summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po3787
1 files changed, 3787 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..05f91115a45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3787 @@
+# translation of kalarm.po to bosanski
+# translation of kalarm.po to Bosnian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Senad Uka <senaduka@bih.net.ba>, 2003.
+# Senad Uka <uka@howto.lugbih.org>, 2004.
+# Bojana <bojana@utic.net.ba>, 2004.
+# Senad Uka <senaduka@gmail.com>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:01-0800\n"
+"Last-Translator: Senad Uka <senaduka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Zahtijevani font"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Senad Uka, Bojana"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "uka@howto.lugbih.org,bojana@utic.net.ba"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: nedozvoljeno ime: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: imena moraju biti različita"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neispravno ime datoteke kalendara: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Greška u učitavanja kalendara:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Molim popravite ili obrišite datoteku."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti kalendar na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti kalendar na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "URL kalendar datoteke"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti kalendar na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Prilikom prijave"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minut\n"
+"%n minute\n"
+"%n minuta"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n sat\n"
+"%n sata\n"
+"%n sati"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 sati %2 minuta"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n Dan\n"
+"%n Dana\n"
+"%n Dana"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n sedmica\n"
+"%n sedmice\n"
+"%n sedmica"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n mjesec\n"
+"%n mjeseca\n"
+"%n mjeseci"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n godina\n"
+"%n godine\n"
+"%n godina"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Vrijeme"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Vrijeme do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Poruka, datoteka ili naredba"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Sljedeći datum i vrijeme alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Sljedeći datum i vrijeme alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Koliko često se alarm pali"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Boja pozadine alarmne poruke"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tip alarma (poruka, datoteka, komanda ili email)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Tekst alarmne poruke, URL tekstualne datoteke koju treba prikazati, naredba "
+"koja se treba izvršiti ili tema e-maila."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista podešenih alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr "%1 sati %2 minuta"
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr "%ld dana %1 sati %2 minuta"
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr ""
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Vrijeme od s&ada:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Upišite dužinu vremena (u satima i minutama) poslije sadašnjeg vremena da "
+"podesite alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Za jednostavno ponavljanje, upiši datum/vrijeme prvog aktiviranja.\n"
+"Ako je konfigurisano ponavljanje, početni datum/vrijeme će biti postavlje na "
+"datum prvog ponavljanja poslije upisanog datuma/vremena."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Odgoditi do datuma/vremena"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Na &datum/vrijeme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Promijeniti alarm na specifirani datum i vrijeme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Podesiti alarm na specifirani datum i vrijeme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Upisati datum za alarm"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Upišite vrijeme za alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "B&ilo koje vrijeme"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Podesiti alarm za bilo koje vrijeme u danu"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Odgoditi za vremenski &interval:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Potesiti alarm na specifirani vremenski interval poslije sada."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Podesiti alarm poslije specificiranog vremena od sada."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Datum nije dobar"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Vrijeme nije dobro"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum alarma je već istekao"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Vrijeme alarma je već isteklo"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Učitati rođendane iz KAddressBook-a"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Rođendan: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Pre&fiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Upišite tekst koji će se pojaviti prije imena osobe u alarmnoj poruci "
+"uključujući sve potrebne razmake."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&ufiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Upišite tekst koji će se pojaviti poslije imena osobe u alarmnoj poruci, "
+"uključujući sve potrebne razmake."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Izaberi rođendane"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Izaberite rođendane za koje treba postaviti alarm.\n"
+"Ova lista pokazuje sve rođendane u KAddressBook-u osim onih za koje je alarm "
+"već postavljen.\n"
+"\n"
+"Možete izabrati više rođendana odjednom povlačeći miša preko liste, ili "
+"klikanjem uz pritisnutu tipku Ctrl ili Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Konfiguracija alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "Pods&jetnik"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Uključite da se prikaže podsjetnik prije rođendana"
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Upišite broj prije koliko dana da se podsjetnik prikaže. Ovo je dodatak alarmu "
+"koji je već prikazan na rođendan."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Specijalne akcije..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Jednostavno ponavljanje"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Podesi dodatno ponavljanje alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Ne mogu da pročitam adresar"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarm daemon nije pronađen."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Alarmi će biti onemogućeni ako zaustavite %1.\n"
+"(Greška u instalaciji ili konfiguraciji: %2 ne može locirati program %3.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Alarmi će biti onemogućeni ako zaustavite %1.\n"
+"(Greška u instalaciji ili konfiguraciji: %2 ne može locirati program %3.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu uključiti alarme:\n"
+"Nisam se uspio registrovati sa Alarm daemonom (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu uključiti alarme:\n"
