summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook965
1 files changed, 965 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..cfa9246be1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -0,0 +1,965 @@
+<chapter id="help-system-user-manual">
+<chapterinfo
+><date
+>03-02-2002</date
+> <releaseinfo
+>0.08.00</releaseinfo
+> </chapterinfo>
+<title
+>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<anchor id="help"/>
+
+<sect1 id="help-introduction">
+<title
+>Sistema d'ajuda del &kde;</title>
+
+<para
+>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application
+>man</application
+> i <application
+>info</application
+>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
+
+<para
+>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email
+>lauri@kde.org</email
+> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
+
+<para
+>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email
+>thd@kde.org</email
+>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org"
+>web d'internacionalització</ulink
+> i a la secció <link linkend="contact"
+>Contactes</link
+> d'aquest document. </para>
+
+<sect2 id="installation">
+<title
+>Instal·lació</title>
+
+<para
+>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="invoking-help">
+<title
+>Com invocar a l'ajuda</title>
+
+<para
+>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+>Des del menú <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> <guimenuitem
+>Contingut</guimenuitem
+></menuchoice
+> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Des del menú <guimenu
+>K</guimenu
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolliu la gran <guiicon
+>K</guiicon
+> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem
+>Ajuda</guimenuitem
+> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Des del plafó</term>
+<listitem>
+<para
+>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Des de la línia de comandaments</term>
+<listitem>
+<para
+>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command
+>info</command
+> i <command
+>man</command
+>. Les podeu emprar de la següent manera: </para
+>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
+<listitem>
+<para
+><command
+>khelpcenter</command
+> <option
+>help:/<replaceable
+>kedit</replaceable
+></option
+> </para>
+<para
+>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Una &URL; local</term>
+<listitem
+><para
+><command
+>khelpcenter</command
+> <option
+>file:/ <replaceable
+>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
+></option
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Una pàgina man</term>
+<listitem>
+<para
+><command
+>khelpcenter</command
+> <option
+>man:/<replaceable
+>strcpy</replaceable
+></option
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Una pàgina info</term>
+<listitem>
+<para
+><command
+>khelpcenter</command
+> <option
+>info:/<replaceable
+>gcc</replaceable
+></option
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Invocant a <command
+>khelpcenter</command
+> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="interface-basics">
+<title
+>La interfície del &khelpcenter;</title>
+
+<para
+>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
+
+<para
+>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para
+>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
+>Següent</guilabel
+>, <guilabel
+>Anterior</guilabel
+>, <guilabel
+>Amunt</guilabel
+> i <guilabel
+>Inici</guilabel
+> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
+
+<para
+>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
+>Endarrere</guiicon
+> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
+>Endavant</guiicon
+> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
+>
+
+<para
+>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
+
+<sect2 id="contents-pane">
+<title
+>El plafó de <guilabel
+>Continguts</guilabel
+></title>
+
+<para
+>El plafó de <guilabel
+>Continguts</guilabel
+> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para
+>
+
+<para
+>El plafó de <guilabel
+>Continguts</guilabel
+> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu"
+>menú</link
+> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary"
+>Glossari</link
+> de termes del &kde;. </para>
+
+<sect3 id="contents-menu">
+<title
+>El menú de <guilabel
+>Continguts</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Els <guilabel
+>Continguts</guilabel
+> inclouen les següents entrades per omissió: </para
+>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Introducció</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Introducció al &kde;</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manuals de les aplicacions</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
+>HTML</acronym
+>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
+<para
+>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
+>K</guimenu
+>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Navegador de pàgines info</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application
+>gcc</application
+> (el compilador C/C++), <application
+>emacs</application
+> i moltes altres. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tutorials</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>La PMF del &kde;</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>&kde; a la web</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Informació de contacte</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Com ajudar i com involucrar-se. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect3>
+<!--
+<sect3 id="search">
+<title
+>The <guilabel
+>Search</guilabel
+> tab</title>
+
+<para>
+Searching requires you have the <application
+>ht://Dig</application>
+application installed. Information on installing and configuring the
+search index is available in the document. Configuration of the search
+index is performed in the &kcontrol;, by choosing
+<menuchoice
+><guisubmenu
+>Help</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Index</guimenuitem
+></menuchoice
+>,
+and detailed help is available from this module.
+</para>
+
+<para>
+For the purposes of this document, we'll assume you already have this set
+up and configured.
+</para>
+
+<para>
+Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
+to search for in the text box, choose your options (if any), and press
+<guibutton
+>Search</guibutton
+>. The results display in the viewer pane
+to the right.
