summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ca/docs/tdenetwork
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook935
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook472
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook684
7 files changed, 588 insertions, 2269 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
index c2d981bb731..589361d161c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
@@ -2,91 +2,47 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Talk (Conversa)</title>
+<title>Talk (Conversa)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="talk">
-<title
->Configuració de talk</title>
+<title>Configuració de talk</title>
<!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be
documented in the kcontrol manual, or should this information be added
to the ktalkd manual -->
-<sect2 id="talk-intro"
->
-<title
->Introducció</title
->
+<sect2 id="talk-intro">
+<title>Introducció</title>
-<para
->Si us plau, per a més informació consulteu el manual de &ktalkd; (podeu llegir-lo introduint <userinput
->help:/ktalkd/</userinput
-> en una finestra del &konqueror;).</para
-> </sect2
->
+<para>Si us plau, per a més informació consulteu el manual de &ktalkd; (podeu llegir-lo introduint <userinput>help:/ktalkd/</userinput> en una finestra del &konqueror;).</para> </sect2>
-<sect2 id="talk-author"
->
-<title
->Secció d'autors</title
->
-<para
->Aquesta secció ha estat escrita per: </para
->
+<sect2 id="talk-author">
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquesta secció ha estat escrita per: </para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
index 21ae0e9a9d0..753dca31bbe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
@@ -2,18 +2,13 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<sect1 id="lan-browsing">
-<title
->Navegació <acronym
->LAN</acronym
-></title>
+<title>Navegació <acronym>LAN</acronym></title>
-<para
->Encara sense documentar</para>
+<para>Encara sense documentar</para>
<!-- Merge the Lisa documentation into here -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index f6afe663f87..95190aa2b5e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,121 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kget;</title>
+<title>El manual de &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-31</date>
-<releaseinfo
->0.8.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-31</date>
+<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kget; us permet aplegar les descàrregues. En alguns casos, &kget; pot continuar aquestes descàrregues fins i tot encara que s'hagi aturat l'ordinador abans de tenir-la completada. </para>
+<para>&kget; us permet aplegar les descàrregues. En alguns casos, &kget; pot continuar aquestes descàrregues fins i tot encara que s'hagi aturat l'ordinador abans de tenir-la completada. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->descarrega</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>descarrega</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Per a descarregar un document o paquet, arrossegueu i deixeu anar la &URL; sobre &kget;. </para>
+<para>Per a descarregar un document o paquet, arrossegueu i deixeu anar la &URL; sobre &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Usar &kget;</title>
+<title>Usar &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Tutorial de &kget;</title>
+<title>Tutorial de &kget;</title>
-<para
->Aquí es presenta un breu tutorial que usa algunes de les característiques de &kget;. A sota hi ha tres paquets de programari a descarregar. Suposeu que primer voleu descarregar el del mig, després el de a sobre i després el de a sota. </para>
+<para>Aquí es presenta un breu tutorial que usa algunes de les característiques de &kget;. A sota hi ha tres paquets de programari a descarregar. Suposeu que primer voleu descarregar el del mig, després el de a sobre i després el de a sota. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Situeu &kget; en mode desconnectat, escollint l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Situeu &kget; en mode desconnectat, escollint l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre l'entrada de a sobre amb el &BER;. Manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre l'entrada de a sota. &kget; hauria de tenir un aspecte similar a aquest: <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<para>Feu clic sobre l'entrada de a sobre amb el &BER;. Manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre l'entrada de a sota. &kget; hauria de tenir un aspecte similar a aquest: <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -125,206 +83,90 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre el botó Demora per evitar que aquests ítems es continuïn descarregant. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Feu clic sobre el botó Demora per evitar que aquests ítems es continuïn descarregant. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre l'entrada del mig per a ressaltar-la. Els ítems a sobre i a sota deixaran d'estar ressaltats. <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<listitem><para>Ara feu clic sobre l'entrada del mig per a ressaltar-la. Els ítems a sobre i a sota deixaran d'estar ressaltats. <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Connecteu altra vegada &kget; desmarcant <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
-> i el &kget; descarregarà l'ítem del mig. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre l'ítem de a sobre, manteniu premuda la tecla &Maj; i feu clic sobre l'ítem al mig. &kget; s'hauria de semblar a quelcom com això: <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Connecteu altra vegada &kget; desmarcant <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice> i el &kget; descarregarà l'ítem del mig. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Feu clic sobre l'ítem de a sobre, manteniu premuda la tecla &Maj; i feu clic sobre l'ítem al mig. &kget; s'hauria de semblar a quelcom com això: <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Mantenint premuda la tecla &Ctrl; podreu seleccionar individualment els ítems; mantenint premuda la tecla &Maj; podreu seleccionar consecutivament els ítems, mentre es fa clic amb el &BER;. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Mantenint premuda la tecla &Ctrl; podreu seleccionar individualment els ítems; mantenint premuda la tecla &Maj; podreu seleccionar consecutivament els ítems, mentre es fa clic amb el &BER;. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre la icona <guiicon
->En cua</guiicon
-> o escolliu <menuchoice
-> <guimenu
->Transferència</guimenu
-><guimenuitem
->En cua</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a descarregar els dos ítems ressaltats. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Ara feu clic sobre la icona <guiicon>En cua</guiicon> o escolliu <menuchoice> <guimenu>Transferència</guimenu><guimenuitem>En cua</guimenuitem></menuchoice> per a descarregar els dos ítems ressaltats. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuracions especials</title>