+"Ne mogu da pokrenem Alarm daemon (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "U&ključi alarme"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "U&ključi alarme"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Odgo&di odgađanje"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Odgodi alarm do specificiranog vremena"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Odgodi odgođeni alarm. Ovo nema uticaja na buduća pojavljivanja."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ne može se odgoditi poslije sljedećeg podsjetnika za alarm (trenutno %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Ne može se odgoditi podsjetnik poslije vremena glavnog alarma (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Izaberi tekstualnu ili slikovnu datoteku za prikazivanje"
+
+#: editdlg.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Izaberi zvučnu datoteku"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Ponavljanje"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potvrda primanja k znanju"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Potvrdi primanje &k znanju"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Upišite skriptu"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Upišite skri&ptu"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Pokreni u prozoru terminala"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Pokreni u p&rozoru terminala"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Pokr&eni u prozoru terminala"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiraj email za sebe"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiraj &email za sebe"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiraj email &sebi"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Za:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Te&ma:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Učitaj šablon..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Ime šablona:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Unesite ime alarm šablona"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ako je uključeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, alarm će prikazati sadržaj tekstualne datoteke ili datoteke "
+"sa slikom."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Naredba"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Ako je uključeno, alarm će pokrenuti shell naredbu"
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Email"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ako je uključeno, alarm će poslati email."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Odgođeni alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Odgođen za:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "P&romijeni..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Promijeni vrijeme odgađanja alarma, ili odgodi odgađanje."
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Uobičajeno vrijeme"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nemoj specificirati vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu. Normalno "
+"uobičajeno vrijeme će biti korišteno."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Vrijeme:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Specificiraj početno vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Unesi početno vrijeme za alarme bazirane na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Podesi '%1' opciju za alarme bazirane na ovom šablonu."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bilo koje vrijeme"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Podesit alarme bazirane na ovom predlošku poslije specificiranog vremena od kad "
+"je alarm kreiran."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Upišite koliko prije glavnog alarma da prikažem podsjetnički alarm."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Pod&sjetnik:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Uključi za dodatni prikaz podsjetnika prije glavnog vremena alarma. "
+
+#: editdlg.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Uključite ovu opciju da odredite koliko dugo treba ponavljati alarm"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Podesi alarm za specificirano vrijeme"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Upišite tekst alarmne poruke. Može biti višelinijski."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Izaberite datoteku"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Boja pozadine:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine alarm poruke"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Obilježiti da uđete u sadržaj skripte umjesto komandne linije."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Upišite shell naredbu za pokretanje."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Upišite sadržaj skripte koju treba pokrenuti."
+
+#: editdlg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Command Output"
+msgstr "&Naredba"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Obilježiti za pokretanje komande u prozoru terminala"
+
+#: editdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Unesite ime alarm šablona"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada "
+"šaljete mail alarme."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Upišite adese primatelja. odvojite više adresa zarezima ili tačka-zarezima."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otvori adresar"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Izaberite email adrese iz vašeg adresara"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Upišite naslov emaila."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Upišite email poruku."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Proli&zi:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Datoteke koje treba poslati u prilogu emaila"
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaj prilog emailu"
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Obriš&i"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Briše izabrane priloge iz e-maila."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Ako je uključeno, email će biti poslan i tebi"
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Uključiti ako želite da udete upitani za potvrdu kada primate k znanju alarm."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Morate upisati ime za šablon alarma"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Ime šablona se već koristi"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Vrijeme alarma je već prošlo"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Period podsjetnika mora biti manji od perioda ponavljanja, ako '%1' nije "
+"uključeno."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Period jednostavnog ponavljanja podsjetnika mora biti manji od intervala "
+"ponavljanja"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Period jednostavnog ponavljanja alarma mora biti u danima ili sedmicama za "
+"alarm sa datumom"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Da li stvarno želite sada poslati email specificiranim primaocima?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potvrdi email"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Naredba pokrenuta:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Email poslan:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Odgodi alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Email adresa nije dobra:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Email nije upisan"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Prilog email poruci nije dobar:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Prikaži alarm poruku sada"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Prikaži datoteku sada"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Pokreni navedenu naredbu sada"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Pošalji email specificiranim adresama sada"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Izaberite datoteku da priložite"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+#, fuzzy
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz."