+</para>
+
+<para
+>The options available are:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Method</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para>
+Choose how to search for multiple words. If you choose
+<guilabel
+>and</guilabel
+>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel
+>or</guilabel
+> returns results
+if <emphasis
+>any</emphasis
+> of the search terms are found, and
+<guilabel
+>boolean</guilabel
+> lets you search using a combination.
+</para
+>
+<para>
+Boolean syntax lets you use the operators <literal
+>AND</literal
+>,
+<literal
+>OR</literal
+> and <literal
+>NOT</literal
+> to create complex
+searches. Some examples:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+>cat and dog</userinput
+></term>
+<listitem
+><para
+>Searches for pages which have both the words
+<userinput
+>cat</userinput
+> and <userinput
+>dog</userinput
+> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+>cat not dog</userinput
+></term>
+<listitem
+><para
+>Searches for pages with <userinput
+>cat</userinput
+> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput
+>dog</userinput
+> in
+them.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+>cat or (dog not nose)</userinput
+></term>
+<listitem
+><para
+>Searches for pages which contain <userinput
+>cat</userinput
+>, and
+for pages which contain <userinput
+>dog</userinput
+> but don't contain
+<userinput
+>nose</userinput
+>. Pages which contain both
+<userinput
+>cat</userinput
+> and <userinput
+>nose</userinput
+> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para
+></listitem
+>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>If your searches are not returning the results you expect, check
+carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
+<literal
+>NOT</literal
+> or a stray brace.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Max. results</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Format</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Decide if you want just a short link to the page
+containing your search terms, or do you want a longer
+summary.</para
+></listitem
+>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sort</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Sort the results in order of <guilabel
+>Score</guilabel
+> (how
+closely your search terms were matched,) alphabetically by
+<guilabel
+>Title</guilabel
+> or by <guilabel
+>Date</guilabel
+>. Selecting the
+<guilabel
+>Reverse order</guilabel
+> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Update index</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Update the search index, to incorporate new documents,
+or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
+some time.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+-->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="man-and-info">
+<title
+>Les seccions de les pàgines <application
+>man</application
+> i <application
+>info</application
+></title>
+
+<para
+>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote
+>RTFM</quote
+>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
+
+<para
+>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
+
+<para
+>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
+
+<para
+>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
+
+<sect3 id="navigation">
+<title
+>Com navegar per les pàgines <application
+>Info</application
+></title>
+
+<para
+>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
+>Inici</guilabel
+>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel
+>Inici</guilabel
+> d'un document prement a <guilabel
+>Inici</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+><guibutton
+>Anterior</guibutton
+> i <guibutton
+>Següent</guibutton
+> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
+
+<para
+>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton
+>Amunt</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="kde-glossary">
+<title
+>El glossari del &kde;</title>
+
+<para
+>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
+
+<para
+>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
+>Alfabètic</guilabel
+> o <guilabel
+>Per tema</guilabel
+>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
+
+<para
+>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
+<title
+>Els menús i la barra d'eines</title>
+
+<para
+>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
+
+<para
+>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
+
+<variablelist>
+<title
+>Icones de la barra d'eines</title>
+
+<varlistentry>
+
+<term
+><guiicon
+>Endarrere</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guiicon
+>Endavant</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
+>Endarrere</guiicon
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guiicon
+>Imprimeix</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guiicon
+>Cerca</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guiicon
+>Augmenta la font</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guiicon
+>Disminueix la font</guiicon
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Els menús contenen les següents entrades: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenu
+>Arxiva</guimenu
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arxiva</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimeix...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arxiva</guimenu
+> <guimenuitem
+>Surt</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenu
+>Edita</guimenu
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Edita</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecciona-ho tot</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Edita</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cerca...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenu
+>Visualitza</guimenu
+></term>
+<listitem>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualitza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista font del document</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Us permet veure la font <acronym
+>HTML</acronym
+> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualitza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estableix la codificació</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem
+>Auto</guimenuitem
+> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Vés</guimenu
+> <guimenuitem
+>Endarrere</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Vés</guimenu
+> <guimenuitem
+>Endavant</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Vés</guimenu
+> <guimenuitem
+>...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A la part inferior del menú <guimenu
+>Vés</guimenu
+>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
+</listitem
+></varlistentry
+></variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="credits">
+<title
+>Crèdits i llicències</title>
+
+<para
+>&khelpcenter;</para>
+
+<para
+>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para
+>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+&underFDL; &underGPL; </sect1>
+</chapter>
+