+<title>Configuracions especials</title>
<sect1 id="configuration-auto-disconnect">
-<title
->Configuració de auto desconnexió</title>
+<title>Configuració de auto desconnexió</title>
-<para
->Aquesta característica s'usa per a desconnectar el mòdem una vegada les descàrregues han estat completades. Per a configurar &kget; per a que faci l'auto desconnexió: </para>
+<para>Aquesta característica s'usa per a desconnectar el mòdem una vegada les descàrregues han estat completades. Per a configurar &kget; per a que faci l'auto desconnexió: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode auto-desconnexió</guimenuitem
-></menuchoice
-> <action
->per a desconnectar el mòdem.</action
-> Usualment això ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
+<listitem><para>Aneu a <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode auto-desconnexió</guimenuitem></menuchoice> <action>per a desconnectar el mòdem.</action> Usualment això ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a usuaris de &SuSE; el comandament <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> s'ha de substituir per <userinput
-><command
->kppp <option
->-k</option
-></command
-></userinput
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a la pestanya <guilabel
->Automatització</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Per a usuaris de &SuSE; el comandament <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> s'ha de substituir per <userinput><command>kppp <option>-k</option></command></userinput> en el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice>, a la pestanya <guilabel>Automatització</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a usuaris de Fedora Core el comandament haurà de ser <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Per a usuaris de Fedora Core el comandament haurà de ser <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-downloading-in-folders">
-<title
->Descarregar a carpetes designades</title>
+<title>Descarregar a carpetes designades</title>
-<para
->Per a descarregar fitxers <acronym
->JPEG</acronym
-> dintre d'una carpeta designada feu: </para>
+<para>Per a descarregar fitxers <acronym>JPEG</acronym> dintre d'una carpeta designada feu: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aneu al menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a la pestanya <guilabel
->Carpetes</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Aneu al menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice>, a la pestanya <guilabel>Carpetes</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Introduïu els fitxers que voleu descarregar usant les extensions <literal role="extension"
->.jpg</literal
-> i <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> tal i com es mostra a continuació: </para>
+<listitem><para>Introduïu els fitxers que voleu descarregar usant les extensions <literal role="extension">.jpg</literal> i <literal role="extension">.jpeg</literal> tal i com es mostra a continuació: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Descarregar dintre de fitxers designats</phrase>
+ <phrase>Descarregar dintre de fitxers designats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre <interface
->Aplica</interface
-> i <interface
->Bé</interface
->. Una vegada descarregat qualsevol fitxer <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> aquest serà desat a <filename
->$HOME/pics/JPEG</filename
->.</para>
+<para>Feu clic sobre <interface>Aplica</interface> i <interface>Bé</interface>. Una vegada descarregat qualsevol fitxer <literal role="extension">.jpeg</literal> aquest serà desat a <filename>$HOME/pics/JPEG</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -333,609 +175,208 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kget;</title>
+<title>La finestra principal de &kget;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la finestra de transferència a on podreu enganxar les &URL;. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la finestra de transferència a on podreu enganxar les &URL;. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa el contingut del portapapers dintre de la finestra transferència.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa el contingut del portapapers dintre de la finestra transferència.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una finestra Desa com a</action
->, la qual us permet desar les &URL; ressaltades a un fitxer <literal role="extension"
->.kget</literal
->. Per a usar aquesta característica: </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una finestra Desa com a</action>, la qual us permet desar les &URL; ressaltades a un fitxer <literal role="extension">.kget</literal>. Per a usar aquesta característica: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Situeu &kget; en mode desconnectat fent clic sobre el botó mode desconnectat en la barra d'eines o escollint <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrossegueu les &URL; que voleu descarregar fins a &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre l'entrada de a sobre per a que resti ressaltada. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Manteniu premuda la tecla <userinput
-><keycombo
-> &Maj;</keycombo
-></userinput
-> i feu clic sobre la &URL; de a sota per a ressaltar les entrades d'aquesta manera: <screenshot>
-<screeninfo
->Imatge de kget desant un fitxer exportat</screeninfo>
+<listitem><para>Situeu &kget; en mode desconnectat fent clic sobre el botó mode desconnectat en la barra d'eines o escollint <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Arrossegueu les &URL; que voleu descarregar fins a &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Ara feu clic sobre l'entrada de a sobre per a que resti ressaltada. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Manteniu premuda la tecla <userinput><keycombo> &Maj;</keycombo></userinput> i feu clic sobre la &URL; de a sota per a ressaltar les entrades d'aquesta manera: <screenshot>
+<screeninfo>Imatge de kget desant un fitxer exportat</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i introduïu el nom de fitxer <literal role="extension"
->.kget</literal
-> per a les vostres descàrregues. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ara feu clic sobre <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem></menuchoice> i introduïu el nom de fitxer <literal role="extension">.kget</literal> per a les vostres descàrregues. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquesta característica s'usa per a desar ítems de manera regular, tal i com apareix en les instantànies de &kde; de a sobre. </para>
+<para>Aquesta característica s'usa per a desar ítems de manera regular, tal i com apareix en les instantànies de &kde; de a sobre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa la llista de transferències...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carrega fitxers <literal role="extension"
