summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po1678
1 files changed, 1678 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2629c11912
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1678 @@
+# KTranslator Generated File
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: Wed Feb 10 1999 20:24:36+0200\n"
+"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout an nodrezh %1, restr %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr ""
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr ""
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr ""
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"FreeType en deus kemennet ur fazi en ur lakaat ment an arouezenn evit ar restr "
+"font %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "N'hellan ket digeriñ restr an nodrezh : %1."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr ""
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr ""
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr DVI."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr DVI."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Fazi ar restr DVI"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI : Titouroù"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "Oc'h enframmañ restroù PostScript"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Fazi gant restr !"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Implijit Kate (aozer KDE) bremañ"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Emaon o loc'hañ an aozer ..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Ezporzh ar restr e"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Ar restr %1\n"
+"a zo endeo. C'hoant ho peus da rasklañ ar restr-se ?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Rasklañ ar restr"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Rasklañ"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "Implijit dvipdfm evit enporzhañ ar restr e PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "O c'hortoz ez eo echu gant dvipdfm ..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Gortozit mar plij"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Ezporzh : %1 e PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "Implijit dvips evit enporzhañ ar restr e PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "O c'hortoz ez eo echu gant dvips ..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Ezporzh : %1 e PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "N'eo ket bet lennet ar roadoù ment paper « %1 »."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "linenn %1 diwar %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "Emañ KDVI o krouiñ an nodrezhoù ..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "O krouiñ an nodrezhioù emañ KDVI. Gortoz mar plij."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "Goulo eo roll an nodrezhioù."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "Anv TeX"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Familh"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Seurt"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodadur"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Askelenn"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet restr an nodrezh"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet pep restr nodrezh"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "Emaon o kargañ an nodrezhoùl ..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Kuden en ur kavout an nodrezhoù - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Sac'h eo krouiñ an nodrezhoù - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "O krouiñ %1 gant %2 dpi"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Paouez"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr ""
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v diwar %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "Restr DVI"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Titouroù war ar restr DVI a zo karget."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Titouroù war an nodrezhoù a zo karget."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programmoù diavaez"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr ""
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr ""
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "N'eus ket ur restr DVI karget bremañ."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Ment ar restr"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "N'eus ket ken ur restr."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "#Pajennoù"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Krouer/deiziad"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Enframmañ ar restroù PostScript diavaez ..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript ..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF ..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Ratreer red."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Oberour kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Ratreer xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Oberour xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Enrollañ ar restr e"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|Restroù TeX dizalc'h ouzh an drobarzhell (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "Fontoù TeX"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Moulañ %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Kenderc'hel evelato"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Furchal war-zu ar bajenn-se"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Restroù da gargañ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "N'eo ket mad an URL %1."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Roit al linenn urzhiañ a-is."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Labour a ra mat Kile"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr ""
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "O krouiñ ar skeudennoù PostScript ..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Ezporzh e"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Diskouez PostScript"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskrivadur :"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Urzhiad shell :"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Aozer :"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr ""
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"N'eo ket kavet ar restr :\n"
+"%1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Fazi sac'hus ! "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fazi sac'hus.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr ""
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " e restr an nodrezh "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr ""
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr ""
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " en nodrezh "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr ""
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Text..."
+#~ msgstr "Skri ..."
+
+#~ msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+#~ msgstr "*.txt|Skrid leun (Latin 1) (*.txt)"
+
+#~ msgid "Loading file %1"
+#~ msgstr "Emaon o kargañ ar restr %1"
+
+#~ msgid "Generate missing fonts"
+#~ msgstr "Genel an nodrezhioù a vank"
+
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Mod gwell"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&War-gil"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&War-raok"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Etrefas"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Mont"
+
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Linennoù :"
+
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Bannoù :"
+
+#~ msgid "PostScript Type1 Fonts"
+#~ msgstr "Nodrezhoù PostScript Type1"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Dibarzhoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war ar mod Metafont\n"
+#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Emaon o tresañ"
+
+#~ msgid "Invalid page range!"
