msgid "French" +msgstr "ফরাসি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 +msgid "Frisian" +msgstr "ফ্রিসিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 +msgid "Irish" +msgstr "আইরিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 +msgid "Gaelic" +msgstr "গ্যালিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "স্কটিশ গ্যালিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 +msgid "Gallegan" +msgstr "গাল্লেগান" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 +msgid "Guarani" +msgstr "গুয়ারানি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাটি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 +msgid "Manx" +msgstr "ম্যাঙ্ক্স" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 +msgid "Hausa" +msgstr "হাওসা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "হিরি মোটু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোশিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 +msgid "Hungarian" +msgstr "হাঙ্গেরিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 +msgid "Herero" +msgstr "হেরেরো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "ইন্দোনেশিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 +msgid "Interlingue" +msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 +msgid "Inupiaq" +msgstr "ইনুপিয়াক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইসল্যান্ডিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 +msgid "Italian" +msgstr "ইতালিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 +msgid "Inuktitut" +msgstr "ইনুকটিটুট" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 +msgid "Javanese" +msgstr "জাভা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 +msgid "Kikuyu" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 +msgid "Kuanyama" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 +msgid "Kazakh" +msgstr "কাজাখ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 +msgid "Kalaallisut" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 +msgid "Khmer" +msgstr "খেমার" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 +msgid "Kannada" +msgstr "কানারা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 +msgid "Kashmiri" +msgstr "কাশ্মিরী" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 +msgid "Kurdish" +msgstr "কুর্দি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 +msgid "Komi" +msgstr "কোমি" + +# FIXME +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 +msgid "Cornish" +msgstr "কর্নিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 +msgid "Kirghiz" +msgstr "কিরঘিজ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 +msgid "Latin" +msgstr "ল্যাটিন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 +msgid "Lingala" +msgstr "লিঙ্গালা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 +msgid "Lao" +msgstr "লাও" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 +msgid "Lithuanian" +msgstr "লিথুনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 +msgid "Latvian" +msgstr "লাতভিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 +msgid "Malagasy" +msgstr "মালাগাসি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 +msgid "Marshall" +msgstr "মার্শাল" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 +msgid "Maori" +msgstr "মাওরি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 +msgid "Macedonian" +msgstr "মেসিডনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 +msgid "Malayalam" +msgstr "মালয়ালম" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 +msgid "Mongolian" +msgstr "মঙ্গোলিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 +msgid "Moldavian" +msgstr "মলদোভিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 +msgid "Marathi" +msgstr "মারাঠি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 +msgid "Malay" +msgstr "মালয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 +msgid "Maltese" +msgstr "মাল্টিজ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 +msgid "Burmese" +msgstr "বর্মি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 +msgid "Nauru" +msgstr "নাওরু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 +msgid "Bokmål" +msgstr "বকমাল" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 +msgid "Nepali" +msgstr "নেপালি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 +msgid "Ndonga" +msgstr "নডোং" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 +msgid "Dutch" +msgstr "ওলন্ডাজ" + +# FIXME +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "নরওয়েজিয় নাইনরস্ক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 +msgid "Norwegian" +msgstr "নরওয়েজিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 +msgid "Navajo" +msgstr "নাভাজো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 +msgid "Chichewa" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 +msgid "Nyanja" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 +msgid "Occitan" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 +msgid "Provencal" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 +msgid "Oromo" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 +msgid "Oriya" +msgstr "ওড়িয়া" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 +msgid "Ossetic" +msgstr "ওসেটিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 +msgid "Panjabi" +msgstr "পাঞ্জাবি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 +msgid "Pali" +msgstr "পালি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 +msgid "Polish" +msgstr "পোলিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 +msgid "Pushto" +msgstr "পশতু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 +msgid "Portuguese" +msgstr "পর্তুগিজ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 +msgid "Rundi" +msgstr "রুন্ডি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 +msgid "Romanian" +msgstr "রুমানিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 +msgid "Russian" +msgstr "রুশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 +msgid "Sanskrit" +msgstr "সংস্কৃত" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 +msgid "Sardinian" +msgstr "সার্ডিনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 +msgid "Sindhi" +msgstr "সিন্ধি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 +msgid "Northern Sami" +msgstr "উত্তর সামি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 +msgid "Sango" +msgstr "সাঙ্গো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 +msgid "Sinhalese" +msgstr "সিংহলি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 +msgid "Slovak" +msgstr "স্লোভাক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 +msgid "Slovenian" +msgstr "স্লোভেনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 +msgid "Samoan" +msgstr "সামোয়ান" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 +msgid "Shona" +msgstr "শোনা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 +msgid "Somali" +msgstr "সোমালি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 +msgid "Albanian" +msgstr "আলবেনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 +msgid "Serbian" +msgstr "সার্বিয়" + +# FIXME +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 +msgid "Swati" +msgstr "সোয়াতি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "দক্ষিণ সাথো" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 +msgid "Sundanese" +msgstr "সুদানি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 +msgid "Swedish" +msgstr "সুইডিশ" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 +msgid "Swahili" +msgstr "সোহেইলি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 +msgid "Tamil" +msgstr "তামিল" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 +msgid "Telugu" +msgstr "তেলেগু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 +msgid "Tajik" +msgstr "তাজিক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 +msgid "Tigrinya" +msgstr "টাইগ্রিনিয়া" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 +msgid "Turkmen" +msgstr "তুর্কমেন" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 +msgid "Tonga" +msgstr "টোঙ্গা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 +msgid "Tsonga" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 +msgid "Tatar" +msgstr "তাতার" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 +msgid "Twi" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 +msgid "Tahitian" +msgstr "তাহিতিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 +msgid "Uighur" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ইউক্রেইনিয়" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 +msgid "Urdu" +msgstr "উর্দু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 +msgid "Uzbek" +msgstr "উজবেক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 +msgid "Volapük" +msgstr "ভেোলাপুক" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 +msgid "Wolof" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 +msgid "Xhosa" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 +msgid "Yiddish" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 +msgid "Yoruba" +msgstr "" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 +msgid "Zhuang" +msgstr "ঝুয়াং" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 +msgid "Chinese" +msgstr "চীনা" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 +msgid "Zulu" +msgstr "জুলু" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 +msgid "Picture is Invalid" +msgstr "অবৈধ ছবি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 +msgid "No Picture Selected" +msgstr "কোন ছবি বাছাই করা হয় নি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 +msgid "No Picture Selected..." +msgstr "কোন ছবি বাছাই করা হয় নি..." + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 +msgid "No picture selected" +msgstr "কোন ছবি বাছাই করা হয় নি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 +msgid "Picture is invalid" +msgstr "অবৈধ ছবি" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 +msgid "" +"File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "" +"ফাইলটিতে কোন বৈধ ফরম্যাটের ছবি নেই\n" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 +msgid "without name" +msgstr "নামহীন" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 +msgid ";" +msgstr ";" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 +msgid "!" +msgstr "!" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 +msgid "|" +msgstr "|" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 +msgid "," +msgstr "," + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "ট্যাব" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 +msgid ">= 2 SPACES" +msgstr ">= ২ স্পেস" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 +msgid " : " +msgstr " : " + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 +msgid " :: " +msgstr " :: " + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 +msgid "Profile Description" +msgstr "প্রোফাইলের বিবরণ" + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 +msgid "Enter profile description:" +msgstr "প্রোফাইল বিবরণ লিখুন:" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 +msgid "Document Properties" +msgstr "ডকুমেন্টের বৈশিষ্ট্য" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 +msgid "&General" +msgstr "সাধার&ণ" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 +msgid "L&essons" +msgstr "পা&ঠ" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 +msgid "" +"_: word types\n" +"T&ypes" +msgstr "&ধরন" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 +msgid "Te&nses" +msgstr "কা&ল" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"&Usage" +msgstr "ব্য&বহারবিধি" + +#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 +msgid "Language Properties" +msgstr "ভাষার বৈশিষ্ট্য" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 +msgid "Lesson Description" +msgstr "পাঠের বিবরণ" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 +msgid "Enter lesson description:" +msgstr "পাঠের বিবরণ লিখুন:" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 +msgid "" +"This lesson could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"এই পাঠটি মোছা যাচ্ছে না\n" +"কারণ এটি এমুহূর্তে ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 +msgid "Deleting Lesson" +msgstr "পাঠ মোছা হচ্ছে" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 +msgid "Tense Description" +msgstr "কালের বিবরণ" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 +msgid "Enter tense description:" +msgstr "কালের বিবরণ লিখুন:" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 +msgid "" +"This user defined tense could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী নির্ধারিত এই কাল এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে বলে মোছা যাচ্ছে না।" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 +msgid "Deleting Tense Description" +msgstr "কালের বিবরণ মোছা হচ্ছে" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 +msgid "Type Description" +msgstr "ধরনের বিবরণ" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 +msgid "Enter type description:" +msgstr "ধরনের বিবরণ লিখুন:" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 +msgid "" +"This user defined type could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী নির্ধারিত এই ধরন এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে বলে মোছা যাচ্ছে না।" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 +msgid "Deleting Type Description" +msgstr "ধরনের বিবরণ মোছা হচ্ছে" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Usage Description" +msgstr "ব্যবহারবিধির বিবরণ" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 +msgid "Enter usage description:" +msgstr "ব্যবহারবিধির বিবরণ লিখুন:" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী নির্ধারিত এই ব্যবহারবিধির লেবেল এ মুহূর্তে ব্যবহৃত হচ্ছে বলে মোছা " +"যাচ্ছে না।" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Deleting Usage Label" +msgstr "ব্যবহারবিধির লেবেল মোছা হচ্ছে" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 +msgid "" +"_: Usage (area) of an Expression\n" +"&Usage Labels" +msgstr "ব্য&বহারবিধির লেবেল" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Edit User-Defined Usage Labels" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত ব্যবহারবিধির লেবেল সম্পাদন করো" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 +msgid "Edit Lesson Names" +msgstr "পাঠের নাম সম্পাদন করো" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 +msgid "Edit User Defined Types" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত ধরন সম্পাদন করো" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 +msgid "&Reset" +msgstr "রিসে&ট" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 +msgid "Co&mmon" +msgstr "সাধার&ণ" + +# FIXME +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 +msgid "Original &expression in %1:" +msgstr "%1 এর মধ্যে মূল &শব্দগুচ্ছ:" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 +msgid "A&dditional" +msgstr "&অতিরিক্ত" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "নৈব্যক্তি&ক প্রশ্ন" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 +msgid "Con&jugation" +msgstr "ধাতুরূ&প" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 +msgid "Compar&ison" +msgstr "তু&লনা" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 +msgid "Translated &expression in %1:" +msgstr "%1 এর মধ্যে &অনুদিত শব্দগুচ্ছ:" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 +msgid "&From Original" +msgstr "মূল &হতে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Properties From Original" +msgstr "মূল হতে বৈশিষ্ট্য" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 +msgid "&To Original" +msgstr "মূ&ল থেকে" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 +msgid "Properties to Original" +msgstr "মূল থেকে বৈশিষ্ট্য" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 +msgid "January" +msgstr "জানুয়ারি" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 +msgid "February" +msgstr "ফেব্রুয়ারি" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 +msgid "March" +msgstr "মার্চ" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 +msgid "April" +msgstr "এপ্রিল" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 +msgid "May" +msgstr "মে" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 +msgid "June" +msgstr "জুন" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 +msgid "July" +msgstr "জুলাই" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 +msgid "August" +msgstr "আগস্ট" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 +msgid "September" +msgstr "সেপ্টেম্বর" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 +msgid "October" +msgstr "অক্টোবর" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 +msgid "November" +msgstr "নভেম্বর" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 +msgid "December" +msgstr "ডিসেম্বর" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 +msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" +msgstr "ধ্বনিতাত্ত্বিক (Phonetic) অক্ষরমালা থেকে অক্ষর বেছে নিন" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 +msgid "Unicode name: " +msgstr "ইউনিকোড নাম:" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 +msgid "" +"_: Describing the sound of the character\n" +"Sound: " +msgstr "উচ্চারণ: " + +#: kv_resource.h:47 +#, fuzzy +msgid "Ready." +msgstr "প্রস্তুত" + +#: kva_clip.cpp:115 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "নির্বাচিত অংশ ক্লিপবোর্ডে কপি করা হচ্ছে..." + +#: kva_clip.cpp:166 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ঢোকানো হচ্ছে..." + +#: kva_header.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "&Sort alphabetically" +msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে কলামকে উর্ধ্ব/নিম্ন ক্রমে সাজায়" + +#: kva_header.cpp:43 +msgid "Sort by &index" +msgstr "" + +#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 +msgid "Create Random &Query" +msgstr "এলোমেলো &অনুসন্ধান তৈরি করো" + +#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 +msgid "Create &Multiple Choice" +msgstr "নৈব্যক্তি&ক প্রশ্ন তৈরি করো" + +#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 +msgid "&Verbs" +msgstr "ক্রিয়াপদ (&ক)" + +#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 +msgid "&Articles" +msgstr "&পদাশ্রিত নির্দেশক" + +#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 +msgid "&Comparison Forms" +msgstr "তুলনার রূ&প" + +#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 +msgid "S&ynonyms" +msgstr "&সমার্থক শব্দ" + +#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 +msgid "A&ntonyms" +msgstr "বিপরী&ত শব্দ" + +#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 +msgid "E&xamples" +msgstr "উদা&হরণ" + +#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 +msgid "&Paraphrase" +msgstr "অন্য &কথায় প্রকাশ" + +#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 +msgid "Set &Language" +msgstr "ভাষা নির্ধারণ &করুন" + +#: kva_header.cpp:115 +msgid "Reset &Grades" +msgstr "গ্রে&ড রিসেট করো" + +#: kva_header.cpp:116 +msgid "&Remove Column" +msgstr "কলাম &অপসারণ করো" + +#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 +#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 +#, c-format +msgid "From %1" +msgstr "%1 থেকে" + +#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 +msgid "Train &Verbs" +msgstr "ক্রিয়া&পদের প্রশিক্ষণ দাও" + +#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 +msgid "&Article Training" +msgstr "&পদাশ্রিত নির্দেশকের প্রশিক্ষণ" + +#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 +msgid "&Comparison Training" +msgstr "তু&লনা প্রশিক্ষণ" + +#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 +msgid "&Synonyms" +msgstr "&সমার্থক শব্দ" + +#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 +msgid "&Antonyms" +msgstr "বি&পরীত শব্দ" + +#: kva_header.cpp:242 +msgid "Resumes random query with existing selection" +msgstr "বিদ্যমান বাছাই দিয়ে এলোমেলো অনুসন্ধান পুনরায় আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:246 +msgid "Resumes multiple choice with existing selection" +msgstr "বিদ্যমান বাছাই দিয়ে নৈব্যক্তিক প্রশ্ন পুনরায় আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:250 +msgid "Sorts column alphabetically up/down" +msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে কলামকে উর্ধ্ব/নিম্ন ক্রমে সাজায়" + +#: kva_header.cpp:254 +msgid "Sorts column by lesson index up/down" +msgstr "পাঠের সূচি অনুসারে কলামকে উর্ধ্ব/নিম্ন ক্রমে সাজায়" + +#: kva_header.cpp:264 +msgid "Sets %1 as language for original" +msgstr "%1-কে মূলশব্দের ভাষা হিসাবে নির্ধারণ করো" + +#: kva_header.cpp:268 +msgid "Sets %1 as language for translation %2" +msgstr "%1-কে %2-এর অনূদিত শব্দের ভাষা হিসাবে নির্ধারণ করো" + +#: kva_header.cpp:279 +msgid "Appends a new language" +msgstr "একটি নতুন ভাষা যোগ করে" + +#: kva_header.cpp:284 +msgid "Appends %1 as new language" +msgstr "%1-কে নতুন ভাষা হিসেবে যোগ করে" + +#: kva_header.cpp:296 +msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" +msgstr "%1-কে অভিধান থেকে চূড়ান্তভাবে অপসারণ করে" + +#: kva_header.cpp:317 +#, c-format +msgid "Creates and starts query to %1" +msgstr "%1-এর ওপর অনুসন্ধান তৈরি ও আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:319 +#, c-format +msgid "Creates and starts multiple choice to %1" +msgstr "%1-এর ওপর নৈব্যক্তিক প্রশ্ন তৈরি ও আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:324 +msgid "Creates and starts query from %1 to %2" +msgstr "%1 থেকে %2 পর্যন্ত অনুসন্ধান তৈরি ও আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:326 +msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" +msgstr "%1 থেকে %2 পর্যন্ত নৈব্যক্তিক প্রশ্ন তৈরি ও আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:335 +msgid "Starts training with verbs" +msgstr "ক্রিয়াপদের প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:340 +msgid "Starts training with articles" +msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশকের প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:345 +msgid "Starts training with adjectives" +msgstr "বিশেষণপদের প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:350 +msgid "Starts training with synonyms" +msgstr "সমার্থক শব্দের প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:355 +msgid "Starts training with antonyms" +msgstr "বিপরীত শব্দের প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:360 +msgid "Starts training with examples" +msgstr "উদাহরণ সহকারে প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:365 +msgid "Starts training with paraphrases" +msgstr "অন্য কথায় প্রকাশ করার প্রশিক্ষণ আরম্ভ করে" + +#: kva_header.cpp:370 +msgid "Creates lesson" +msgstr "পাঠ তৈরি করে" + +#: kva_header.cpp:378 +#, c-format +msgid "Resets all properties for %1" +msgstr "%1-এর সকল বৈশিষ্ট্য রিসেট করে" + +#: kva_header.cpp:444 +msgid "" +"You are about to delete a language completely.\n" +"Do you really want to delete \"%1\"?" +msgstr "" +"আপনি একটি ভাষাকে সম্পূর্ণভাবে অপসারণ করতে যাচ্ছেন।