->.kget</literal
-> que han estat creats amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa la llista de transferències...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carrega fitxers <literal role="extension">.kget</literal> que han estat creats amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa des d'un fitxer de text...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Importa les &URL; que estan en fitxers de text.</action
-> Aquesta és una característica poderosa que us permet analitzar les &URL; a fitxers de text i correus electrònics que heu rebut. Aquest pot diferenciar entre text normal i les &URL;, proveint les &URL; començant al marge esquerra del document. &kget; cercarà aquestes &URL; i les carregarà a la finestra principal. <note
-><para
->Aquesta característica tan sols ignora text regular si heu fet clic sobre la icona de mode expert. Si no s'usa el mode expert el fitxer de text tan sols haurà de contenir &URL;. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa des d'un fitxer de text...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Importa les &URL; que estan en fitxers de text.</action> Aquesta és una característica poderosa que us permet analitzar les &URL; a fitxers de text i correus electrònics que heu rebut. Aquest pot diferenciar entre text normal i les &URL;, proveint les &URL; començant al marge esquerra del document. &kget; cercarà aquestes &URL; i les carregarà a la finestra principal. <note><para>Aquesta característica tan sols ignora text regular si heu fet clic sobre la icona de mode expert. Si no s'usa el mode expert el fitxer de text tan sols haurà de contenir &URL;. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la finestra de la bitàcola</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una finestra de bitàcola que mostra els esdeveniments que s'han produit. Això és d'utilitat per a veure què ha passat durant una descàrrega llarga. Aquí podeu veure si alguns paquets han estat omesos o si una connexió no ha respost. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la finestra de la bitàcola</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una finestra de bitàcola que mostra els esdeveniments que s'han produit. Això és d'utilitat per a veure què ha passat durant una descàrrega llarga. Aquí podeu veure si alguns paquets han estat omesos o si una connexió no ha respost. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
+<term><menuchoice>
+<guimenu>View</guimenu>
-</varlistentry
-> -->
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Transferència</guimenu
-></title>
-<note
-><para
->Per a que les entrades en aquest menú estiguin actives, haureu de ressaltar una descàrrega fent clic sobre l'entrada amb el &BER;. </para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Transferència</guimenu></title>
+<note><para>Per a que les entrades en aquest menú estiguin actives, haureu de ressaltar una descàrrega fent clic sobre l'entrada amb el &BER;. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar la &URL; al portapapers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia l'entrada ressaltada dintre del portapapers de &kde; (Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Copiar la &URL; al portapapers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia l'entrada ressaltada dintre del portapapers de &kde; (Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre una finestra individual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra la descàrrega seleccionada en la seva pròpia finestra. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Obre una finestra individual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra la descàrrega seleccionada en la seva pròpia finestra. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou al principi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou l'entrada ressaltada a la part superior de la llista de descàrregues.</action>
-<note
-><para
->La &URL; situada més amunt en &kget; és la que es descarregarà primer.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Mou al principi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou l'entrada ressaltada a la part superior de la llista de descàrregues.</action>
+<note><para>La &URL; situada més amunt en &kget; és la que es descarregarà primer.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou al final</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou l'entrada ressaltada cap al final de la llista de descàrregues.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Mou al final</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou l'entrada ressaltada cap al final de la llista de descàrregues.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Reprèn</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Resumeix una descàrrega que ha estat pausada. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Reprèn</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Resumeix una descàrrega que ha estat pausada. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Pausa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pausa una descàrrega que s'està executant. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pausa una descàrrega que s'està executant. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esborra un ítem ressaltat de la finestra principal de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esborra un ítem ressaltat de la finestra principal de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Reengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Combina les funcions de Pausa i Reprèn en un únic botó.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Reengega</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Combina les funcions de Pausa i Reprèn en un únic botó.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->En cua</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Causa que les entrades ressaltades en &kget; comencin a ser descarregades.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>En cua</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Causa que les entrades ressaltades en &kget; comencin a ser descarregades.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Temporitzador</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Demora la descarrega dels ítems ressaltats un minut. Això és útil si necessiteu aturar la descàrrega per a comprovar el correu electrònic o veure un lloc web.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Temporitzador</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Demora la descarrega dels ítems ressaltats un minut. Això és útil si necessiteu aturar la descàrrega per a comprovar el correu electrònic o veure un lloc web.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Demora</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Demora la descàrrega dels ítems seleccionats indefinidament.</action>