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nije pronađena"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je direktorij"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je nečitljiva"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"izgleda da nije tekstualna ili slikovna datoteka"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&van"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Obilježiti da uključite aktivne alarme u pretragu."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Iste&kao"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Obilježiti da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija je moguća samo "
+"ako su istekli alarmi trenutno prikazani. "
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Obilježiti da uključite tekstualne alarme u pretragu."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Dato&teka"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Obilježiti da uključite alarme s datotekom u pretragu."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Obilježite da uključite alarme s komandom u pretragu."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Obilježite da uključite alarme s emailom u pretragu."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Boja prednje strane"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Izaberite boju prednje strane alarm poruke"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Dodaj bo&ju..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Izaberite novu boju da dodate u listu boja."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Obriš&i boju"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Obriši boju koja se nalazi na izboru za boju pozadine iz selekcije boja."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Koristiti &uobičajeni font"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "Uključite da koristite uobilajeni font kada se alarm prikaže"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Boja i f&ont"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Izaberite font, boju slova i boju pozadine za poruku alarma"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Izaberite font i boju alarma"
+
+#: functions.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Napravite novi šablon za alarme"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Molim podesite je u prozoru \"Postavke\"."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmi su trenutno isključeni.\n"
+"Da li ih želite uključiti?"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "&Uključi"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "&Isključi"
+
+#: functions.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da podesim glasnoću\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 zahtjeva %2, %3 ili %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 se isključuju međusobno"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: pogrešna kalendar datoteka"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nije kompatibilan sa %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "poruke nekompatibilna sa %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ne valja email adresa"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 zahtjeva %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Ne valja %1 parametar"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 ranije od %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Ne valja %1 parametar za datumski alarm"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Pogrešni %1 i %2 parametri: ponavljanje je duže od %3 intervala"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 zahtjeva %2 ili %3 "
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opcije samo moguće s porukom/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koristite --help da dobijete listu mogućih opcija na komandnoj liniji.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Izlazak iz programa će onemogućiti alarm\n"
+"(kad se bilo koji od prozora s porukama alarma zatvori)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Greška u kreiranju privremene datoteke za skriptu. "
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akcija prije alarma:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akcija poslije alarma:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"E-mail adresa pošiljaoca mora biti podešena da bi se email alarmi mogli "
+"koristiti."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "poslana-pošta"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Pogrešna e-mail adresa pošiljaoca.\n"
+"Kmail identitet '%1' nije pronađen."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Pogrešna e-mail adresa pošiljaoca.\n"
+"Kmail identitet '%1' nije pronađen."
+
+#: kamail.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Email adresa pošiljaoca nije podešena (nema podrazumijevanog KMail "
+"identiteta).\n"
+"Molim podesite je u %1 Postavke dialogu."
+
+#: kamail.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Adresa pošiljaoca nije podešena\n"
+"Molim podesite je u KDE Kontrolnom centru ili u %1 Postavke dialogu."
