summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po768
1 files changed, 768 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1da21faba6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,768 @@
+# KTranslator Generated File
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdehelp-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL da ziskwel"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Reizhiad Skoazell KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Ar reizhiad Skoazell KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Diorroerien KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oberour kentañ"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr ""
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr ""
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Saozneg"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mentoù"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ment &izelañ an nodrezh :"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Ment kr&eiz an nodrezh :"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Nodrezh s&tandard :"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Nodrezh &ingal :"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Nodrezh S&erif :"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Nodrezh s&ans serif :"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Nodrezh &italek :"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Nodrezh standard"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodadur"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Kodadur dre ziouer :"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Implijit kodadur ar yezh"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr ""
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Gant an dodenn"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr ""
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ... graet."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr ""
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Geriaoueg KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "pajenn er-Gêr ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lec'hiadurioù ar meziant"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Roit URL ar goulev CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "stlennvon htdig :"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Roit hent renkell ar stlennvon htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Gant ar rumm"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Renkell ar meneger :"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Echu eo krouidigezh ar meneger."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Munudoù <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Munudoù >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Sevel ar meneger"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Search Scope"
+msgstr "K&lask"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stad"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Kemmañ ..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Mankout a ra"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "N'eus seurt teul ebet."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "N'hellan ket loc'hañ an urzhiad '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Renkell ar meneger"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Diorroerien KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Emaon o prientiñ ar meneger"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Prest"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pajenn diaraok"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pajenn da heul"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Taolenn an &danvezioù"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Taolenn an danvezioù"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Mont en-dro da daolenn an danvezioù"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "K&lask"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù ..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Kreskiñ mentoù an nodrezh"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Izelaat mentoù an nodrezh"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Goullonderiñ ar glask"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Klask"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Dibarzhoù klask"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&eriaoueg"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pajenn an deroù"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "N'hell ket bet seveniñ ar program klask."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Krouiñ"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne krouit ket"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Mont"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Hent renkell ar meneger."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Klask an disoc'hoù evit '%1' :"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Klask an disoc'hoù"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fazi : %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "ha"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "pa"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Hentenn :"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr ""
+
+#: searchwidget.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Scope"
+msgstr "War-&raok"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Emaon o sevel &meneger ar glask ..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Diouzhoc'h"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Holl"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Ebet"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "dianav"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Aloubiñ ho purev !"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Reizhiad Skoazell"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Degemer er K Burev"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Petra eo ar burev K ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Emaon o taremprediñ ar raktres KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Skoazellañ ar raktres KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Liammoù talvoudus"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Teuliadur hollek"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Arloadoù diazez"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr ""
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Kreizenn ren KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Merour restroù ha merdeer gwiad KDE"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "K&lask HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application manuals"
+#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(8) Sys. Administration"
+#~ msgstr "Mererezh ar reizhiad"
+
+#~ msgid "Continue search from the top of the page?"
+#~ msgstr "Kenderc'hel da glask adalek laez ar bajenn ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Helpcenter"
+#~ msgstr "Reizhiad Skoazell KDE\n"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Diskouez barrenn an &ostilhoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &Statusbar"
+#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
+
+#~ msgid "KDE Help: Open URL"
+#~ msgstr "Skoazell KDE : digeriñ un URL"
+
+#~ msgid "Find Complete"
+#~ msgstr "Kavout sevenet"
+
+#~ msgid "Open this Link"
+#~ msgstr "Digeriñ al liamm-se"
+
+#~ msgid "Open in new Window"
+#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez"
+
+#~ msgid "Error in info file"
+#~ msgstr "Fazi er restr 'info'"
+
+#~ msgid "Node not found: %s"
+#~ msgstr "Ar flosk %s n'eo ket kavet"
+
+#~ msgid "Cannot open info file: %s"
+#~ msgstr "N'hallan ket digeriñ ar restr 'info' : %s"
+
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Diwallit :"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bihan"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Krenn"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Bras"
+
+#~ msgid "Background Color:"
+#~ msgstr "Liv an drekleur :"
+
+#~ msgid "Normal Text Color:"
+#~ msgstr "Liv an destenn boas :"
+
+#~ msgid "URL Link Color:"
+#~ msgstr "Liv un ere URL :"
+
+#~ msgid "Followed Link Color:"
+#~ msgstr "Liv un ere heuliaet :"
+
+#~ msgid "Always use my colors"
+#~ msgstr "Ober bepred gant ma livioù"
+
+#~ msgid "KDE Help Options"
+#~ msgstr "Dibaboù Skoazell KDE"
+
+#~ msgid "Online manual - Section %s"
+#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann %s"
+
+#~ msgid "Reading Dir: "
+#~ msgstr "Emaon o lenn ar renkell :"
+
+#~ msgid "Online Manual - Section"
+#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann"
+
+#~ msgid "\"man\" system call failed"
+#~ msgstr "Galv \"man\" d'ar reizhiad sac'het"
+
+#~ msgid "Opening temporary file failed"
+#~ msgstr "Digeriñ ur restr padennek zo c'hwitet"
+
+#~ msgid "<!-- Do not edit this file -->"
+#~ msgstr "<!-- Na aozit ket ar restr-mañ -->"
+
+#~ msgid "CGI: Destination URL malformed: %s\n"
+#~ msgstr "CGI : URL dehaezadur siek : %s\n"
+
+#~ msgid "Find &next"
+#~ msgstr "Kav&out adarre"
+
+#~ msgid "&Top"
+#~ msgstr "&Laez"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Pignat"
+
+#~ msgid "&General Preferences..."
+#~ msgstr "Dibaboù &pennañ..."
+
+#~ msgid "Version "
+#~ msgstr "Doare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) 1997 Martin Jones <mjones@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is licensed under the GNU General Public License (GPL).\n"
+#~ "KDEHelp comes with ABSOLUTELY NO WARRANY to the extent permitted by applicable law."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997 Martin Jones <mjones@kde.org\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aotreet eo ar meziant-mañ gant ar GNU General Public License (GPL).\n"
+#~ "KDEHelp a zeu hep KRETADUR EBET evel termenet hervez\n"
+#~ "lezennoù o ren."
+
+#~ msgid "Previous Document"
+#~ msgstr "Teul kent"
+
+#~ msgid "Next Document"
+#~ msgstr "Teul a-heul"
+
+#~ msgid "Up one Node"
+#~ msgstr "Pignat ur flosk"
+
+#~ msgid "Top Node"
+#~ msgstr "Flosk uhelañ"
+
+#~ msgid "In the Constructor!"
+#~ msgstr "Er saver !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE Help System\n"
+#~ "Version "
+#~ msgstr ""
+#~ "Reizhiad Skoazell KDE\n"
+#~ "Doare"
+
+#~ msgid "Case &sensitive"
+#~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef"
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Kavout"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Hini &kent"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Hini &a heul"