+#~ msgstr "Renkennad pajennoù direizh !"
+
+#~ msgid "Default Printer"
+#~ msgstr "Moulerez dre ziouer"
+
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "&An holl"
+
+#~ msgid "&Current"
+#~ msgstr "&Hini-red"
+
+#~ msgid "&Marked"
+#~ msgstr "Ar re &merket"
+
+#~ msgid "&Range"
+#~ msgstr "&Renkennad"
+
+#~ msgid "Re&verse"
+#~ msgstr "&Eilpennañ"
+
+#~ msgid "1 page on sheet"
+#~ msgstr "1 bajenn dre folenn"
+
+#~ msgid "2 pages on sheet"
+#~ msgstr "2 bajenn dre folenn"
+
+#~ msgid "4 pages on sheet"
+#~ msgstr "4 fajenn dre folenn"
+
+#~ msgid "&Setup"
+#~ msgstr "&Kefluniadur"
+
+#~ msgid "Page order"
+#~ msgstr "Urzh ar pajennoù"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pajennoù"
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Moulañ war"
+
+#~ msgid "Print Setup"
+#~ msgstr "Kefluniadur moulañ"
+
+#~ msgid "Printers"
+#~ msgstr "Moulerezoù"
+
+#~ msgid "Use ps&nup"
+#~ msgstr "Ober gant ps&nup"
+
+#~ msgid "Use &mpage"
+#~ msgstr "Ober gant &mpage"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Ouzhpennañ"
+
+#~ msgid "n-up"
+#~ msgstr "n-up"
+
+#~ msgid "MetaFont"
+#~ msgstr "Metafont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change in resolution will be effective\n"
+#~ "only after you start kdvi again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war ar spister\n"
+#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
+
+#~ msgid "Resolution [dpi]:"
+#~ msgstr "Spister [dpi] :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change in font generation will be effective\n"
+#~ "only after you start kdvi again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war an doare genel nodrezh\n"
+#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change in font path will be effective\n"
+#~ "only after you start kdvi again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war hent an nodrezhoù\n"
+#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PK font path:"
+#~ msgstr "Hent da nodrezhoù PK"
+
+#~ msgid "Cannot handle this dvi version!"
+#~ msgstr "N'hellan ket merañ an doare DVI-se !"
+
+#~ msgid "Printing method"
+#~ msgstr "Hentenn moulañ"
+
+#~ msgid "What's this? DVI problem!\n"
+#~ msgstr "Petra eo ? Kudenn DVI !\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antialiased PostScript"
+#~ msgstr "Postscript kompez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change in gamma will be effective\n"
+#~ "only after you start kdvi again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war ar gamma\n"
+#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
+
+#~ msgid "Mark current"
+#~ msgstr "Merkañ ar bajenn-red"
+
+#~ msgid "Unmark current"
+#~ msgstr "Diverkañ ar bajenn-red"
+
+#~ msgid "Mark all"
+#~ msgstr "Merkañ an holl"
+
+#~ msgid "Mark even"
+#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù par"
+
+#~ msgid "Mark odd"
+#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù ampar"
+
+#~ msgid "Toggle marks"
+#~ msgstr "Eilpennañ ar merkoù"
+
+#~ msgid "Remove marks"
+#~ msgstr "Lemel ar merkoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom factor for small text:"
+#~ msgstr "Feur strishaat evit 'skrid bihan'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom factor for large text:"
+#~ msgstr "Feur strishaat evit 'skrid bras'"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Paper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of recent files:"
+#~ msgstr "Niver a restroù nevezik"
+
+#~ msgid "File status changed."
+#~ msgstr "Kemmet eo stad ar restr."