+
+#: kamail.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Email adresa pošiljaoca nije podešena.\n"
+"Molim podesite je u %1 Postavke dialogu."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nije pronađena"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška u prilaganju datoteke:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Prilog nije pronađen:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Email čeka na red da ga posalje KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Email čeka da bude poslan "
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ne mogu poslati email"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Greška u kopiranju poslanog emaila u KMail %1 direktorij"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Odustani ako je kasno"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Od&godi ako je kasno"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automatski zatvori prozor poslije ovog vremena"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automatski zatvori prozor poslije vremena odgode zbog kašnjenja"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automatski zatvori prozor posl&ije vremena odgode zbog kašnjenja"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, alarmi će biti odgođeni ako ne mogu biti prikazani unutar "
+"specificiranog vremena. Mogući razlozi za neaktiviranje mogu biti ako se "
+"izlogirate, ako X nije pokrenut ili alarm daemon nije pokrenut\n"
+"\n"
+"Ako je isključeno, alarm će se aktivirati čim bude imao priliku."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Od&godi ako kasni"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Upišite vrijeme poslije kojeg se alarm treba odgoditi"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automatski zatvori prozor alarma poslije odgađanja zbog kašnjenja"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Pitaj za potvrdu kad je alarm potvrđen"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Prikači datoteku na email (ponavljaj kad je potrebno)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Automatski zatvori prozor alarma poslije perioda datog sa --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Šalji kopiju emaila sebi"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Pozadina poruke (ime ili hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Boja slova poruke (ime ili hex 0xCCZZPP) (C-crvena, Z-zelena, B-plava)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL kalendar datoteke"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Odgodi alarm sa speificiranim ID-om elementa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Isključi alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Pokrenite komandnu liniju shell-a"
+
+#: main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Ponavljaj alarm do specificiranog datuma/vremena"
+
+#: main.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Prikaži alarm poruku sada"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Datoteka za prikaz"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail identitet koji ću koristiti kao pošiljaoca maila"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Aktiviraj ili odgodi alarm sa specificiranim ID-om"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval između ponavljanja alarma"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Odgodi ako alarm kasni više od 'period' kada je aktiviran"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ponovi alarm na svakom logiranju"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Pošalji email na date adrese (ponavljaj koliko potrebno)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Zvučna datoteka koju treba pustiti"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Zvučna datoteka koju treba pustiti i ponavljati"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Specificiraj ponavljanje alarma koristeći iCalendar sintaksu"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Prikaži podsjetnik prije alarma"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Prikaži podsjetnik jednom, prije prvog ponavljanja alarma"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Koliko puta treba ponoviti alarm (uključujući i prvi put)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Resetuj deamon za alarme"
+
+#: main.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zaustavi daemon za alarme"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Linija s temom emaila"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Pokreni alarm u vrijeme [[[ggg-]mm-]dd-]ss:mm, ili na datum gggg-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Prikaži ikonu pored sata"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Pokreni alarm sa specificiranim ID-om događaja (event ID-om)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ponavljaj do vremena [[[gggg-]mm-]dd-]ss:mm, ili na datum gggg-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Glasnoća kojom treba pustiti audio datoteku"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst poruke koju treba prikazati"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE-ov lični zakazivač poruka sa alarmom "
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Pokaži vremena &alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Prikaži vrijeme &alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Pokaži vremena do pokre&tanja alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Prikaži vrijeme do &alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Pokaži istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Pokaži istekl&e alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Sakrij istekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Sakrij ist&ekle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da kreiram menije\n"
+"(možda %1 ne postoji ili je koruptirana)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Šablo&ni..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Novi ša&blon za pošiljaoca"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Napravi ša&blon..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiraj..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Promijeni..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Rektiviraj %1"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Sakrij vremena &alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Sakrij vremena do pokre&tanja alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Pokaži u System &Tray-u"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Sakrij iz sistemskog &traya"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Uvezi &rođendane"
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Uvezi &rođendane"
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Osvježi alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Novi alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Izmijeni alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Istekao alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Pogledaj alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabrani alarm?\n"
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabrana alarma\n"
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabranih alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "Obriši alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Uključi"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Isključi"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Podsjetnik"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Zakazano vrijeme za poruku"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Datoteka čiji će sadržaj biti prikazan ispod"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Sadržaj datoteke koja će biti prikazana"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Datoteka je direktorij"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Poruka s alarmom"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Email koji treba poslati"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potvrdi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Izmijeni alarm"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "O&dgodi..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Odgodi alarm za kasnije.\n"
+"Program će vas pitati kad će alarm trebati ponovo prikazati."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zaustavi &zvuk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zaustavi puštanje zvukova"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Isključi alarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"za %n dan\n"
+"za %n dana\n"
+"za %n dana"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"za %n sedmicu\n"
+"za %n sedmice\n"
+"za %n sedmica"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"za %n minut\n"
+"za %n minute\n"
+"za %n minuta"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"za %n sat\n"
+"za %n sata\n"
+"za %n sati"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"za %n sat i jednu minutu\n"
+"za %n sata i jednu minutu\n"
+"za %n sati i jednu minutu"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"za %n sat i %1 minute\n"
+"za %n sata i %1 minute\n"
+"za %n sati i %1 minute"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Upišite email poruku."
