diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po | 768 |
1 files changed, 768 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..c1da21faba6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# KTranslator Generated File +# KDE breton translation +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdehelp-1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" +"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL da ziskwel" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Reizhiad Skoazell KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Ar reizhiad Skoazell KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Diorroerien KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Oberour kentañ" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Saozneg" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Mentoù" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ment &izelañ an nodrezh :" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Ment kr&eiz an nodrezh :" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Nodrezh s&tandard :" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Nodrezh &ingal :" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Nodrezh S&erif :" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Nodrezh s&ans serif :" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Nodrezh &italek :" + +#: fontdialog.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Nodrezh standard" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodadur" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Kodadur dre ziouer :" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Implijit kodadur ar yezh" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Gant an dodenn" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Emaon oc'h adsevel ar grubuilh ... graet." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Geriaoueg KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "pajenn er-Gêr ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lec'hiadurioù ar meziant" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Roit URL ar goulev CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "stlennvon htdig :" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Roit hent renkell ar stlennvon htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Gant ar rumm" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Renkell ar meneger :" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Echu eo krouidigezh ar meneger." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Munudoù <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Munudoù >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Sevel ar meneger" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Search Scope" +msgstr "K&lask" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stad" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Kemmañ ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Mankout a ra" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "N'eus seurt teul ebet." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "N'hellan ket loc'hañ an urzhiad '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Renkell ar meneger" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Diorroerien KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Emaon o prientiñ ar meneger" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pajenn diaraok" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Pajenn da heul" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Taolenn an &danvezioù" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Taolenn an danvezioù" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Mont en-dro da daolenn an danvezioù" + +#: mainwindow.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "&Last Search Result" +msgstr "K&lask" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Emaon o sevel meneger ar glask ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Kefluniañ an nodrezhoù ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Kreskiñ mentoù an nodrezh" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Izelaat mentoù an nodrezh" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Goullonderiñ ar glask" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Klask" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Dibarzhoù klask" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&eriaoueg" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Pajenn an deroù" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "N'hell ket bet seveniñ ar program klask." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Krouiñ" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne krouit ket" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Mont" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Hent renkell ar meneger." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Klask an disoc'hoù evit '%1' :" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Klask an disoc'hoù" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fazi : %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ha" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "pa" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Hentenn :" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Scope" +msgstr "War-&raok" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Emaon o sevel &meneger ar glask ..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Diouzhoc'h" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Holl" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "dianav" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Aloubiñ ho purev !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Reizhiad Skoazell" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Degemer er K Burev" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Petra eo ar burev K ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Emaon o taremprediñ ar raktres KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Skoazellañ ar raktres KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Liammoù talvoudus" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Teuliadur hollek" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Arloadoù diazez" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Kreizenn ren KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Merour restroù ha merdeer gwiad KDE" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Eilañ chomlec'h al liamm" + +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "K&lask HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application manuals" +#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn" + +#, fuzzy +#~ msgid "(8) Sys. Administration" +#~ msgstr "Mererezh ar reizhiad" + +#~ msgid "Continue search from the top of the page?" +#~ msgstr "Kenderc'hel da glask adalek laez ar bajenn ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE Helpcenter" +#~ msgstr "Reizhiad Skoazell KDE\n" + +#~ msgid "Show &Toolbar" +#~ msgstr "Diskouez barrenn an &ostilhoù" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Statusbar" +#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad" + +#~ msgid "KDE Help: Open URL" +#~ msgstr "Skoazell KDE : digeriñ un URL" + +#~ msgid "Find Complete" +#~ msgstr "Kavout sevenet" + +#~ msgid "Open this Link" +#~ msgstr "Digeriñ al liamm-se" + +#~ msgid "Open in new Window" +#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez" + +#~ msgid "Error in info file" +#~ msgstr "Fazi er restr 'info'" + +#~ msgid "Node not found: %s" +#~ msgstr "Ar flosk %s n'eo ket kavet" + +#~ msgid "Cannot open info file: %s" +#~ msgstr "N'hallan ket digeriñ ar restr 'info' : %s" + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Diwallit :" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Bihan" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Krenn" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Bras" + +#~ msgid "Background Color:" +#~ msgstr "Liv an drekleur :" + +#~ msgid "Normal Text Color:" +#~ msgstr "Liv an destenn boas :" + +#~ msgid "URL Link Color:" +#~ msgstr "Liv un ere URL :" + +#~ msgid "Followed Link Color:" +#~ msgstr "Liv un ere heuliaet :" + +#~ msgid "Always use my colors" +#~ msgstr "Ober bepred gant ma livioù" + +#~ msgid "KDE Help Options" +#~ msgstr "Dibaboù Skoazell KDE" + +#~ msgid "Online manual - Section %s" +#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann %s" + +#~ msgid "Reading Dir: " +#~ msgstr "Emaon o lenn ar renkell :" + +#~ msgid "Online Manual - Section" +#~ msgstr "Dornlevrioù enlinenn - Rann" + +#~ msgid "\"man\" system call failed" +#~ msgstr "Galv \"man\" d'ar reizhiad sac'het" + +#~ msgid "Opening temporary file failed" +#~ msgstr "Digeriñ ur restr padennek zo c'hwitet" + +#~ msgid "<!-- Do not edit this file -->" +#~ msgstr "<!-- Na aozit ket ar restr-mañ -->" + +#~ msgid "CGI: Destination URL malformed: %s\n" +#~ msgstr "CGI : URL dehaezadur siek : %s\n" + +#~ msgid "Find &next" +#~ msgstr "Kav&out adarre" + +#~ msgid "&Top" +#~ msgstr "&Laez" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Pignat" + +#~ msgid "&General Preferences..." +#~ msgstr "Dibaboù &pennañ..." + +#~ msgid "Version " +#~ msgstr "Doare" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (c) 1997 Martin Jones <mjones@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "This program is licensed under the GNU General Public License (GPL).\n" +#~ "KDEHelp comes with ABSOLUTELY NO WARRANY to the extent permitted by applicable law." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997 Martin Jones <mjones@kde.org\n" +#~ "\n" +#~ "Aotreet eo ar meziant-mañ gant ar GNU General Public License (GPL).\n" +#~ "KDEHelp a zeu hep KRETADUR EBET evel termenet hervez\n" +#~ "lezennoù o ren." + +#~ msgid "Previous Document" +#~ msgstr "Teul kent" + +#~ msgid "Next Document" +#~ msgstr "Teul a-heul" + +#~ msgid "Up one Node" +#~ msgstr "Pignat ur flosk" + +#~ msgid "Top Node" +#~ msgstr "Flosk uhelañ" + +#~ msgid "In the Constructor!" +#~ msgstr "Er saver !" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Help System\n" +#~ "Version " +#~ msgstr "" +#~ "Reizhiad Skoazell KDE\n" +#~ "Doare" + +#~ msgid "Case &sensitive" +#~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Kavout" + +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Hini &kent" + +#~ msgid "&Next" +#~ msgstr "Hini &a heul" |