+
+#~ msgid "Go to page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#~ msgid "No document"
+#~ msgstr "Teul ebet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "Diskouez barrenn al &lañser"
+
+#~ msgid "Mark page"
+#~ msgstr "Merkañ ar bajenn"
+
+#~ msgid "Redraw"
+#~ msgstr "Adtresañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Dibaboù ..."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nevez"
+
+#~ msgid "Open &recent"
+#~ msgstr "Bet Digo&ret nevezik"
+
+#~ msgid "Zoom &in"
+#~ msgstr "&Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom &out"
+#~ msgstr "&Pelloc'h"
+
+#~ msgid "&Redraw page"
+#~ msgstr "&Adtresañ ar bajenn"
+
+#~ msgid "&First"
+#~ msgstr "&Kentañ"
+
+#~ msgid "&Last"
+#~ msgstr "Di&wezhañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Go to..."
+#~ msgstr "&Mont da ..."
+
+#~ msgid "&Page"
+#~ msgstr "&Pajenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &Page List"
+#~ msgstr "Diskouez Roll ar &Pajennoù"
+
+#~ msgid "Show Scro&llbars"
+#~ msgstr "Diskouez ar barrennoù &dibunañ"
+
+#~ msgid "Make PK-&fonts"
+#~ msgstr "Oberiañ &nodrezhoù-PK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Keys..."
+#~ msgstr "&Stokelloù ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "by Markku Hihnala"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "gant Markku Hihnala"
+
+#~ msgid "Open document ..."
+#~ msgstr "Digeriñ un teul ..."
+
+#~ msgid "Reload document"
+#~ msgstr "Adkargañ an teul"
+
+#~ msgid "Print ..."
+#~ msgstr "Moulañ ..."
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn gentañ"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn-gent"
+
+#~ msgid "Go down then top of next page"
+#~ msgstr "Mont d'an traoñ ha goude da laez ar bajenn a heul"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn a heul"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ziwezhañ"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "War vihanaat"
+
+#~ msgid "Small text"
+#~ msgstr "Skrid bihan"
+
+#~ msgid "Large text"
+#~ msgstr "Skrid bras"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "War vrasaat"
+
+#~ msgid "Scroll window and switch the page"
+#~ msgstr "Dibun ar prenestr ha kemmañ pajenn"
+
+#~ msgid "Select page and mark pages for printing"
+#~ msgstr "Diuz ar bajenn ha merkañ ar pajennoù da voulañ"
+
+#~ msgid "Page: xxxx / xxxx"
+#~ msgstr "Pajenn : xxxx / xxxx"
+
+#~ msgid "X:0000, Y:0000 "
+#~ msgstr "X:0000, Y:0000 "
+
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Prenestr nevez"
+
+#~ msgid "Print dialog"
+#~ msgstr "Kendiviz moulañ"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Pelloc'h"
+
+#~ msgid "Fit window"
+#~ msgstr "Kempenn ar prenestr a-zoare"
+
+#~ msgid "Fit width"
+#~ msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
+
+#~ msgid "Redraw page"
+#~ msgstr "Adtresañ ar bajenn"
+
+#~ msgid "Next page"
+#~ msgstr "Pajenn a heul"
+
+#~ msgid "Previous page"
+#~ msgstr "Pajenn-gent"
+
+#~ msgid "Last page"
+#~ msgstr "Pajenn ziwezhañ"
+
+#~ msgid "First page"
+#~ msgstr "Pajenn gentañ"
+
+#~ msgid "Goto page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#~ msgid "Configure keys"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"
+
+#~ msgid "Toggle show PS"
+#~ msgstr "Gwintañ diskouez PS"
+
+#~ msgid "Toggle menu bar"
+#~ msgstr "Gwintañ barrenn al lañser"
+
+#~ msgid "Toggle button bar"
+#~ msgstr "Gwintañ barrenn an nozelennoù"
+
+#~ msgid "Toggle page list"
+#~ msgstr "Gwintañ roll ar pajennoù"
+
+#~ msgid "Toggle status bar"
+#~ msgstr "Gwintañ ar varrenn a stad"
+
+#~ msgid "Toggle scroll bars"
+#~ msgstr "Gwintañ ar barrennoù dibunañ"
+
+#~ msgid "File open dialog is open"
+#~ msgstr "Digor eo ar c'hendiviz \"Digeriñ restr\""
+
+#~ msgid "Can't read file:\n"
+#~ msgstr "N'hellan ket lenn ar restr :\n"
+
+#~ msgid "Opening "
+#~ msgstr "Emaon o tigeriñ "
+
+#~ msgid "Opened "
+#~ msgstr "Digoret "
+
+#~ msgid "Print dialog is open"
+#~ msgstr "Digor eo ar c'hendiviz \"Moulañ\""
+
+#~ msgid "View size fits page"
+#~ msgstr "Gwel diouzh ar bajenn"
+
+#~ msgid "View width fits page"
+#~ msgstr "Ledander ar gwel diouzh ar bajenn"
+
+#~ msgid "Preferences applied"
+#~ msgstr "Dibarzhoù e pleustr"
+
+#~ msgid "Missing PK-fonts will be generated"
+#~ msgstr "Ganet e vo an nodrezhioù-PK a vank"
+
+#~ msgid "Missing PK-fonts will be logged to 'missfont.log'"
+#~ msgstr "Renablet e vo an nodrezhioù-PK a vank e 'missingfont.log'"
+
+#~ msgid "Postcsript specials are rendered"
+#~ msgstr "Treset eo ar PostScript"
+
+#~ msgid "Postscript specials are not rendered"
+#~ msgstr "N'eo ket treset ar PostScript"
+
+#~ msgid "No menu bar"
+#~ msgstr "Barrenn al lañser kuzhet"
+
+#~ msgid "Menu bar is shown"
+#~ msgstr "Barrenn al lañser war wel"
+
+#~ msgid "No button bar"
+#~ msgstr "Barrenn an nozelennoù kuzhet"
+
+#~ msgid "Button bar is shown"
+#~ msgstr "Barrenn an nozelennoù war wel"
+
+#~ msgid "Tool bar is shown"
+#~ msgstr "Barrenn ar binvioù war wel"
+
+#~ msgid "No tool bar"
+#~ msgstr "Barrenn ar binvioù kuzhet"
+
+#~ msgid "No status bar"
+#~ msgstr "Barrenn a stad ebet"
+
+#~ msgid "Status bar is shown"
+#~ msgstr "Barrenn a stad war wel"
+
+#~ msgid "Scroll bars are shown"
+#~ msgstr "Barrennoù-dibunañ war wel"
+
+#~ msgid "No scroll bars"
+#~ msgstr "Barrenn-zibunañ kuzhet"
+
+#~ msgid "Page: "
+#~ msgstr "Pajenn :"
+
+#~ msgid " / "
+#~ msgstr " / "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom: %3%"
+#~ msgstr "Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Large text button set to shrink factor "
+#~ msgstr "Nozelenn skrid bras termenet d'ar feur strishaat "
+
+#~ msgid "Small text button set to shrink factor "
+#~ msgstr "Nozelenn skrid bihan termenet d'ar feur strishaat"
+
+#~ msgid "Shrink: xx"
+#~ msgstr "Strishaat : xx"
+
+#~ msgid "Toggle Menubar"
+#~ msgstr "Gwintañ barrenn al lañser"
+
+#~ msgid "Show &Buttons"
+#~ msgstr "Diskouez an N&ozelennoù"
+
+#~ msgid " Page "
+#~ msgstr " Pajenn "
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Mont da"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Barrenn al lañser"
+
+#~ msgid "Button Bar"
+#~ msgstr "Barrenn an nozelennoù"
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Barrenn a stad"
+
+#~ msgid "Page List"
+#~ msgstr "Roll ar pajennoù"
+
+#~ msgid "Scroll Bars"
+#~ msgstr "Barrennoù dibunañ"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Notice"
+#~ msgstr "Kemenn"
+
+#~ msgid "HEY"
+#~ msgstr "ALO !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Nevez"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "War-&dreñv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Moulañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Lemel ar merkoù"