diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po | 1713 |
1 files changed, 1713 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..510b508fd17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1713 @@ +# translation of ktip.po to Bosanski +# translation of ktip.po to Bosnian +# Bosnian translation of ktip +# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Korisni savjeti" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Korisni savjeti" + +#: tips.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Postoji veliki broj informacija o KDE-u na\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-ovoj web stranici</A>. Takođe\n" +"postoje korisne web stranice osnovnih aplikacija kao što je i\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ili važnih alata\n" +"za KDE kao što su\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"koji se mogu u potpunosti koristiti čak i izvan KDEa...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je preveden na veliki broj različitih jezika. Možete promijeniti zemlju i " +"jezik\n" +"u Kontrolnom centru ili u K-Meni->Preference->Personalizacija->Zemlja i Jezik.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao/la: Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete minimizirati sve trenutno otvorene prozore odjednom i tako\n" +"dobiti pristup radnoj površini klikom na ikonu radne površine,\n" +"na panelu.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako vam je privremeno potrebno više prosotra na ekranu, možete da\n" +"<strong>\"sakrijete\" panel</strong> klikom na jednu od strelica koje se " +"nalaze\n" +"na samom desnom ili lijevom kraju panela. Takođe možete da podesite i\n" +"automatsko sakrivanje panela (Desktop->Paneli, kartica Sakrivanje).</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, koji se automatski startuje na početku i ostaje\n" +"na sistemskoj traci sa desne strane panela, čuva tekstove koje\n" +"ste isjekli ili iskopirali. Njih možete dobiti nazad ili čak (npr. u slučaju " +"URLa)\n" +"izvršiti.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti pomoću ikone koja se nalazi na KDE\n" +"panelu, omogućava pregled svih prozora na svim radnim površinama.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p> Oznaka <b>\"Lokacija\"</b> u Konqueror-u ima mogućnost prevlačenja.</p>\n" +"<p>Ovo znači da možete napraviti prečicu (npr. na radnoj površini ili na " +"panelu)\n" +"prevlačenjem lokacija mišem. Takođe možete je prevući na Konzolu ili na polja " +"za\n" +"unos gde želite da unesete URL (isto možete uraditi i sa linkovima ili " +"datotekama prikazanim u Konqueror-u).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Za brz pristup KDEPrint Menadžeru kucajte\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- Pitate se <em>\"Gdje\n" +"da kucam?\"</em>. Pa možete to otkucati...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...ili u Konquerorovom <i>polju za adresu</i>,</li>\n" +" " +"<li>...ili u dijalogu <i>Pokreni naredbu</i>,\n" +" koji otvarate pritiskom na <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvostrukim klikom na naslovnu liniju bilo koje aplikacije izvršiće se " +"\"zatvaranje roletne\"\n" +"što znači da samo naslovna linija ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na\n" +"naslovnu liniju će omogućiti da prozor aplikacije opet postane vidljiv. " +"Naravno, ovo\n" +"ponašanje možete promijeniti korištenjem Kontrolnog centra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini tako što\n" +"držite pritisnutu tipku Alt i u međuvremenu pritišćete Tab ili Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete dodijeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim aplikacijama u\n" +"KDE Editoru menija (K-Meni -> Sistem -> Editor menija). Izaberite aplikaciju\n" +"(npr. Konzola), pa karticu \"Napredno\" i ukucajte npr. \"Ctrl+Alt+K\"\n" +"(ili koristite dugme \"Promijeni\").</p>\n" +"<p>To je to! Sada možete startovati Konzolu kombinacijom tipki Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina prilagođavanjem opcije\n" +"\"Broj desktopa\" u Kontrolnom centru (Desktop->Višestruki desktopi).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE projekat je osnovan u Oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, " +"1.0,\n" +"objavljenja je 12. Jula 1998. godine.</p>\n" +"<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite KDE projekat</em> vašim radom\n" +"(programiranje, dizajn, dokumentacija, lektorisanje, prevođenje, itd.), kao\n" +"i donacijom novca ili hardverske opreme. Molimo kontaktirajte <a " +"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"ako ste zainteresovani.