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti audio datoteku:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da podesim glasnoću\n"
+"(%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Da li stvarno želite primiti k znanju ovaj alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Primi k znanju alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potvrdi"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Uopćeno"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Podešavanja email alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Podešavanje pogleda"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Font i boja"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Uobičajeni font i boja"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Uobičajene postavke za editovanje alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Režim pokretanja"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Pokreni samo na zahtjev"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Uključi da se pokrene %1 samo kad je potreban.\n"
+"\n"
+"Napomene:\n"
+"1. Alarmi se pokreću iako %2 nije pokrenut, pošto se nadgledanje alarma vrši u "
+"pozadinskom programu\n"
+"2. Sa ovom opcijom izabranom, ikonica pored sata će biti prikazana i sakrivena "
+"nezavisno od %3."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Stalno pokrenuto pored sa&ta"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da %1 bude pokrenut stalno u sistemskom trayu.\n"
+"\n"
+"Napomene:\n"
+"1. Sa ovom opcijom uključenom, zatvaranjem ikonice u trayu izlazi se iz %2.\n"
+"2. Držanje ove opcije isključenom neće utjecati na pokretanje alarma, pošto se "
+"za pokretanje koristi program u pozadini. Ikonica je tu samo radi lakšeg "
+"pristupa. "
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "O&nemugući alarme kad nije pokrenuto"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Uključite da onemogućite alarme kad %1 nije pokrenut. Alarmi će se pokrenuti "
+"samo dok je ikona pored sata vidljiva."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Upozori prije iz&laska"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Uključi da se prikaže upozorenje prije izlaska iz %1."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Pokreni odmah poslije prijav&ljivanja"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Podesi monitorin&g alarma na prijavljivanju"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr "Automatski podesi monitoring alarma kad pokreće"
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Početak dana &samo za datumne alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr "Najranije vrijeme u danu kad bi se alarm kojem je podešen "
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Po&tvrdi brisanje alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Izaberite da budete upitani za konfirmaciju svaki put kad obrišete alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Istekli alarmi"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "sačuvaj alarme i nakon što is&teknu"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Izaberite da sačuvate alarme nakon što isteknu ili nakon brisanja (osim "
+"obrisanih alarma koji nikad nisu bili pokrenuti)"
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Odbaci is&tekle alarme nakon:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "da&na"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Poništite izbor da čuvate istekle alarme zauvijek. Izaberite da biste unijeli "
+"koliko dugo će se istekli alarmi čuvati"
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Obriši istekle al&arme"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automatski pokreni &ikonicu pored sata poslije ulogiranja"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Uključite da pokrenete %1 kad god se pokrene KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Uključi da se ikonica pored sata uključi kad god pokreneš KDE"
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Email klijent:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Izaberite kako da pošaljete email kada je email alarm pokrenut.\n"
+"KMail: email je dodan u KMail izlazno sanduče ako je KMail pokrenut. Ako nije, "
+"KMail prozor za pisanje poruka omogućava vam da pošaljete mail.\n"
+"Sendmail: email se šalje automatski. ova opcija će raditi jedino ako je vaš "
+"sistem konfigurisan da koristi 'sendmail' ili neki transport agent kompatibilan "
+"sa sendmailom."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vasa email adresa"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaša email adresa, koja se koristi da se vas identifikuje kao pošiljaoca kada "
+"šaljete mail"
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Upotrijebi adresu iz Kontrolnog Centra"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u KDE Kontrol Centru koja "
+"će vas prikazati kao pošiljaoca kada šaljete email alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaša email adresa, koja služi da biste slali email alarme sami sebi. Ako želite "
+"da se 'blind' kopije šalju na vaš korisnički račun na računaru na kojem je "
+"KAlarm pokrenut, samo trebate unijeti vaše korisničko ime."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "&Upotrijebi adresu iz Kontrolnog Centra"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Izaberite da biste koristili email adresu postavljenu u KDE Kontrol Centru za "
+"'blind copying', tj slanje email alarma sebi"
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Obavijesti kada se udaljeni emailovi u redu čekanja"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Prikaži poruku obavještenja kad god email alarm postavi email u red čekanja za "
+"slanje na udaljeni sistem.Ovo može biti korisno ako, na primjer, imate dial-up "
+"konekciju, tako da se možete osigurati da će se email stvarno i prenijeti."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Email nije upisan"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Jeste li sigurni da želite spasiti promjene?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Nijedna email adresa nije postavljena u KDE Kontrol Centru. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Font i boja poruke"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Boja isključenih alarma:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za isključene alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Boja i&steklih alarma:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Izaberite boju teksta u listi alarma za istekle alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Prvobitna postavka za \"%1\" u dijalogu za izmenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da izaberete Beep kao standardnu postavku za \"%1\" u "
+"dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+#, fuzzy