\n" +"আপনি কি \"%1\" ভাষা অপসারণ করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: kva_header.cpp:542 +msgid "" +"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" +"\n" +"Do you really want to reset \"%1\"?" +msgstr "" +"আপনি একটি ভাষার সম্পূর্ন জ্ঞান-তথ্য (Knowledge Data) রিসেট করতে যাচ্ছেন।\n" +"\n" +"আপনি কি \"%1\"-কে রিসেট করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: kva_header.cpp:547 +msgid "" +"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" +"\n" +"Do you really want to reset \"%1\"?" +msgstr "" +"আপনি একটি পাঠের সম্পূর্ন জ্ঞান-তথ্য (Knowledge Data) রিসেট করতে যাচ্ছেন।\n" +"\n" +"আপনি কি \"%1\"-কে রিসেট করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" + +#: kva_header.cpp:554 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: kva_init.cpp:102 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "শব্দভাণ্ডারের একটি নতুন ফাঁকা ডকুমেন্ট তৈরি করে" + +#: kva_init.cpp:106 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "বিদ্যমান একটি শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্ট খোলে" + +#: kva_init.cpp:109 +msgid "Open &Example..." +msgstr "&উদাহরণ খোলো..." + +#: kva_init.cpp:110 +msgid "Open a vocabulary document" +msgstr "শব্দভাণ্ডারের ফাইল খোলো" + +#: kva_init.cpp:113 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডারের ফাইল &আনো..." + +#: kva_init.cpp:114 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করো" + +#: kva_init.cpp:119 +msgid "&Merge..." +msgstr "&একত্রিকরণ..." + +#: kva_init.cpp:120 +msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" +msgstr "" +"বর্তমান শব্দভাণ্ডারের সাথে বিদ্যমান একটি শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে একত্রিত করো" + +#: kva_init.cpp:124 +msgid "Save the active vocabulary document" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে সংরক্ষণ করো" + +#: kva_init.cpp:128 +msgid "Save the active vocabulary document with a different name" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে অন্য একটি নামে সংরক্ষণ করো" + +#: kva_init.cpp:132 +msgid "Print the active vocabulary document" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারের ডকুমেন্টকে ছাপাও" + +#: kva_init.cpp:136 +msgid "Quit KVocTrain" +msgstr "কে-ভকট্রেইন থেকে প্রস্থান করো" + +#: kva_init.cpp:148 +msgid "Select all rows" +msgstr "সকল সারি বাছাই করো" + +#: kva_init.cpp:152 +msgid "Deselect all rows" +msgstr "সকল সারি অবাছাই করো" + +#: kva_init.cpp:156 +msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" +msgstr "ক্লিপবোর্ডের টেক্সটকে শব্দভাণ্ডারে খোঁজো" + +#: kva_init.cpp:159 +msgid "&Append New Entry" +msgstr "নতুন &এন্ট্রি যোগ করো" + +#: kva_init.cpp:160 +msgid "Append a new row to the vocabulary" +msgstr "শব্দভাণ্ডারে নতুন একটি সারি যোগ করো" + +#: kva_init.cpp:163 +msgid "&Edit Selected Area..." +msgstr "নির্বাচিত অংশ সম্পা&দন করো..." + +#: kva_init.cpp:164 +msgid "Edit the entries in the selected rows" +msgstr "বাছাইকৃত সারিগুলোর এন্ট্রিকে সম্পাদন করো" + +#: kva_init.cpp:167 +msgid "&Remove Selected Area" +msgstr "নির্বাচিত অংশ &অপসারণ করো" + +#: kva_init.cpp:168 +msgid "Delete the selected rows" +msgstr "নির্বাচিত সারি মোছো" + +# FIXME +#: kva_init.cpp:171 +msgid "Save E&ntries in Query As..." +msgstr "অনুসন্ধানকৃত &এন্ট্রিগুলোকে এই নামে সংরক্ষণ করো..." + +#: kva_init.cpp:172 +msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" +msgstr "অনুসন্ধানের এন্ট্রিগুলোকে নতুন একটি শব্দভাণ্ডার হিসাবে সংরক্ষণ করো" + +#: kva_init.cpp:175 +msgid "Show &Statistics" +msgstr "&পরিসংখ্যান দেখাও" + +#: kva_init.cpp:176 +msgid "Show statistics for the current vocabulary" +msgstr "বর্তমান শব্দভাণ্ডারের ওপর পরিসংখ্যান দেখাও" + +#: kva_init.cpp:179 +msgid "Assign L&essons..." +msgstr "পা&ঠ বরাদ্দ করো..." + +#: kva_init.cpp:180 +msgid "Create random lessons with unassigned entries" +msgstr "অবরাদ্দকৃত এন্ট্রির সাহায্যে এলোমেলো পাঠ তৈরি করো" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123 +#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&Clean Up" +msgstr "পরিপাটিক&রণ" + +#: kva_init.cpp:184 +msgid "Remove entries with same content from vocabulary" +msgstr "শব্দভাণ্ডার থেকে অনুরূপ এন্ট্রি অপসারণ করো" + +#: kva_init.cpp:187 +msgid "&Append Language" +msgstr "ভাষা যো&গ করো" + +#: kva_init.cpp:195 +msgid "&Remove Language" +msgstr "ভাষা &অপসারণ করো" + +#: kva_init.cpp:200 +msgid "Document &Properties" +msgstr "ডকুমেন্টের বৈশিষ্ট্য (&ব)" + +#: kva_init.cpp:201 +msgid "Edit document properties" +msgstr "ডকুমেন্টের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করো" + +#: kva_init.cpp:204 +msgid "Lan&guage Properties" +msgstr "ভাষার বৈশিষ্ট্য (&ভ)" + +#: kva_init.cpp:205 +msgid "Edit language properties in current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষার বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করো" + +#: kva_init.cpp:213 +msgid "Lessons" +msgstr "পাঠ" + +#: kva_init.cpp:214 +msgid "Choose current lesson" +msgstr "বর্তমান পাঠ বেছে নিন" + +#: kva_init.cpp:222 +msgid "Smart Search" +msgstr "বুদ্ধিমান অনুসন্ধান" + +#: kva_init.cpp:224 +msgid "Search vocabulary for specified text " +msgstr "শব্দভাণ্ডারে উল্লেখকৃত টেক্সট খোঁজো" + +#: kva_init.cpp:236 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "কনফিগারেশন ডায়ালগ দেখাও" + +#: kva_init.cpp:253 +msgid "Toggle display of the toolbars" +msgstr "টুলবার প্রদর্শন করার মোড পাল্টাও" + +#: kva_io.cpp:45 +msgid "" +"*|All Files (*)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:46 +msgid "" +"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "" +"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "শব্দভাণ্ডার প্রশিক্ষক" + +#: kva_io.cpp:48 +msgid "" +"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:49 +msgid "" +"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:50 +msgid "" +"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:51 +msgid "" +"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:52 +msgid "" +"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgstr "" + +#: kva_io.cpp:64 +msgid "Autobackup in progress" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যাক-আপ করা হচ্ছে" + +#: kva_io.cpp:92 +msgid "" +"Vocabulary is modified.\n" +"\n" +"Save file before exit?\n" +msgstr "" +"শব্দভাণ্ডার পরিবর্তিত হয়েছে।\n" +"\n" +"প্রস্থানের পূর্বে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?\n" + +#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 +msgid "Opening file..." +msgstr "ফাইল খোলা হচ্ছে..." + +#: kva_io.cpp:157 +msgid "Creating new file..." +msgstr "নতুন ফাইল তৈরি করা হচ্ছে..." + +#: kva_io.cpp:185 +msgid "Open Vocabulary File" +msgstr "শব্দভাণ্ডারের ফাইল খোলো" + +#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 লোড করা হচ্ছে" + +#: kva_io.cpp:220 +msgid "Opening example file..." +msgstr "উদাহরণের ফাইল খোলা হচ্ছে..." + +#: kva_io.cpp:225 +msgid "Open Example Vocabulary File" +msgstr "শব্দভাণ্ডারের নমুনা ফাইল খোলো" + +#: kva_io.cpp:244 +msgid "Merging file..." +msgstr "ফাইল একত্রিকরণ চলছে..." + +#: kva_io.cpp:247 +msgid "Merge Vocabulary File" +msgstr "শব্দভাণ্ডারের ফাইল একত্রিত করো" + +#: kva_io.cpp:276 +#, c-format +msgid "Merging %1" +msgstr "%1-কে একত্রিত করা হচ্ছে" + +#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1-কে সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: kva_io.cpp:590 +msgid "Saving file under new filename..." +msgstr "ফাইলকে নতুন নামে সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." + +#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 +msgid "Save Vocabulary As" +msgstr "শব্দভাণ্ডারকে এই নামে সংরক্ষণ করো" + +#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 +msgid "" +"<qt>The file" +"<br><b>%1</b>" +"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> নামক ফাইলটি পূর্ব থেকেই আছে। " +"<br>আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?</qt>" + +#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 +msgid "Overwrite" +msgstr "ওপর দিয়ে লেখো" + +#: kva_io.cpp:631 +msgid "Saving selected area under new filename..." +msgstr "নির্বাচিত অংশকে নতুন নামের ফাইলে সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." + +#: kva_io.cpp:670 +msgid "Part of: " +msgstr "এটির অংশ: " + +#: kva_query.cpp:43 +msgid "" +"The query dialog was not answered several times in a row.\n" +"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " +"that reason the query is stopped." +msgstr "" +"একাধারে কয়েকবার অনুসন্ধান ডায়ালগের কোন উত্তর দেওয়া হয় নি।\n" +"তাই ধরে নেওয়া হচ্ছে যে, পর্দার সামনে কেউ নেই এবং এ কারণে অনুসন্ধান বন্ধ করে " +"দেওয়া হচ্ছে।" + +# FIXME: ভাল হইলো না ;-( +#: kva_query.cpp:49 +msgid "" +"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" +"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " +"expressions for the type of query you requested.\n" +"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " +"blocking values in the query options:\n" +"should the configuration dialog be invoked now?" +msgstr "" +"আপনি এ মুহূর্তে যে অনুসন্ধান আরম্ভ করেছেন, তার জন্য কোন সুবিধাজনক শব্দগুচ্ছ " +"(expressions) নেই।\n" +"এর একাধিক সম্ভাব্য কারণ রয়েছে; যে ধরনের অনুসন্ধান আপনি চালাতে চাচ্ছেন, সম্ভবত " +"তার উপযোগী শব্দগুচ্ছ আপনার জানা নেই।\n" +"এর সম্ভাব্য সমাধান হল, আপনি অনুসন্ধানের অপশনের সর্বোচ্চ মান (thresholds) ও " +"প্রতিরোধকারী মান নির্ধারণী বৈশিষ্ট্যকে প্রয়োজন মত পরিবর্তন করুন:\n" +"এখন কি কনফিগারেশন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে?" + +#: kva_query.cpp:126 +msgid "Starting property query..." +msgstr "বৈশিষ্ট্য অনুসন্ধান আরম্ভ করা হচ্ছে..." + +#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 +msgid "Starting Query" +msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করা হচ্ছে" + +#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 +msgid "Stopping Query" +msgstr "অনুসন্ধান বন্ধ করা হচ্ছে" + +#: kva_query.cpp:298 +msgid "Starting special query..." +msgstr "বিশেষ অনুসন্ধান আরম্ভ করা হচ্ছে..." + +#: kva_query.cpp:564 +msgid "Starting random query..." +msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধান আরম্ভ করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for R)emark\n" +"R: %1" +msgstr "মন্তব্য: %1" + +#: kvoctrain.cpp:101 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for P)ronouncation\n" +"P: %1" +msgstr "উচ্চারণ: %1" + +#: kvoctrain.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for T)ype of word\n" +"T: %1" +msgstr "পদ: %1" + +#: kvoctrain.cpp:181 +msgid "" +"The entry dialog contains unsaved changes.\n" +"Do you want to apply or discard your changes?" +msgstr "" +"এন্ট্রি ডায়ালগে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে।\n" +"আপনি যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি বাতিল নাকি সংরক্ষণ করতে চান?" + +#: kvoctrain.cpp:183 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তন" + +#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 +msgid "Edit General Properties" +msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করো" + +#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 +msgid "Edit Properties for Original" +msgstr "মূলশব্দের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করো" + +#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 +msgid "Edit Properties of a Translation" +msgstr "অনুবাদের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করো" + +#: kvoctrain.cpp:618 +msgid "Updating lesson indices..." +msgstr "পাঠের সূচি আপডেট করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:631 +msgid "Updating type indices..." +msgstr "ধরনের সূচি আপডেট করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:635 +msgid "Updating tense indices..." +msgstr "কালের সূচি আপডেট করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:640 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Updating usage label indices..." +msgstr "ব্যবহারবিধির লেবেলের সূচি আপডেট করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:703 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "" +"আপনি কি নির্বাচিত এন্ট্রিকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?