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maksimizirajte prozor</th>\t" +"<th>klikom na dugme za maksimiziranje</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>cijeli-ekran</td>\t\t" +"<td>lijevim dugmetom miša</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>samo vertikalno</td>\t" +"<td>srednjim dugmetom miša</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>samo horizontalno</td>\t" +"<td>desnim dugmetom miša</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ako želite da ostanete u toku sa novim aplikacijama za KDE, kao i sa " +"njegovim\n" +"novim verzijama potrebno je da redovno provjeravate web stranicu <A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDEov novi alat za štampanje podržava\n" +"različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po\n" +"svojim mogućnostima.</p>\n" +"<p>Među podržanim sistemima su:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, novi zajednički UNIX sistem štampe;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;</li>\n" +"<li>RLPR (nema potrebe za editovanjem \"printcap\" ili root privilegijama za\n" +"korištenje mrežnih štampača);</li>\n" +"<li>štampa kroz eksterni program.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Razni podsistemi štampe pružaju različite mogućnosti\n" +"na kojima radi KDEPrint.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEŠtampa Team</A>\n" +"preporučuje instaliranje <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-baziranog</strong></A>\n" +"softvera za podsistem štampe.</p>\n" +"<p> CUPS pruža laganu upotrebu, moćne opcije, širok raspon\n" +"podržanih štampača i moredan dizajn (baziran na IPPu, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Njegova upotrebljivost je dokazana kod kućnih\n" +"korisnika kao i za velike mreže.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je baziran na dobro-dizajniranoj C++ osnovi. C++ je programski jezik\n" +"koji je pogodan za razvoj radnih površina i aplikacija na njima. KDE-ov " +"objektni\n" +"model još više proširuje moć C++. Za više informacija pogledajte web stranicu\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +".</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete koristiti Konqueror za <strong>pregledanje tar arhiva</stong>.\n" +"čak i ako su kompresovane. Da biste ih raspakovali dovoljno je samo da ih " +"prevučete\n" +"na drugo mesto, npr. u drugi Konqueror prozor ili na radnu površinu.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Možete pokrenuti <strong>kprinter</strong> kao samostalan program\n" +"iz bilo kojeg xterm prozora ili Konzole ili iz prozora \"Izvrši naredbu\" (koji " +"se pokreće sa\n" +"<i>Alt+F2</i>). Zatim izaberite datoteku za štampu. Dozvoljeno vam je \n" +"da štampate više dokumenata različitih tipova, čak i istovremeno.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>U bilo kojem trenutko možete prebaciti <strong>kprinter</strong> na\n" +"drugi podsistem štampe \"u letu\" (a nije potrebno da budete root da to " +"uradite.)\n" +"</p>\n" +"<p>Korisnici laptopa koji često mijenjaju razne okoline mogu otkriti da je\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> korisna zamjena za CUPS\n" +"(ili bilo koji drugi podsistem štampe koji koriste).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE-ov sistem pomoći može prikazivati ne samo KDE-ovu vlastitu pomoć pisanu u " +"HTML\n" +"formatu, takođe može da prikaže info i man strane.</P>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu otvara se popup meni\n" +"koji vam nudi mogućnost da pomjerite ili uklonite objekat, ili da dodate " +"novi.</P>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Ako paleta alatki nije dovoljno dugačka da prikaze sve dugmiće, možete\n" +"klikom na malu strelicu, koja se nalazi na samom desnom kraju palete alatki, " +"da\n" +"vidite preostale dugmiće.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Da li su vam potrebne opširne informacije o štampanju u KDEu?" +"<br> </p>\n" +"<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu Konquerora i\n" +"pročitajte\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Priručnik</a>.</p> " +"<p>Ovo, kao i drugi materijali (kao npr.