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Posebne prikazne akcije alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Jedinice podsjetnika:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Uobičajene jedinice za podsjetnik u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Ponovi zvučnu datoteku"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Uobičajene postavke za zvučnu datoteku \"%1\"u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Zvučna &datoteka:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+#, fuzzy
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "&Naredba"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "U&ključi alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Ponavljanje:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Prvobitna postavka za pravila ponavljanja u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"U ne-prestupnim godinama, ponavljaj godišnje alarme postavljene na 29. februar"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. februar"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. mart "
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Ne &ponavljaj"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Za godišnja pojavljivanja, alarmi podešeni za 29. februar trebaju se podesiti "
+"za neki drugi datum u ne-prestupnim godinama. Imajte u vidu da se sljedeće "
+"zakazano pojavljivanje postojećeg alarma ne procjenjuje kada promijenite ovo "
+"podešavanje"
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "System Tray Tooltip"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Prikaži alarme koji su podešeni za sljedeća &24 sata"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Odredi da li da se u system tray tooltip-u uključi i sažetak alarma kojima je "
+"rok u naredna 24 sata"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ksimalan broj prikazanih alarma:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Izaberite da vam se u system tray tooltip-u ne prikazuju alarmi koji će se "
+"oglasiti u naredna 24 sata. Izaberite da biste unijeli gornju granicu na borj "
+"koji će biti prikazan."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Specificiraj da se u system tray tooltip-u prikaže vrijeme na koje je alarm "
+"postavljen"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Specificiraj da li da se u system tray tooltip-u prikaže koliko vremena je "
+"ostalo do alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Unesi tekst koji će biti prikazan u system tray tooltip-u prije vremena alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "&Prozor poruke ima traku naslova i ima fokus na tastaturu"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Specificiraj karakteristike prozora poruke alarma:\n"
+"- ako je uključeno, prozor je normalni prozor sa trakom naziva, koji hvata unos "
+"sa tastature kada je prikazan\n"
+"- ako je isključeno, prozor se ne miješa u vaše tipkanje kada je prikazan, ali "
+"nema traku naziva i ne može biti pomaknut niti mu se može mijenjati veličina."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Interval &osvjezavanja ikone system tray-a:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Koliko često treba update-irati ikonu system tray-a da bi se indiciralo da li "
+"Alarm Deamon nadgleda alarme ili ne."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcije"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Bez ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "bez ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Prilikom prijave"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Pri &prijavljivanju"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Po satu/po minuti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "po &satu/po minuti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dnevno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "sedmično"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Sedmično"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "mjesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mjesečno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "godišnje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Godišnje"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravilo ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Ne ponavljaj alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Pokreni alarm na specificirani datum/vrijeme i pri svakom prijavljivanju do "
+"tada.\n"
+"Primijetite da će alarm biti pokrenut i svaki put kada je alarm deamon "
+"restartovan."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ponavljaj alarm u intervalima svakog sata/minute"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ponavljaj alarm u dnevnim intervalima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ponavljaj alarm u sedmičnim intervalima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ponavljaj alarm u mjesečnim intervalima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ponavljaj alarm u godišnjim intervalima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Kraj ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Nema &kraja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ponavljaj alarm beskonačno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Prekini &nakon:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ponavljaj alarm specificirani broj puta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Unesi ukupni broj puta za pokretanje alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "Pojavljivanje(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Završi &do:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Unesi posljednji datum na koji će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Unesi posljednje vrijeme ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Prestani ponavljati alarm poslije prvog prijavljivanja ili nakon specificiranog "
+"datuma kraja ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "I&zuzeci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi/vremena isključeni iz ponavljanja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Unesi datum koji će se ubaciti u listu izuzetaka. Koristiti u vezi sa Dodaj ili "
+"Promijeni navedenim dugmadima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj datum naveden prethodno u listu izuzetaka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Zamijeni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa prethodno navedenim "
+"datumom"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Briše trenutno izabranu stavku iz liste izuzetaka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Krajnji datum je prije početnog datuma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Kranji datum/vrijeme je raniji od početnog."
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "Datum početka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ponavljaj &svakih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "sati:minute"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesi broj sati i minuta između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Na:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nijedan dan nije izabran"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dana"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesi broj dana između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberi dane u sedmici kada će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "sedmica"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesi broj sedmica između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Ponavljaj alarm na izabrane dane u mjesecu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "posljednji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberi dane u mjesecu u kojim će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "N&a"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Ponavljaj alarm jednom u sedmici, u izabranoj sedmici mjeseca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "posljednji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Pretposljednji"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Treći prije poslijednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Četvrti prije posljednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Peti prije posljednjeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite sedmicu mjeseca u kojem će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberite dan sedmice u kojem će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mjeseci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesi broj mjeseci između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "godina"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesi broj godina između ponavljanja alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Izaberi mjesece godine u kojim će se alarm ponavljati"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nijedan mjesec nije izabran"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Podsjetnik samo za prvo ponavljanje"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Podsjetnik samo za &prvo ponavljanje"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "unaprijed"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Prikaži podsjetnik samo prije prvog termina kada je alarm planiran"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Ponavljanje alarma"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Ponovi svakih"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da ponovite alarm svaki put kad se on treba desiti. "
+"Umjesto okidanja alarma jednom na svakom događaju, ova opcija čini da alarm "
+"okida više puta na svakom ponavljanju."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Unesite vrijeme između ponavljanja alarma"
+
+#: repetition.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Broj puta:"
+
+#: repetition.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da navedete broj puta za koji bi alarm trebao da se "
+"ponavlja pri svakom događaju"
+
+#: repetition.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Unesite ukupan broj okidanja alarma, uključujući i njegovo prvo javljanje"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Uključite ovu opciju da odredite koliko dugo treba ponavljati alarm"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Unesite dužinu vremena ponavljanja alarma"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Podesi glasnoću"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Podesi &glasnoću"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Po&novi"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Zaustavi puštanje zvukova"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr ""
+"Upišite ime ili URL tekstualne ili slikovne datoteke koju želite da prikažete."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Izaberite ime datoteke za prikaz."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka "
+"prikazana na ekranu."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Volume"
+msgstr "Podesi glasnoću"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Kliknite da izaberete glasnoću sviranja zvučne datoteke."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Izaberite glasnoću sviranja zvučne datoteke."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Kliknite da izaberete glasnoću sviranja zvučne datoteke."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Podesi glasnoću"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Izaberite glasnoću sviranja zvučne datoteke."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvučna &datoteka:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Unesite standardnu zvučnu datoteku za korištenje u dijalogu za izmjenu alarma."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Zvučni signal kad se poruka prikaže"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvučne datoteke"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvučne datoteke"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Izaberi zvučnu datoteku"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Odredite akcije koje će biti izvršene prije i nakon što je alarm prikazan."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Posebne akcije alarma"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akcija prije a&larma:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Unesite shell naredbu koju treba izvršiti prije prikazivanja alarma. Napomena: "
+"%1 će čekati da se naredba završi prije prikazivanja alarma."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akcija poslije alar&ma:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Šabloni za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Spisak šablona za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Napravite novi šablon za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Izmijenite trenutno izabrani šablon za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiraj"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Napravi novi šablon za alarme baziran na kopiji trenutno izabranog šablona"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Obriši trenutno izabrani šablon za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Novi šablon za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Izmijeni šablon za alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabrani šablon za alarme?\n"