\n" + +#: kvoctrain.cpp:714 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "" +"আপনি কি নির্বাচিত সীমাকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?\n" + +#: kvoctrain.cpp:894 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" +"%n entries with the same content have been found and removed." +msgstr "" +"অনুরূপ তথ্যবিশিষ্ট ১টি এন্ট্রি পাওয়া গিয়েছে ও অপসারণ করা হয়েছে।\n" +"অনুরূপ তথ্যবিশিষ্ট %n-টি এন্ট্রি পাওয়া গিয়েছে ও অপসারণ করা হয়েছে।" + +#: kvoctrain.cpp:898 +msgid "Clean Up" +msgstr "পরিপাটিকরণ" + +#: kvoctrain.cpp:906 +msgid "Entries in Lesson" +msgstr "পাঠ মধ্যস্থিত এন্ট্রি" + +#: kvoctrain.cpp:907 +msgid "Enter number of entries in lesson:" +msgstr "পাঠ মধ্যস্থিত এন্ট্রির সংখ্যা:" + +#: kvoctrain.cpp:913 +msgid "Creating random lessons..." +msgstr "এলোমেলো পাঠ তৈরি করা হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:1002 +msgid "" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " +"its data in the general options dialog.\n" +"Should this dialog be invoked now?" +msgstr "" +"সাবমেনুতে তালিকাভুক্ত নয় এরূপ কোন ভাষা যোগ করতে হলে, প্রথমে উক্ত ভাষার তথ্যকে " +"সাধারণ অপশন ডায়ালগে যোগ করতে হবে।\n" +"এখন কি এই ডায়ালগকে দেখানো হবে?" + +#: kvoctrain.cpp:1008 +msgid "Invoke Dialog" +msgstr "ডায়ালগ চালু করো" + +#: kvoctrain.cpp:1008 +msgid "Do Not Invoke" +msgstr "চালু করবে না" + +#: kvoctrain.cpp:1050 +msgid "Searching expression..." +msgstr "অনুসন্ধানের শব্দগুচ্ছ..." + +#: kvoctrain.cpp:1200 +msgid "Resume &Query" +msgstr "&অনুসন্ধান আরম্ভ করো" + +#: kvoctrain.cpp:1201 +msgid "Resume &Multiple Choice" +msgstr "নৈব্যক্তি&ক প্রশ্ন আরম্ভ করো" + +#: kvoctrain.cpp:1232 +msgid "Another Language..." +msgstr "আরেকটি ভাষা..." + +#: kvoctrain.cpp:1270 +msgid "&Original" +msgstr "মূল&শব্দ" + +#: kvoctrain.cpp:1273 +msgid "&Translation" +msgstr "&অনুবাদ" + +#: kvoctrain.cpp:1275 +msgid "&%1. Translation" +msgstr "&%1. অনুবাদ" + +#: kvoctrain.cpp:1324 +msgid "Printing..." +msgstr "মুদ্রিত হচ্ছে..." + +#: kvoctrain.cpp:1332 +msgid "Ready" +msgstr "প্রস্তুত" + +#: kvoctraintable.cpp:124 +msgid "" +"Sorting is currently turned off for this document.\n" +"\n" +"Use the document properties dialog to turn sorting on." +msgstr "" +"এই ডকুমেন্টের জন্য সাজানোর প্রক্রিয়া বর্তমানে বন্ধ রয়েছে।\n" +"\n" +"ডকুমেন্টের বৈশিষ্ট্যসূচক ডায়ালগ থেকে এটি চালু করতে পারবেন।" + +#: kvoctraintableitem.cpp:75 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"Active, Not in Query" +msgstr "সক্রিয়, এতে অনুসন্ধান চলছে না" + +#: kvoctraintableitem.cpp:76 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"In Query" +msgstr "এতে অনুসন্ধান চলছে" + +#: kvoctraintableitem.cpp:77 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"Inactive" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: kvoctrainview.cpp:60 +msgid "Original" +msgstr "মূলশব্দ" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 +#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Lesson" +msgstr "পাঠ" + +#: kvoctrainview.cpp:372 +#, c-format +msgid "KVocTrain - %1" +msgstr "কে-ভকট্রেইন - %1" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:53 +msgid "Adjective" +msgstr "বিশেষণ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:55 +msgid "Adverb" +msgstr "অব্যয়" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:57 +msgid "Article" +msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশক" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:58 +msgid "Article Definite" +msgstr "নির্দিষ্ট পদাশ্রিত নির্দেশক" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:59 +msgid "Article Indefinite" +msgstr "অনির্দিষ্ট পদাশ্রিত নির্দেশক" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:61 +msgid "Conjunction" +msgstr "সংযোজক অব্যয়" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:65 +msgid "Noun" +msgstr "নামপদ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:66 +msgid "Noun Male" +msgstr "পুরুষ নামপদ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:67 +msgid "Noun Female" +msgstr "স্ত্রী নামপদ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:68 +msgid "Noun Neutral" +msgstr "ক্লীব নামপদ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:70 +msgid "Numeral" +msgstr "সংখ্যাবাচক" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:71 +msgid "Numeral Ordinal" +msgstr "ক্রমবাচক সংখ্যা" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:72 +msgid "Numeral Cardinal" +msgstr "অঙ্কবাচক সংখ্যা" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:74 +msgid "Phrase" +msgstr "বাক্যাংশ" + +# FIXME +#: kvt-core/QueryManager.cpp:76 +msgid "Preposition" +msgstr "অনুসর্গ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:78 +msgid "Pronoun" +msgstr "সর্বনাম" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:79 +msgid "Pronoun Possessive" +msgstr "" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:80 +msgid "Pronoun Personal" +msgstr "ব্যক্তিবাচক সর্বনাম" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:82 +msgid "Question" +msgstr "প্রশ্ন" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:84 +msgid "Verb" +msgstr "ক্রিয়াপদ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:85 +msgid "Verb Irregular" +msgstr "অনিয়মিত ক্রিয়া" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:86 +msgid "Verb Regular" +msgstr "নিয়মিত ক্রিয়া" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:346 +msgid "Worse Than" +msgstr "এটি অপেক্ষা খারাপ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:347 +msgid "Equal/Worse Than" +msgstr "এটির অনুরূপ/খারাপ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:348 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:349 +msgid ">=" +msgstr ">=" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:350 +msgid "Equal/Better Than" +msgstr "এটির অনুরূপ/ভাল" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:351 +msgid "Better Than" +msgstr "এটি অপেক্ষা ভাল" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:352 +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:353 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:355 +msgid "Equal To" +msgstr "এটির অনুরূপ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:356 +msgid "Not Equal" +msgstr "এটির অনুরূপ নয়" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:358 +msgid "Contained In" +msgstr "এটির মধ্যে আছে" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:359 +msgid "Not Contained In" +msgstr "এটির মধ্যে নেই" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:361 +msgid "Within Last" +msgstr "এর শেষে আছে" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:362 +msgid "Before" +msgstr "পূর্বে" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:363 +msgid "Not Queried" +msgstr "অনুসন্ধান করা হয় নি" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:365 +msgid "Current Lesson" +msgstr "বর্তমান পাঠ" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:366 +msgid "Not Assigned" +msgstr "অবরাদ্দকৃত" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:54 +msgid "Am." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:54 +msgid "Americanism" +msgstr "মার্কিনিভাবাপন্য" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:55 +msgid "abbr." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:55 +msgid "abbreviation" +msgstr "শব্দসংক্ষেপ" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:56 +msgid "anat." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:56 +msgid "anatomy" +msgstr "অঙ্গব্যবচ্ছেদ-বিদ্যা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:57 +msgid "astr." +msgstr "জ্যোবি." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:57 +msgid "astronomy" +msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:58 +msgid "biol." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:58 +msgid "biology" +msgstr "জীববিদ্যা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:59 +msgid "b.s." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:59 +msgid "bad sense" +msgstr "বাজে অনুভূতি" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:60 +msgid "contp." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:60 +msgid "contemptuously" +msgstr "ঘৃণাপূর্ণভাবে" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:61 +msgid "eccl." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:61 +msgid "ecclesiastical" +msgstr "গির্জা বা যাজক সম্পর্কীয়" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:62 +msgid "fig." +msgstr "আল." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:62 +msgid "figuratively" +msgstr "আলঙ্কারিকভাবে" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:63 +msgid "geol." +msgstr "ভূবি." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:63 +msgid "geology" +msgstr "ভূতত্ত্ব" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:64 +msgid "hist." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:64 +msgid "historical" +msgstr "ঐতিহাসিক" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:65 +msgid "icht." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:65 +msgid "ichthyology" +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:66 +msgid "ifml." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:66 +msgid "informal" +msgstr "অনানুষ্ঠানিক" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:67 +msgid "iro." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:67 +msgid "ironic" +msgstr "শ্লেষপূর্ণ" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:68 +msgid "irr." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:68 +msgid "irregular" +msgstr "অনিয়মিত" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:69 +msgid "lit." +msgstr "সাবি." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:69 +msgid "literary" +msgstr "সাহিত্যিক" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:70 +msgid "metall." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:70 +msgid "metallurgy" +msgstr "ধাতুবিদ্যা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:71 +msgid "meteor." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:71 +msgid "meteorology" +msgstr "আবহাওয়াবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:72 +msgid "min." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:72 +msgid "mineralogy" +msgstr "খনিজবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:73 +msgid "mot." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:73 +msgid "motoring" +msgstr "গাড়ি চালনা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:74 +msgid "mount." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:74 +msgid "mountaineering" +msgstr "পর্বতারোহণ" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:75 +msgid "myth." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:75 +msgid "mythology" +msgstr "পুরাণতত্ত্ব" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:76 +msgid "" +"_: abbreviation: proper name\n" +"npr." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:76 +msgid "proper name" +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:77 +msgid "opt." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:77 +msgid "optics" +msgstr "আলোকবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:78 +msgid "orn." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:78 +msgid "ornithology" +msgstr "পক্ষিবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:79 +msgid "o.s." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:79 +msgid "oneself" +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:80 +msgid "pers." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:80 +msgid "person" +msgstr "ব্যক্তি" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:81 +msgid "parl." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:81 +msgid "parliamentary" +msgstr "সংসদীয়" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:82 +msgid "pharm." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:82 +msgid "pharmacy" +msgstr "ঔষধবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:83 +msgid "phls." +msgstr "দর্শন." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:83 +msgid "philosophy" +msgstr "দর্শন" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:84 +msgid "phot." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:84 +msgid "photography" +msgstr "আলোকচিত্রগ্রহণ প্রণালী" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:85 +msgid "phys." +msgstr "পদার্থ." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:85 +msgid "physics" +msgstr "পদার্থবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:86 +msgid "physiol." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:86 +msgid "physiology" +msgstr "শারীরবৃত্ত" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:87 +msgid "pl." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:87 +msgid "plural" +msgstr "বহুবচন" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:88 +msgid "poet." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:88 +msgid "poetry" +msgstr "কবিতা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:89 +msgid "pol." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:89 +msgid "politics" +msgstr "রাজনীতি" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:90 +msgid "prov." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:90 +msgid "provincialism" +msgstr "প্রাদেশিকতা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:91 +msgid "psych." +msgstr "মনো." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:91 +msgid "psychology" +msgstr "মনোবিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:92 +msgid "rhet." +msgstr "অল." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:92 +msgid "rhetoric" +msgstr "অলঙ্কারশাস্ত্র" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:93 +msgid "surv." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:93 +msgid "surveying" +msgstr "জরিপ" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:94 +msgid "tel." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:94 +msgid "telegraphy" +msgstr "টেলিগ্রাফের সাহায্যে বার্তা আদান-প্রদান বিজ্ঞান" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:95 +msgid "teleph." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:95 +msgid "telephony" +msgstr "টেলিফোনের সাহায্যে বার্তা আদান-প্রদান প্রক্রিয়া" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:96 +msgid "thea." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:96 +msgid "theater" +msgstr "নাট্যশালা" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:97 +msgid "typ." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:97 +msgid "typography" +msgstr "মুদ্রণশৈলী" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:98 +msgid "univ." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:98 +msgid "university" +msgstr "বিশ্ববিদ্যালয়" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:99 +msgid "vet." +msgstr "" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:99 +msgid "veterinary medicine" +msgstr "পশুরোগের ঔষধ" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:100 +msgid "zo." +msgstr "প্রাণী." + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:100 +msgid "zoology" +msgstr "প্রাণীবিদ্যা" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 +msgid "Simple Present" +msgstr "সাধারণ বর্তমান" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 +msgid "Preset Progressive" +msgstr "ঘটমান বর্তমান" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 +msgid "Preset Perfect" +msgstr "পুরাঘটিত বর্তমান" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 +msgid "Simple Past" +msgstr "সাধারণ অতীত" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 +msgid "Past Progressive" +msgstr "ঘটমান অতীত" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 +msgid "Past Participle" +msgstr "পুরাঘটিত অতীত" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 +msgid "Future" +msgstr "ভবিষ্যত্" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70 +msgid "! Title:" +msgstr "! শিরোনাম:" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71 +msgid "! Author:" +msgstr "! লেখক:" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239 +msgid "Error in csv file" +msgstr "csv ফাইলে সমস্যা" + +#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 +msgid "Error in lex file" +msgstr "lex ফাইলে সমস্যা" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 +msgid "expected ending tag <%1>" +msgstr "সমাপ্তিসূচক ট্যাগ <%1> থাকার কথা" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 +msgid "I/O failure" +msgstr "ইনপুট/আউটপুট প্রক্রিয়া ব্যর্থ" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 +msgid "unexpected ending tag <%1>" +msgstr "অপ্রত্যাশিত সমাপ্তিসূচক ট্যাগ <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 +msgid "repeated occurrence of tag <%1>" +msgstr "<%1> ট্যাগের পুনরাবৃত্তি" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 +msgid "" +"File:\t%1\n" +"Line:\t%2\n" +msgstr "" +"ফাইল:\t%1\n" +"লাইন:\t%2\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 +msgid "" +"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" +"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" +"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" +"do you want to proceed anyway?\n" +msgstr "" +"আপনার ডকুমেন্টের <%2> ট্যাগে একটি অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য <%1> রয়েছে।\n" +"সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত কে-ভকট্রেইন খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি সমস্যাযুক্ত।\n" +"আপনি যদি এখন এগিয়ে গিয়ে এই ডকুমেন্টকে সংরক্ষণ করেন, তবে তথ্য হারাতে পারেন;\n" +"এ অবস্থায় আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 +msgid "Unknown attribute" +msgstr "অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 +msgid "" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " +"too old, or the document is damaged.\n" +"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " +"elements.\n" +msgstr "" +"আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য <%1> রয়েছে। সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত " +"কে-ভকট্রেইন খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি সমস্যাযুক্ত।\n" +"কে-ভকট্রেইন অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্যযুক্ত ডকুমেন্ট পড়তে পারে না বলে ডকুমেন্ট লোড করার " +"প্রক্রিয়া বাতিল করা হল।\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 +msgid "Unknown element" +msgstr "অজ্ঞাত উপাদান" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 +msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" +msgstr "অবৈধভাবে <%1> ট্যাগ লেখা হয়েছে" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 +msgid "ambiguous definition of language code" +msgstr "ভাষার কোডের সংজ্ঞা দ্ব্যর্থক" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 +msgid "starting tag <%1> is missing" +msgstr "সূচনাকারী ট্যাগ <%1> নেই" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 +msgid "invalid xml file header" +msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইলের হেডার অবৈধ" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 +msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." +msgstr "<%1> ট্যাগ থাকার কথা থাকলেও পাওয়া গিয়েছে <%2> ট্যাগ।" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 +msgid "" +"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" +"\n" +"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." +msgstr "" +"অজ্ঞাত ডকুমেন্ট এনকোডিং \"%1\" পাওয়া গিয়েছে।\n" +"\n" +"একে অগ্রাহ্য করে এখন \"%2\" এনকোডিং ব্যবহার করা হবে।" + +#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 +msgid "Error in vocabbox file" +msgstr "vocabbox ফাইলে সমস্যা রয়েছে" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>এই ফাইলটি খোলা যায় নি - <br><b>%1</b></qt>" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 +msgid "" +"Could not load \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\"%1\" লোড করা যায় নি\n" +"আপনি কি আবারো চেষ্টা করতে চান?" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 +msgid "I/O Failure" +msgstr "ইনপুট/আউটপুট প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 +msgid "&Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (&প)" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>এই ফাইলে লেখা যায় নি - <br><b>%1</b></qt>" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 +msgid "" +"Could not save \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\"%1\"-কে সংরক্ষণ করা যায় নি\n" +"আপনি কি আবারো চেষ্টা করতে চান?" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 +msgid "<no lesson>" +msgstr "<no lesson>" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 +#, fuzzy +msgid "Not Queried Yet" +msgstr "অনুসন্ধান করা হয় নি" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 +#, fuzzy +msgid "Level 1" +msgstr "&১ম স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 +#, fuzzy +msgid "Level 2" +msgstr "&২য় স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 +#, fuzzy +msgid "Level 3" +msgstr "&৩য় স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 +#, fuzzy +msgid "Level 4" +msgstr "&৪র্থ স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 +#, fuzzy +msgid "Level 5" +msgstr "&৫ম স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 +#, fuzzy +msgid "Level 6" +msgstr "&৬ষ্ঠ স্তর:" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 +#, fuzzy +msgid "Level 7" +msgstr "&৭ম স্তর:" + +#: kvtnewstuff.cpp:77 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 নামক ফাইলটি পূর্ব থেকেই বিদ্যমান। আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?" + +#: kvtnewstuff.cpp:84 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>নির্বাচিত ফাইলটিকে এখন ডাউনলোড করে <b>'%1'</b> নামে সংরক্ষণ করা হবে।</qt>" + +#: main.cpp:36 +msgid "+[file]" +msgstr "+[ফাইল]" + +#: main.cpp:36 +msgid "Document file to open" +msgstr "যে ডকুমেন্ট ফাইলটি খোলা হবে" + +#: main.cpp:40 +msgid "Vocabulary Trainer" +msgstr "শব্দভাণ্ডার প্রশিক্ষক" + +#: main.cpp:44 +msgid "KVocTrain" +msgstr "কে-ভকট্রেইন" + +#: main.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" +"© 2001-2002\tThe KDE team\n" +"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" +"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" +msgstr "" +"(c) ১৯৯৯-২০০২\tএওয়াল্ড আর্নল্ড\n" +"(c) ২০০১-২০০২\tকে.ডি.