\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, razni \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Vodiči</a>, \n" +"\"TipsNTricks\" odjeljak ili \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing lista</a>) \n" +" dostupni su na\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ne-KDE aplikacije možete bez ikakvih problema pokrenuti na KDE-ovoj radnoj\n" +"površini. Čak je moguće da ove aplikacije integrišete u sistemu menija.\n" +"KDE-ov program \"KAppfinder\" će pretražiti vaš sistem za poznate\n" +"programe i integrisaće ih u K meni.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Možete pomjeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što ćete ga \"uhvatiti\"\n" +"pritiskom na lijevo dugme miša i pomjeriti ga tamo gdje želite.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako vam je potrebno da \"ubijete\" vrijeme, KDE dolazi sa ogromnom kolekcijom\n" +"kvalitetnih igara.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Možete <strong>veoma brzo da promijenite sliku u pozadini</strong> tako što\n" +"ćete iz Konqueror-ovog prozora prevući sliku koju želite da postavite na radnu\n" +"površinu.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Možete promijeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju\n" +"iz palete boja koja se nalazi u bilo kojoj aplikaciji na pozadinu radne " +"površine.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Najlakši način da vašu omiljenu aplikacuju postavite na panel je da\n" +"kliknite desnom tipkom miša na panel (Panel Meni) i izaberete\n" +"Dodaj->Dugme->bilo-šta.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete dodati još apleta na vaš panel izborom Panel\n" +"Meni->Dodaj->Aplet iz K menija.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete dodati malu komandnu liniju vašem panelu izborom Panel\n" +"Meni->Dodaj->Aplet->Starter aplikacija iz K menija.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Želite vidjeti lokalno vrijeme kod vaših prijatelja ili \n" +"poslovnih partnera <b>širom svijeta</b> ?</p>\n" +"<p>Samo pritisnite srednje dugme miša na <b>panel satu</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vaš <b>sat na panelu</b> može biti podešen da prikazuje vrijeme\n" +"u jednom od četiri režima: <b>obični</b>, <b>digitalni</b>, <b>analogni</b> " +"ili <b>fuzzy-style</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako znate ime programa, možete ga <strong>izvršiti</strong> kombinacijom\n" +"tipki <strong>Alt+F2</strong> i unošenjem njegovog imena u prozoru\n" +"komandne linije koji ćete dobiti.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete <strong>pregledati bilo koji URL</strong> tako što koristite kombinaciju " +"tipki\n" +"<strong>Alt+F2</strong> i zatim u dobivenom prozoru ukucate željeni URL.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za unos\n" +"lokacija koje se nalazi ispod alatki, trenutno ime lokacije možete ukloniti " +"veoma\n" +"brzo pomoću crnog dugmeta sa bijelim križem koje se nalazi lijevo od oznake " +"\"Lokacija\"\n" +"i početi sa unosom.</p>\n" +"<p>Takođe pomoću kombinacije tipki Ctrl+O možete otvoriti dijaloški prozor\n" +"za unos nove lokacije.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete pristupiti <strong>man stranama</strong> unošenjem\n" +"znaka hash (#) praćenim imenom tražene man strane u bilo koje polje\n" +"u koje inače unosite URL, kao što je polje za unos lokacija u web pregledniku\n" +"ili u <strong>Alt+F2</strong> komandnom prozoru.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete pristupiti <strong>info stranama</strong> unošenjem\n" +"dvostrukog znaka hash (##) praćenim imenom tražene info strane\n" +"u bilo koje polje u koje inače unosite URL, kao što je polje za unos\n" +"lokacija u web pregledniku ili u <strong>Alt+F2</strong> komandnom prozoru.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako ne možete da pristupite naslovnoj liniji prozora, i dalje možete\n" +"<strong>da pomerate prozor</strong> po ekranu, tako što držite pritisnutu\n" +"tipku Alt, zatim kliknite na prozor mišem i počnete da ga \"vučete\".</p>" +"<br>\n" +"Naravno, ovo ponašanje je podesivo iz Kontrolnog centra.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Želite da imate KDEovu moć štampanja u ne-KDE aplikacijama? </p>\n" +"<p> Onda koristite <strong>'kprinter'</strong> kao vašu \"print command\" " +"(naredbu štampe).\n" +"Ovo radi u Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, bilo kojoj GNOME aplikaciji i mnogim drugim...</p>\n" +"<p>Pogledajte <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"za detaljnije upute...