diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po | 829 |
1 files changed, 0 insertions, 829 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 3266244fe63..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,829 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Bosanski -# translation of kcmkonq.po to -# translation of kcmkonq.po to Bosnian -# Bosnian translation of kcmkonq -# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Samir Maric <samir_maric@yahoo.se>, 2002. -# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" -"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror ponaša " -"kao menadžer datoteka." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Razne opcije" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Otvaraj direktorije u novim prozorima" - -#: behaviour.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij koji " -"otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem prozoru." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Prikaži mrežne operacije u zasebnom prozoru" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Odabiranjem ove opcije će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti " -"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje " -"će biti prikazano u posebnom prozoru." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Pokaži poda&tke o datoteci" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Ovdje možete podesiti prikazivanje malog prozora sa dodatnim informacijama o " -"datoteci kada pređete mišem preko te datoteke" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Prikaži sliku među podacima o datoteci" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci iskoči " -"prozor koji sadrži veći pregled datoteke." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Preimenuj ikone k&likom" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na " -"potpis ispod ikone. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "Početna &lokacija:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Izaberite home direktorij" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada " -"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je označen " -"'tildom' (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao i " -"kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati " -"datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Traži potvrdu za" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Ova opcija određuje Konqueror-u da li će pitati za potvrdu kada izaberete " -"brisanje datoteke. " -"<ul>" -"<li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u direktorij za smeće, odakle " -"je možete brzo i jednostavno vratiti.</li>" -"<li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Bacanje u smeće" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "B&risanje" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Izgled" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Ponašanje" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Pregledi i meta podaci" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Brzo kopiranje i premještanje" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Višestruki desktopi</h1>U ovom modulu možete podesiti koliko virtualnih " -"radnih površina (desktopa) želite koristiti i kako će oni biti označeni." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Broj desktopa: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite klizač " -"na željenu vrijednost." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Imena desktopa" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Desktop %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Ovdje možete unijeti ime za desktop %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Pomjeranje točkića miša na pozadini mijenja desktop" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Desktop %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Datoteke sa zvukovima" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Lijevo dugme:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete lijevim dugmetom na desktop:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Desno dugme:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete desnim dugmetom na desktop:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>" -"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo " -"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa " -"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih " -"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " -"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih " -"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave " -"iz KDE-a.</li> " -"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za " -"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") " -"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete srednjim dugmetom na desktop: " -"<ul>" -"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>" -"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo " -"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa " -"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih " -"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " -"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih " -"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave " -"iz KDE-a.</li> " -"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za " -"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") " -"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Bez učinka" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Lista prozora" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Desktop meni" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Meni sa programima" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Meni zabilješki" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Prilagođeni meni 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Prilagođeni meni 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Ponašanje</h1>\n" -"Ovaj modul vam omogućuje da podesite razne opcije\n" -"vašeg desktopa, uključujući i način slaganja ikona, kao i\n" -"menija koji se pojave kada kliknete srednjim ili desnim dugmetom\n" -"miša na desktop.\n" -"Koristite funkciju \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za konkretnu " -"opciju." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Standardni font:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Ovo je font koji će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Ve&ličina fonta:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Ovo je veličina slova koju će Konqueror koristiti za prikazivanje teksta." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Boja normalnog te&ksta:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Tekst će biti prikazan u ovoj boji u prozorima Konqueror-a." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Boja pozadine &teksta:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Ovo je boja podloge teksta ispod ikona na desktopu." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Visina teksta ispod ikona:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta ikona. " -"Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Širina teksta ispod ikona:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Ovo je maksimalna širina za tekst ikone kada se Konqueror koristi u " -"višekolonskom režimu pogleda." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Podv&uci imena datoteka" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao veze " -"na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete uključiti " -"aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Prikaži veličinu datoteka u ba&jtima" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Ako ovo izaberete veličina datoteka će biti prikazana u bajtovima. U drugom " -"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je potrebno." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linija\n" -" linije\n" -" linija" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Izgled</h1> Ovdje možete podesiti kako Konqueror izgleda kao menadžer " -"datoteka." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i " -"meta-podatke za sljedeće protokole:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcije pregleda</h1> Ovdje možete podesiti kako će Konqueror prikazivati " -"datoteke u direktorijima." -"<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za koje će pregledi biti " -"prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete htjeti koristiti preglede " -"za datoteke preko SMB protokola ako je vaša lokalna mreža dovoljno brza, ali ih " -"nećete htjeti koristiti za FTP ako često posjećujete spore FTP servere sa jako " -"velikim datotekama." -"<h2>Maksimalna veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke " -"za koju će pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za " -"veće datoteke neće biti pregleda, zbog brzine." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Izaberite protokole" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokalni protokoli" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internet protokoli" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Ova opcija vam ostavlja izbor kada će pregledi, pametne ikone direktorija i " -"meta-podaci biti aktivirani u menadžeru datoteka.\n" -"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za prenos " -"informacija potrebnih za pregled." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Maksimalna veličina datoteke:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "&Pregledi povećani u odnosu na ikone" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Koristi ikone koji su ugrađeni u datoteke" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka (npr. " -"JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite ovu opciju " -"ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave neprecizne ikone, " -"kao što je ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Općenito" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Prikaž&i ikone na desktopu" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ovdje možete isključiti iscrtavanje ikona na desktopu. Bez ikona prikaz " -"desktopa će biti nešto brži, ali nećete moći povući i ispustiti datoteke na " -"desktop." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Dozvoli pr&ograme u desktop prozoru" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po desktopu " -"kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima kao " -"netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance isključite " -"ovu opciju." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Pokaži &informacije" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Meni traka na vrhu ekrana" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Ništa" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, meni traka neće biti prikazana na vrhu ekrana." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "&Desktop meni traka" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ako je ova opcija prikazana, postojaće jedna meni traka na vrhu ekrana koja " -"pokazuje desktop menije." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Meni traka &trenutne aplikacije (u stilu Mac OSa)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u okviru " -"vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni traka koja će " -"sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. Možda vam je ovo " -"ponašanje poznato sa Mac OSa." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Akcije dugmadi miša" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Srednje dugme:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Lijevo dugme:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Desno dugme:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Izmijeni..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Ikone datoteka" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Automatski &poravnaj ikone" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja automatski " -"\"lijepe\" za nevidljivu mrežu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom " -"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju " -"skrivene.</p>\n" -"<p>Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna " -"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba " -"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite " -"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Pokaži preglede za" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Odaberite vrste datoteka za koje želite uključiti pregled slika" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ikone uređaja" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Prikaži ikone &uređaja:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Vrste uređaja za prikazati" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Isključite vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Staze</h1>\n" -"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze " -"datoteke na vašem desktopu.\n" -"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "S&taza do desktopa:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete promijeniti " -"mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na " -"novo mjesto." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "P&utanja do autostarta:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite " -"automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj ovog " -"direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo mjesto." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Putanja &do dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n" -"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potvrda" |