ই. টিম\n" +"(c) ২০০৪-২০০৫\tপিটার হেডলান্ড\n" + +#: main.cpp:52 +msgid "Helps you train your vocabulary" +msgstr "আপনার শব্দভাণ্ডার সমৃদ্ধ করতে সাহায্য করে" + +#: main.cpp:57 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#: main.cpp:60 +msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "প্রথম লেখক" + +#: main.cpp:66 +msgid "Help with port to Qt3/KDE3" +msgstr "Qt3/কে.ডি.ই.৩-এ পোর্ট করতে সাহায্য করেছেন" + +#: main.cpp:69 +msgid "Initial Italian localization" +msgstr "প্রাথমিক ইতালিয় স্থানীয়করণ" + +#: main.cpp:72 +msgid "Initial French localization" +msgstr "প্রাথমিক ফরাসি স্থানীয়করণ" + +#: main.cpp:75 +msgid "Initial Polish localization" +msgstr "প্রাথমিক পোলিশ স্থানীয়করণ" + +#: main.cpp:78 +msgid "Converting documentation to docbook format" +msgstr "ডকুমেন্টেশনকে ডকবুক ফরম্যাট-এ রূপান্তর" + +#: main.cpp:81 +msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" +msgstr "আই.এস.ও.৬৩৯ কোড-এর সাহায্যে তালিকা তৈরির প্রোগ্রাম" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"Converter script \"langen2kvtml\" \n" +"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" +msgstr "" +"রূপান্তরকারী স্ক্রিপ্ট \"langen2kvtml\" \n" +"ফাইল ডাউনলোডের ঠিকানা - http://www.vokabeln.de/files.htm" + +#: main.cpp:87 +msgid "Patch to implement Leitner learning method" +msgstr "Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি বাস্তবায়নের প্যাচ (Patch)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Port to KConfig XT" +msgstr "KConfig XT-তে পোর্ট করেছেন" + +#: main.cpp:92 +msgid "KDE Team" +msgstr "কে.ডি.ই. টিম" + +#: main.cpp:93 +msgid "Many small enhancements" +msgstr "ছোটখাট অসংখ্য সম্প্রসারণ" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 +msgid "Comparison Training" +msgstr "তুলনার প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 +msgid "Article Training" +msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশকের প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 +msgid "&female:\t" +msgstr "স্ত্রী (&স):\t" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 +msgid "&male:\t" +msgstr "পুরু&ষ:\t" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 +msgid "&natural:\t" +msgstr "প্রাকৃতি&ক:\t" + +#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্ন" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 +msgid "&Stop Query" +msgstr "অনুসন্ধান &বন্ধ করো" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 +msgid "&Edit Expression..." +msgstr "শব্দগুচ্ছ &সম্পাদন করো..." + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 +msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." +msgstr "সাবাশ, আপনার উত্তর সঠিক। %1% সম্পন্ন হয়েছে।" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 +msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." +msgstr "সঠিক উত্তর লিখতে আপনি অত্যন্ত দেরি করেছেন। %1% সম্পন্ন হয়েছে।" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 +msgid "Your answer was wrong. %1% done." +msgstr "ভুল উত্তর। %1% সম্পন্ন হয়েছে।" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 +msgid "Random Query" +msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধান" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 +msgid "Loading Random Query" +msgstr "এলেমেলো অনুসন্ধান লোড করা হচ্ছে" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 +msgid "" +"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" +"Press F6 for a list of translations containing '%2'" +msgstr "" +"'%1' দিয়ে আরম্ভ হয় এরকম অনুবাদের তালিকা দেখার জন্য F5 চাপুন\n" +"'%2' দিয়ে আরম্ভ হয় এরকম অনুবাদের তালিকা দেখার জন্য F6 চাপুন" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 +msgid "Expression" +msgstr "শব্দগুচ্ছ" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 +msgid "Enter the synonym:" +msgstr "সমার্থক শব্দ লিখুন:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 +msgid "Synonym Training" +msgstr "সমার্থক শব্দের প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 +msgid "Enter the antonym:" +msgstr "বিপরীত শব্দ লিখুন:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 +msgid "Antonym Training" +msgstr "বিপরীত শব্দের প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 +msgid "Paraphrase" +msgstr "অন্য কথায় প্রকাশ" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 +msgid "Enter the word:" +msgstr "শব্দটি লিখুন:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 +msgid "Paraphrase Training" +msgstr "অন্য কথায় প্রকাশ করার প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 +msgid "Example sentence" +msgstr "নমুনা বাক্য" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 +msgid "Fill in the missing word:" +msgstr "অনুপস্থিত শব্দটি লিখুন:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 +msgid "Example Training" +msgstr "নমুনা প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 +msgid "Verb Training" +msgstr "ক্রিয়াপদ প্রশিক্ষণ" + +#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 +#, c-format +msgid "Current tense is: %1." +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত কাল: %1 ।" + +#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 +msgid "UK " +msgstr "যুক্তরাজ্য " + +#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 +msgid "N. Am. " +msgstr "উত্তর আমেরিকা" + +#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 +msgid "US " +msgstr "যুক্তরাষ্ট্র " + +#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 +msgid "ifml. " +msgstr "" + +#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 +msgid "vulg. " +msgstr "" + +#: spotlight2kvtml.cpp:277 +msgid "Spotlight Online, issue " +msgstr "স্পটলাইট অনলাইন, সংখ্যা " + +#: spotlight2kvtml.cpp:278 +msgid "" +"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" +msgstr "" +"\"স্পটলাইট অনলাইন, www.spotlight-online.de (spotlight2kvtml দ্বারা রূপান্তরকৃত)" + +#: spotlight2kvtml.cpp:307 +msgid "" +"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" +"\n" +msgstr "" +"ব্যবহারবিধি: spotlight2kvtml স্পট-ফাইল মাস বছর\n" +"\n" + +#: spotlight2kvtml.cpp:331 +msgid "Could not read " +msgstr "পড়তে পারে নি " + +#: spotlight2kvtml.cpp:342 +msgid "Could not write " +msgstr "লিখতে পারে নি " + +#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্টের পরিসংখ্যান" + +#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 +msgid "Number of Entries per Grade" +msgstr "প্রতি গ্রেডে এন্ট্রি সংখ্যা" + +#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "&শব্দভাণ্ডার" + +#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Learning" +msgstr "শেখা (&খ)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "কালের বিবরণ" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&নতুন..." + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&পরিবর্তন..." + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Language Elements" +msgstr "ভাষার উপাদান" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "ভাষার কোড (আই.এস.ও. ৬৩৯):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "পদাশ্রিত নির্দেশক" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "&Female:" +msgstr "স্ত্রী (&স):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "&Male:" +msgstr "পুরু&ষ:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Definite" +msgstr "নির্দিষ্ট" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "&Neutral:" +msgstr "ক্লী&ব:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Indefinite" +msgstr "অনির্দিষ্ট" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Conjugation" +msgstr "ধাতুরূপ" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "&1. Person:" +msgstr "&উত্তম পুরুষ:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "&2. Person:" +msgstr "ম&ধ্যম পুরুষ:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "3. Person:" +msgstr "নাম পুরুষ:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "C&ommon" +msgstr "সাধার&ণ" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "F&emale:" +msgstr "স্ত্রী (&ত):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "M&ale:" +msgstr "পুরুষ (&প):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Neu&tral:" +msgstr "ক্লীব (&ক):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Plural" +msgstr "বহুবচন" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Common" +msgstr "সাধা&রণ" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Singular" +msgstr "একবচন" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "General Document Properties" +msgstr "ডকুমেন্টের সাধারণ বৈশিষ্ট্য" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "শিরোনা&ম:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Authors:" +msgstr "লে&খক:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "&Remark:" +msgstr "&মন্তব্য:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&License:" +msgstr "লা&ইসেন্স:" + +# FIXME +#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "ব্যবহারবিধির লেবেল" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Document Options" +msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত অপশন" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "সাজানো &অনুমোদন করো" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "ধরনের বিবরণ লিখুন" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "পাঠের বিবরণ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Table font:" +msgstr "টেবিলে&র ফন্ট:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&IPA font:" +msgstr "&আই.পি.এ. ফন্ট:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Grade Colors" +msgstr "গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Level &4:" +msgstr "&৪র্থ স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Level &5:" +msgstr "&৫ম স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "&৭ম স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Level &6:" +msgstr "&৬ষ্ঠ স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&N" +msgstr "&ন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Not &queried:" +msgstr "অনুসন্ধান করা &হয় নি:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&1" +msgstr "&১" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+১" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "১ম গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "১ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "&১ম স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Level &2:" +msgstr "&২য় স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "&2" +msgstr "&২" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+২" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "২য় গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "২য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "&৩য় স্তর:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&3" +msgstr "&৩" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+৩" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "৩য় গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "৩য় গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&4" +msgstr "&৪" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+৪" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "৪র্থ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&5" +msgstr "&৫" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+৫" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "৫ম গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "৫ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&6" +msgstr "&৬" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+৬" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "৬ষ্ঠ গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "&7" +msgstr "&৭" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+৭" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "৭ম গ্রেডের রং" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "৭ম গ্রেডের রং পরিবর্তনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "রং ব্য&বহার করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " +"checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, গ্রেড প্রদর্শনের সময় শুধুমাত্র সাদার ওপর কালো রং " +"ব্যবহৃত হবে; অন্যথায় নিম্নের রং বেছে নেওয়া হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "বিকল্প শিক্ষা পদ্ধতি ব্য&বহার করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "" +"এটিতে টিক দিলে, আপনি Leitner শিক্ষণ পদ্ধতি ব্যবহার করতে পারবেন; এই পদ্ধতিতে " +"আপনাকে একাধারে একই প্রশ্নের চারবার উত্তর দিতে হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "এলোমেলোভাবে দিক &বদলাও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Random Query Options" +msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের অপশন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "পরামর্শ তালিকা &সক্রিয় করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "এটিতে টিক দিলে, F5 বা F6 চাপলে পরামর্শের তালিকা দেখা যাবে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " +"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." +msgstr "" +"এই অপশন সক্রিয় থাকলে, আপনি উত্তরের একাংশ লিখে F5 বা F6 চাপলে উক্ত অংশ দিয়ে " +"আরম্ভ হয় বা উক্ত অংশকে ধারন করে এরূপ অনুবাদসমূহের একটি তালিকা দেখানো হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Split &translations" +msgstr "&অনুবাদকে বিভক্ত করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "অনুবাদ বিভক্ত করো এবং উত্তরের জন্য একাধিক ঘর দেখাও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, the program will split translations into several " +"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " +"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " +"different translations in the other language." +msgstr "" +"এটি সক্রিয় থাকলে, প্রোগ্রামটি অনুবাদকে একাধিক অংশে বিভক্ত করবে, কয়েকটি উত্তরের " +"ঘর দেখাবে, এবং আপনাকেও এদের প্রত্যেকের উত্তর দিতে হবে। এই পদ্ধতির সুফলের একটি " +"উদাহরণ হল - যখন অন্য ভাষায় কোন শব্দের একাধিক অর্থ থাকে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "সর্বোচ্চ &ঘর সংখ্যা:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "কোন অনুবাদকে সর্বোচ্চ যে সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করা যাবে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "" +"উত্তরের জন্য সর্বোচ্চ যতটি ঘর ব্যবহার করতে চান, তার সংখ্যা লিখুন। প্রোগ্রামটি " +"অনুবাদকে এই সংখ্যক ঘরে বিভক্ত করার পর অবশিষ্ট অংশ শেষ ঘরে থাকবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "'জানি' বা&টন সক্রিয় করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'জানি' বাটন সক্রিয় করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " +"the query that you know the result without writing it or having it checked. " +"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " +"be available." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'জানি' বাটন ব্যবহার করতে পারবেন। এটি ব্যবহার করে কিছু " +"না লিখে বা পরীক্ষা করেই আপনি অনুসন্ধানকে জানাতে পারবেন যে, আপনি উত্তরটি জানেন। " +"স্বাভাবিক অবস্থায় এটি সক্রিয়ই থাকে, কিন্তু টিক উঠিয়ে দিলে এটি আর ব্যবহার করতে " +"পারবেন না।" + +# FIXME +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "at" +msgstr "এ" + +# FIXME +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "pe&riods" +msgstr "&ডট" + +# FIXME +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Split translations at periods" +msgstr "ডট পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgstr "" +"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, অনুবাদকে ডট পেলে বিভক্ত করা হবে (তবে শেষে অবস্থিত ডট " +"নয়; এদেরকে অপসারণ করা হবে)।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "sem&icolons" +msgstr "সেমিকোল&ন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "সেমিকোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "" +"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট বা কোলন পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, " +"তাদের মধ্যে কোন সেমিকোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "co&mmas" +msgstr "&কমা" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Split translations at commas" +msgstr "কমা পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " +"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "" +"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট, কোলন, বা সেমিকোলন পাওয়ার পর বিভক্ত " +"করা হয় নি, তাদের মধ্যে কোন কমা থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "co&lons" +msgstr "কো&লন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Split translations at colons" +msgstr "কোলন পেলে অনুবাদকে বিভক্ত করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"will be split at colons if they have any." +msgstr "" +"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, যে সব অনুবাদকে ডট পাওয়ার পর বিভক্ত করা হয় নি, তাদের " +"মধ্যে কোন কোলন থাকলে সেখানেই তাদের বিভক্ত করা হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "'আরো দেখা&ও' বাটন সক্রিয় করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "এলোমেলো অনুসন্ধানের পর্দায় 'আরো দেখাও' বাটন সক্রিয় করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " +"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, 'আরো দেখাও' বাটন ব্যবহার করে অনুসন্ধানের উত্তরে আপনি যা " +"লিখতে চান, তার পরবর্তী অক্ষর পেতে পারেন। আর টিক দেওয়া না থাকলে 'আরো দেখাও' " +"বাটন নিষ্ক্রিয় থাকবে এবং তা ব্যবহার করতে পারবেন না।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Time Per Query" +msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সময়" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "&Show solution" +msgstr "সমাধান দেখা&ও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "&No time limitation" +msgstr "কোন মেয়াদ নে&ই" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে কোন মেয়াদ নির্দিষ্ট করতে না চাইলে এটিতে টিক দিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অনুসন্ধানের জন্য কোন মেয়াদ থাকে না" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "মেয়াদোত্তীর্ণ &হওয়ার পরও চালিয়ে যাও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "&সর্বোচ্চ সময়:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "S&how remaining time" +msgstr "অবশিষ্ট সময় দেখা&ও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করো।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " +"time for each query." +msgstr "" +"প্রত্যেক অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে অবশিষ্ট সময় দেখানোর জন্য প্রগ্রেসবার সক্রিয় করতে " +"হলে এই বাটনে টিক (?) দিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "প্রতি অনুসন্ধানে ব্যয়িত সর্বোচ্চ সময় নির্ধারণ করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " +"Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "" +"সঠিক উত্তর মনে রাখার জন্য কে-ভকট্রেইন আপনাকে যে সময় দেবে, তা আপনি এখন নির্ধারণ " +"করতে পারবেন। প্রতি অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ যে সময় বরাদ্দ করা হবে, এখানে " +"তা লিখুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "না&ম:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "লো&ড করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&নতুন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "G&rade:" +msgstr "গ্রে&ড:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Bad count:" +msgstr "ভুলের &সংখ্যা:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Last q&uery:" +msgstr "শেষ &অনুসন্ধান:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Word t&ype:" +msgstr "শব্দের &ধরন:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Query c&ount:" +msgstr "&অনুসন্ধানের সংখ্যা:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "&All" +msgstr "&সব" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&একটিও নয়" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Selected lessons:" +msgstr "নির্বাচিত পাঠ:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Lesson:" +msgstr "পা&ঠ:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "E&xpiring" +msgstr "মেয়া&দ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Bl&ocking" +msgstr "প্রতিরোধকারী (&প)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Available Languages" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য ভাষা" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected language" +msgstr "নির্বাচিত ভাষা মোছো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "এই বাটনে ক্লিক করে আপনি নির্বাচিত ভাষাকে মুছতে পারেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Alternative language code" +msgstr "বিকল্প ভাষা কোড" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "" +"এখানে বিকল্প ভাষা কোড নির্ধারণ করা হয়, তবে আপনি চাইলে একে পরিবর্তনও করতে পারেন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "ভাষার কোডের যে বিবরণ আপনার নিজে লিখেছেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "এখানে ভাষার একটি বিবরণ লেখা হয় এবং আপনি চাইলে এটি পরিবর্তন করতে পারেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "একটি ভাষা বেছে নিন অথবা 'নতুন ভাষার কোড যোগ করো' থেকে ভাষা যোগ করুন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "" +"ড্রপ ডাউন বাক্স থেকে আপনি ভাষা বেছে নিতে পারেন অথবা নিচের 'নতুন ভাষার কোড যোগ " +"করো' ডায়ালগ থেকে ভাষা যোগ করতে পারেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "The flag representing the language" +msgstr "ভাষার প্রতিনিধিত্বকারী পতাকা" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "" +"এখানে ভাষার প্রতিনিধিত্বকারী ডিফল্ট পতাকা নির্ধারণ করতে পারেন, তবে বাটনে ক্লিক " +"করে অন্য কোন ছবিও আপনি বেছে নিতে পারেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Language c&ode:" +msgstr "ভাষার কো&ড:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "আপনি প্রতিটি কলামের জন্য একটি ভাষা বরাদ্দ করতে পারেন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " +"international language codes." +msgstr "" +"প্রতিটি কলামকেই একটি করে ভাষা বরাদ্দ করা যায়। অভ্যন্তরীণভাবে এটি আন্তর্জাতিক " +"ভাষা কোড-এর সাহায্যে করা হয়।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "বি&কল্প কোড:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "দ্বিতীয় কোন ভাষার কোডের প্রয়োজন থাকলে সেটিও বেছে নিন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "" +"কখনো কখনো ভাষার দ্বিতীয় একটি কোড থাকা ভাল কারণ কিছু কিছু ভাষার চিরাচরিত " +"সংক্ষিপ্ত কোডের পাশাপাশি একটি বা দুটি দীর্ঘ কোডও থাকে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "ভাষার না&ম:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "নিজের মতো করে ভাষার বিবরণ দিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "" +"এখানে ভাষার কোডকে আপনার নিজের ভাষায় একটি বর্ণনামূলক নাম দিতে পারবেন; এই নামটি " +"মূল ভিউ-এর 'হেডার' বাটনগুলোতে দেখানো হয়। " + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&ছবি:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "এই ভাষার জন্য একটি ছবি নির্ধারণ করুন" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "উপরের ভাষার প্রতিনিধিত্ব করার জন্য একটি ছবি বেছে নিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "কীবোর্ড লে-আউট:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Add New Language Code" +msgstr "নতুন ভাষার কোড যোগ করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From &KDE Database" +msgstr "কে.ডি.