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete <strong>da mijenjate veličinu prozora</strong> koji se nalazi na ekranu\n" +"tako što držite pritisnutu tipku Alt, kliknete desnim dugmetom miša na bilo " +"koji\n" +"dio prozora i pomjerate miš.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE program za elektronsku poštu (KMail) sadrži integrisanu podršku za <strong>" +"PGP/GnuPG</strong>\n" +"šifrovanje i potpisivanje vaših elektronskih poruka.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE programere možete naći širom svijeta, npr. u Nemačkoj,\n" +"Švedskoj, Francuskoj, Kanadi, Americi, Namibiji, Argentini, čak i u " +"Norveškoj!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-ov CD player ima mogućnost pristupa Internet bazi CDova (CDDB) koja\n" +"vam može dati informacije o naslovima pjesama.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Većina korisnika otvara veliki broj terminal prozora samo da unese <em>" +"jednu jedinu</em>\n" +"naredbu.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Koristite <strong>Alt+F2</strong> za obično pokretanje programa\n" +"(Alt+F2 \"kword\") ili\n" +"<li>koristite sesije Konzole (\"Novi\" u alatkama) ako vam je potreban " +"tekstualni izlaz.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete promijeniti boju naslovne linije prozora, izborom\n" +"modula <em>Izgled & Osjećaj</em>iz Kontrolnog centra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></p>\n" +"<p> Želite li štampati iz komandne linije, bez gubitka KDEove moći štampe?</p>\n" +"<p> Kucajte <strong>'kprinter'</strong>. Otvara se KDEPrint dijalog.\n" +"Izaberite štampač, opcije za štampu i štampajte datoteke (i da!! možete " +"izabrati <em>različite</em>\n" +"datoteke <em>različitih</em> vrsta za <em>jedan</em> zadatak štampe...). </p>\n" +"<p>Ovo radi iz Konzole, bilo kojeg x-Terminala, ili \"Izvrši naredbu\"\n" +"(koji se poziva pritiskom na <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE štampanje iz komandne linije (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Možete navesti datoteke za štampu i/ili naziv štampača iz komandne linije:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Ovo će odštampati tri različite datoteke (iz različitih direktorija) na " +"štampaču \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Razlika između stilova menadžera prozora i starih dobrih tema je u tome\n" +"da promjene u stilu menadžera utiču čak i na postavke boje naslovne trake\n" +"u Kontrolnom centru, kao i razne druge mogućnosti.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Slovo K u KDE ne znači ništa. To je prvo slovo abecede prije slova L,\n" +"koje znači Linux. Ono je izabrano zato što KDE radi na\n" +"mnogim vrstama UNIXa (čak i na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ako želite da saznate kada je planirana <b>sljedeća verzija</b> KDE,\n" +"onda pogledajte raspored izlaska novih verzija na <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ako zateknete\n" +"samo ranije verzije, tada je vjerovatno ostalo najmanje nekoliko " +"sedmica/mjeseci\n" +"intenzivnog razvoja prije nego što se objavi sljedeća verzija.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Prilikom korištenja <em>\"B II\"</em> ukrašavanja prozora, naslovne trake\n" +"se automatski pomjeraju kako bi uvijek bile vidljive! Možete uljepšati vašu " +"naslovnu trake\n" +"desnim klikom na nju i izborom opcije \"Podesi...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ako vam se ne sviđa podrazumjevani način dovršavanja otkucanog npr. u " +"Konqueroru,\n" +"možete kliknuti desnom tipkom na polje za izmjenu i izabrati drugačiji način, " +"npr.\n" +"automatsko ili ručno dovršavanje. Ručno dovršavanje radi slično kao i " +"dovršavanje\n" +"u UNIX shellu. Možete ga aktivirati sa Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ako želite drugi panel kako biste imali više prostora za vaše aplete i " +"dugmiće,\n" +"pritisnite desno dugme miša da biste dobili Panel meni i odaberite\n" +"\"Dodaj->Panel->Panel dijete\".</p>" +"<p>\n" +"(Možete dodati bilo šta na novi panel, promijeniti mu veličinu itd.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ako želite da pošaljete vaš vlastiti \"savjet dana\", pošaljite ga na\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, i bićemo sretni da\n" +"ga dodamo u sljedećoj verziji.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako prevučete datoteku iz Konquerora ili sa radne površine na Konzolu, imaćete\n" +"mogućnost izbora između kopiranja URL ili ulaska u taj direktorij.