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabrana šablona za alarme?\n"
+"Da li stvarno želite obrisati %n izabranih šablona za alarme?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Obriši šablone za alarme\n"
+"Obriši šablone za alarme\n"
+"Obriši šablone za alarme"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Vrsta alarma"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Naziv šablona za alarm"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Izaberite šablon za alarm"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Izaberite šablon na kojem će biti baziran novi alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Novi alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Novi šablon za alarme"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - isključen"
+
+#: undo.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm daemon nije pronađen"
+
+#: undo.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Greška u pozivanju KMail programa"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Obriši alarme"
+
+#: undo.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Napravite novi šablon za alarme"
+
+#: undo.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr ""
+"Obriši šablone za alarme\n"
+"Obriši šablone za alarme\n"
+"Obriši šablone za alarme"
+
+#: undo.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Obriši sve postojeće istekle alarme"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Isključi alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr ""
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Prilagodi..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum ne može biti raniji od %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu (shell pristup nije dozvoljen):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Greška kod izvršenja naredbe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Sati/minuta"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dana"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "sedmica"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Sedmica"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pritisnite Shift tipku dok klikate na spin dugmad kako biste podešavali vrijeme "
+"većim korakom (6 sati / 5 minuta)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm daemon nije pronađen"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Konfiguriiši alarm &daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg ponavljanja (trenutno %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ne može se odgoditi poslije sljedećeg pojavljivanja alarma (definisanog u \"ponavljanje\" kartici) (trenutno %1)."
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ponavljanje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koliko često će se alarm ponavljati.\n"
+#~ "Ponavljanje alarma se podešava u kartici Ponavljanje i u prozoru za Jednostavno ponavljanje."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Podesi jednostavno ili dodatno ponavljanje alarma"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Ponavljaj alarm do specificiranog datuma/vremena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite ovaj prozor:\n"
+#~ "- umjesto kartice Ponavljanje ili\n"
+#~ "- poslije korištenja kartice Ponavljanje za podešavanje ponavljanja unutar drugog ponavljanja."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Boja poruke"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Izaberite boju pozadine za alarm poruku."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Prikaži &vrijeme alarma"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Prikaži vrijeme do &alarma"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Lista alarma"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Specificiraj da li će se u listi alarma prikazivati vrijeme isteka alarma"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Specificiraj da li će se listi alarma prikazati koliko vremena je ostalo do isteka alarma"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Specificiraj da li da se u listi alarma prikažu istekli alarmi"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Unesite shell naredbu koja će biti izvršena nakon zatvaranja prozora alarma."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Uključeni &alarmi"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Beep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "Po&novi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "Ako je odabrano, zvuk će biti pušten svaki put kad je poruka prikazana. Pritisnite dugme s desne strane da izaberete zvuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Uključite da koristite uobilajeni font kada se alarm prikaže"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Ako je uključeno, zvučna datoteka će biti svirana neprestano sve dok je poruka prikazana na ekranu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML files may not display correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML datoteke se možda neće dobro prikazati"
+
+#~ msgid "Error starting KMail"
+#~ msgstr "Greška u pokretanju KMail programa"
+
+#~ msgid "Activate %1"
+#~ msgstr "Aktiviraj %1"
+
+#~ msgid "Error accessing KMix"
+#~ msgstr "Ne mogu pristupiti KMix-u"
+
+#~ msgid "KMix not running"
+#~ msgstr "KMix nije pokrenut"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "121"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: On the 7th day\n"
+#~ "O&n the"
+#~ msgstr "&Na"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "dan"
+
+#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound."
+#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku koji će se puštati kada je poruka prikazana. Ako zvučna datoteka nije izabrana beep će se oglasiti."
+
+#~ msgid "Play '%1'"
+#~ msgstr "Pusti '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: KAlarm Error\n"
+#~ "%1 Error"
+#~ msgstr "%1 greška"