ই. ডেটাবেস থেকে ভাষা সংক্রান্ত তথ্য যোগ করো (&ক)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Obtains the language choices from the KDE database" +msgstr "কে.ডি.ই. ডেটাবেস থেকে ভাষা সংক্রান্ত পছন্দ গ্রহণ করে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." +msgstr "" +"এই বাটন চাপলে যে মেনু খোলে, তাতে কে.ডি.ই.'র নিকট পরিচিত সকল দেশের নাম দেখা যায়। " +" আপনার আকাঙ্খিত ভাষার বৈশিষ্ট্যগুলোকে, দেশ অনুসারে আপনার ব্যক্তিগত তালিকায় যোগ " +"করতে পারেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "আই.এস.ও.৬৩৯-&১ থেকে ভাষা সংক্রান্ত তথ্য যোগ করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "আই.এস.ও.৬৩৯-১ এর অধীন ভাষার তালিকা" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " +"covered by \"ISO639-1\"" +msgstr "" +"এই বাটন চাপলে যে মেনু খোলে, তাতে \"আই.এস.ও.৬৩৯-১\" এর অধীন সকল ভাষার কোড থাকে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "যো&গ করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "আপনার লিখিত ভাষা যোগ করা অনুমোদন করো।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "এ ঘরে ভাষার কোড লেখার পর এই বাটনটি ব্যবহারযোগ্য হয়।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "আপনার ভাষার কোড লিখুন (যদি তা জানা থাকে)।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "" +"আপনার ভাষার কোড লিখুন (যদি তা জানা থাকে) অথবা নিম্নের বাটন দুটির যে কোন একটি " +"ব্যবহার করে ভাষার কোড বেছে নিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "বিভা&জক:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "আপনার তথ্যকে বিভক্ত করার জন্য বিভাজক বেছে নিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"ক্লিপবোর্ড ব্যবহার করে এক অ্যাপলিকেশন থেকে অন্য অ্যাপলিকেশনে তথ্য স্থানান্তরের " +"সময় কোন Expression-এর অংশকে যে বিভাজক বিভক্ত করবে, তা বেছে নিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "ধারা" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "নি&চ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "&এড়িয়ে যাও" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&উপর" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "&বর্তমান ডকুমেন্টকে ব্যবহার করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্রকে যদি বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রাখতে " +"চান, তবে এটিতে টিক দিন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে ধরে নেওয়া হয় যে, ক্লিপবোর্ডের জিনিষপত্র বর্তমান ডকুমেন্টে " +"ব্যবহৃত ভাষার ধারায় সজ্জিত রয়েছে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "ফাইলের নাম:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "শিরোনাম:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "file.kvtml" +msgstr "file.kvtml" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "title" +msgstr "শিরোনাম" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "বন্ধ বা প্রস্থান করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে শব্দভাণ্ডার সংরক্ষ&ণ করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কাজ সংরক্ষণ করা অনুমোদন করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "এই অপশনে টিক দিলে আপনার কাজ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে" + +# FIXME: ঠিকঠাকমত হইলো না :-( +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "এই সময় পরপর একটি &ব্যাক-আপ কপি তৈরি করো - " + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "মিনিট" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "বুদ্ধিমান যুক্ত&করণ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আবির্ভূত হতে থাকবে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " +"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " +"translations until you stop by pressing the ESC key." +msgstr "" +"এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করা হলে, এন্ট্রি ডায়ালগ ক্রমাগতভাবে আপনাকে প্রশ্ন " +"জিজ্ঞাসা করবে। মূলশব্দ লেখার পর আপনাকে তার অনুবাদ লিখতে হবে। এরপর আপনি " +"পরবর্তী মূলশব্দ ও তার অনুবাদ লিখতে থাকবেন যতক্ষণ না ESC কী (Key) চেপে থেমে " +"যাচ্ছেন।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "জিজ্ঞাসা না করে&ই পরিবর্তন কার্যকর করো" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "আপনার করা পরিবর্তন স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, আপনার করা পরিবর্তন আপনাকে জিজ্ঞাসা না করেই " +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রযুক্ত হবে।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Column Resizing" +msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "A&utomatic" +msgstr "স্বয়ংক্রি&য়" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "কে-ভকট্রেইন কলামের পুনঃনির্ধারিত আকার নির্দিষ্ট করে" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "" +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " +"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " +"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"কে-ভকট্রেইন সকল কলামের জন্য সমান প্রস্থ বরাদ্দ করলেও সর্ববামের কলামটি এর " +"ব্যতিক্রম। এই কলামে পাঠের নাম লেখা থাকে এবং এটির প্রস্থ অন্যান্য কলামের " +"অর্ধেক। প্রত্যেক সারির অবস্থা-নির্দেশক ছবি যে দ্বিতীয় কলামে দেখানো হয়, তার " +"প্রস্থও নির্দিষ্ট।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "&শতাংশ" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "" +"উইন্ডোর আকার পুনঃনির্ধারণে যে গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়, কলামের ক্ষেত্রেও সেই একই " +"গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়।" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, উইন্ডো ও কলাম উভয়ের ক্ষেত্রে একই গুণনীয়ক ব্যবহৃত হয়" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "নির্দিষ্ট (&ন)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা যাবে না" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "এটিতে টিক দেওয়া থাকলে, কলামের আকার পুনঃনির্ধারণ করা হয় না" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "Entries:" +msgstr "এন্ট্রি:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "লেখক:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Lessons:" +msgstr "পাঠ:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Grade FROM" +msgstr "গ্রেড প্রেরক" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Grade TO" +msgstr "গ্রেড প্রাপক" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Entries" +msgstr "এন্ট্রি" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Additional Properties" +msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "&সমার্থক শব্দ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "বি&পরীত শব্দ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "E&xample:" +msgstr "&উদাহরণ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "&অন্য কথায় প্রকাশ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "বিশেষণের অতিশায়ন" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "False fr&iend:" +msgstr "নকল &বন্ধু:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "&Grade:" +msgstr "গ্রেড (&গ):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Last Query &Date" +msgstr "শেষ অনুসন্ধানের তারি&খ" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "T&oday" +msgstr "&আজ" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&কখনো নয়" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 +#: rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Query Counters" +msgstr "অনুসন্ধান গণনাকারী" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "&Wrong:" +msgstr "ভু&ল:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "&Altogether:" +msgstr "&সর্বাংশে:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Common Properties" +msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "&Expression:" +msgstr "&শব্দগুচ্ছ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "&উচ্চারণ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "পাঠ ইনপুট ডায়ালগ চালু করে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "ধ্বনিতাত্ত্বিক (Phonetic) অক্ষরমালার অক্ষরসহ ডায়ালগ পৃষ্ঠা চালু করে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "&ধরন" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "&Subtype:" +msgstr "&উপধরন:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "শব্দের ধরনের ইনপুট ডায়ালগ চালু করে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "ব্যবহারবিধির ইনপুট ডায়ালগ চালু করে" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 +#: rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Acti&ve" +msgstr "&সক্রিয়" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "ক্রিয়াপদের ধাতুরূপ" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&3. Person:" +msgstr "না&ম পুরুষ:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "&Tense:" +msgstr "কা&ল:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt" +msgstr "&পরবর্তী" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "নৈব্যক্তিক প্রশ্নের জন্য পরামর্শ" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 +#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "&1:" +msgstr "&১:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "&2:" +msgstr "&২:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "&3:" +msgstr "&৩:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 +#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "&4:" +msgstr "&৪:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "&5:" +msgstr "&৫:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "সঠিক অনুবাদ লিখুন:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 +#: rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "Original Expression" +msgstr "মূল শব্দগুচ্ছ" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "T&ype:" +msgstr "ধর&ন:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "&False friend:" +msgstr "নক&ল বন্ধু:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 +#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "বৈ&ধতা পরীক্ষা" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 +#, no-c-format +msgid "Show &More" +msgstr "&আরো দেখাও" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "Show &All" +msgstr "স&ব কিছু দেখাও" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "&Do Not Know" +msgstr "জানি না (&ন)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233 +#, no-c-format +msgid "I &Know It" +msgstr "জানি (&জ)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "অগ্রগতি" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "সময়:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "সংখ্যা:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#, no-c-format +msgid "Cycle:" +msgstr "চক্র:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "সঠিক ধাতুরূপ লিখুন।" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Current tense is %1." +msgstr "সঠিক কাল হল %1 ।" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Base form:" +msgstr "মূল শব্দরূপ:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "তুলনার জন্য ব্যবহৃত অবশিষ্ট শব্দগুচ্ছ লিখুন:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "এই বিশেষ্যপদের জন্য সঠিক পদাশ্রিত নির্দেশক বেছে নিন:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 +#: rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "&female" +msgstr "স্ত্রী (&স)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "&male" +msgstr "পুরু&ষ" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&neutral" +msgstr "ক্লী&ব" + +#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 +#: rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "সঠিক অনুবাদ বেছে নিন:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 +#: rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Do &Not Know" +msgstr "জানি না (&ন)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "প্রজ্ঞা" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "progga@BengaLinux.Org" |