</p>\n" +"<p>\n" +"Izberite ono što želite, tako da ne morate da unosite puno ime putanje u\n" +"terminalskom prozoru.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete sakriti mixer uređaje u KMix-u klikom na opciju \"Sakrij\" koja se " +"nalazi u\n" +"meniju koji se dobija desnim klikom miša na jedan od klizača ovoga programa.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete dodati vaš omiljeni \"Internet pretraživač\" izborom\n" +"Postavke -> Podesi Konqueror->Napredno pregledanje. Zatim kliknite na\n" +"\"Dodaj\" i popunite tražena polja.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslali: Michael Lachmann i Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Svaki korisnik UNIX-a ima tzv. kućni direktorij u kojem se nalaze njegove\n" +"datoteke, a tu se čuvaju i datoteke sa korisničkim postavkama. Ako radite\n" +"u prozoru Konzole, možete lako doći do vašeg matičnog direktorija kucajući\n" +"naredbu <b>cd</b> bez ikakvih parametara.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sigurno ste primetili da veoma mali broj (ako ih i ima) datoteka na UNIX " +"sistemima\n" +"u svom imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>. Ovo je zbog\n" +"toga što imenima datoteka na UNIX-u nije potrebna ekstenzija. Izvršne datoteke " +"u KDE su\n" +"prikazane ikonom sa zupčanikom, dok su u Konzoli obično obojeni u crveno (u\n" +"zavisnosti od vaših postavki).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantno, veliki broj različitih\n" +"tema možete naći na sajtu <a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a>" +".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Da li ste znali da možete da koriste srednju tipku miša za prenošenje\n" +"teksta? Probajte izabrati neki tekst lijevom tipkom miša i potom kliknite\n" +"bilo gdje srednjom tipkom. Izabrani tekst će biti kopiran na mjesto na koje " +"ste\n" +"kliknuli. Ovo radi čak i među različitim programima.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Želite štampati koristeći \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Prevucite datoteku i ispustite je na karticu \"Datoteke\" otvorenog\n" +"<strong>kprinter</strong> dijaloga. </p>\n" +"<p>Zatim nastavite kao i obično: izaberite štampač, opcije zadatka itd.\n" +"i kliknite na dugme \"Štampaj\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ako želite da izmjerite neku udaljenost na ekranu, od velike pomoći može\n" +"biti program <em>kruler</em> (k linijar).\n" +"<p>\n" +"Ako vam je poreban detaljniji linijar kojim možete računati pojedinačne " +"piksele, tada je\n" +"<em>kmag</em> pravi program za vas. (On nije dio KDE-ove osnovne instalacije\n" +"te ga je potrebno posebno instalirati. Ipak, možda je već uključen u vašoj " +"distribuciji).\n" +"<em>kmag</em> radi isto kao i <em>xmag</em>, razlika je u tome što uvećava u " +"letu.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>artsd</b> zvučni server upravlja svim zvukovima u KDEu. Zvučni server\n" +"možete podesiti u Kontrolnom centru birajući Zvuk->Zvučni server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete pridružiti zvukove pojedinim KDE događajima. Ovo se može podesiti\n" +"iz Kontrolnog centra birajući Zvuk->Sistemska obavještenja.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Većina ne-KDE aplikacija koje koriste zvuk a koje ne znaju za zvučni server " +"mogu\n" +"biti pokrenute koristeći naredbu <b>artsdsp</b>. Kada se pokrene aplikacija, " +"pristup\n" +"audio uređaju će biti preusmjeren <b>artsd</b> zvučnom serveru.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Format naredbe je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Poslao: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Držeći dugme <b>Shift</b> prilikom pomjeranja grafičkog elementa (dugmeta\n" +"ilil apleta) na Panel, grafički element može biti upotrijebljen da pogura " +"naprijed\n" +"druge elemente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možete izabrati da KDE upali ili ugasi <b>NumLock</b> " +"prilikom pokretanja sistema.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Otvorite Kontrolni centar, izaberite Periferije -> Tastatura i izaberite šta " +"želite.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<hr><Hr>\n" +"<i>Ovo je posljednji savjet u bazi savjeta. Klikom na \"Dalje\" ćete se vratiti " +"na\n" +"prvi savjet.</i>\n" +"</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Možete da kružite kroz virtuelne radne površine tako što držite tipku Ctrl i \n" +#~ "pritišćete Tab ili Shift+Tab.</p>\n" |