-<note
-><para
-><guimenuitem
->En cua</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Temporitzador</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Demora</guimenuitem
-> són mutuament excloents; tan sols pot estar seleccionada una alhora.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Demora</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Demora la descàrrega dels ítems seleccionats indefinidament.</action>
+<note><para><guimenuitem>En cua</guimenuitem>, <guimenuitem>Temporitzador</guimenuitem> i <guimenuitem>Demora</guimenuitem> són mutuament excloents; tan sols pot estar seleccionada una alhora.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Opcions</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Opcions</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa animació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Usa animació</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia l'ús de les animacions</action
-> per a mostrar l'estat a &kget;.</para>
+<para><action>Canvia l'ús de les animacions</action> per a mostrar l'estat a &kget;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Usa sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia l'ús de so</action
-> per a indicar esdeveniments, &pex; quan s'afegeixi un fitxer a la llista de descàrrega, o es completi una descàrrega.</para>
+<para><action>Canvia l'ús de so</action> per a indicar esdeveniments, &pex; quan s'afegeixi un fitxer a la llista de descàrrega, o es completi una descàrrega.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode expert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva la confirmació sobre les accions a realitzar.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode expert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva la confirmació sobre les accions a realitzar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode empra l'última carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->&kget; ignorarà les preferències de carpeta actual i emplaçarà totes les noves descàrregues en l'última carpeta a on s'hagi situat l'última descàrrega. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode empra l'última carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>&kget; ignorarà les preferències de carpeta actual i emplaçarà totes les noves descàrregues en l'última carpeta a on s'hagi situat l'última descàrrega. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva el mode desconnectat de &kget;. El mode desconnectat s'usa quan voleu copiar una &URL; en &kget; sense començar la descàrrega immediatament.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva el mode desconnectat de &kget;. El mode desconnectat s'usa quan voleu copiar una &URL; en &kget; sense començar la descàrrega immediatament.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-desconnexió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Causa que &kget; desconnecti el mòdem.</action
-> Usualment ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
-<para
->Podeu trobar més informació sobre el mode auto-desconnexió en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-desconnexió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Causa que &kget; desconnecti el mòdem.</action> Usualment ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
+<para>Podeu trobar més informació sobre el mode auto-desconnexió en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-apagat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca &kget; després que totes les descàrregues han estat completades. El mode expert haurà d'estar activat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-apagat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca &kget; després que totes les descàrregues han estat completades. El mode expert haurà d'estar activat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-enganxat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita la gravació des del portapapers de fitxers a descarregar.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-enganxat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Habilita la gravació des del portapapers de fitxers a descarregar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -943,86 +384,41 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oculta la barra d'estat</action
->. La barra d'estat sol mostrar estadístiques quant als fitxers que s'estan descarregant.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oculta la barra d'estat</action>. La barra d'estat sol mostrar estadístiques quant als fitxers que s'estan descarregant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra el destí en deixar anar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El destí a on deixar anar és una icona flotant que permet ocultar i mostrar &kget;. S'usa per a comprovar periòdicament l'estat d'una descàrrega.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra el destí en deixar anar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>El destí a on deixar anar és una icona flotant que permet ocultar i mostrar &kget;. S'usa per a comprovar periòdicament l'estat d'una descàrrega.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració de dreceres de teclat per a &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració de dreceres de teclat per a &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració de barres d'eines per a &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració de barres d'eines per a &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kappname;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kappname;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de configuració principal.</para>
+<para>Inicia el diàleg de configuració principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1030,10 +426,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1041,54 +434,34 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Copyright del programa 1998 Matej Moss </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier <email
->pch@freeshell.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Copyright del programa 1998 Matej Moss </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>pch@freeshell.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &kget;</title>
+<title>Com obtenir &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 60ee80428ae..b693b9bfd6b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,27 +3,18 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kpf;</title>
+ <title>El manual de &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,118 +23,61 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kpf; us permet compartir els fitxers sobre una xarxa. </para>
+ <para>&kpf; us permet compartir els fitxers sobre una xarxa. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->públic</keyword>
- <keyword
->servidor de fitxers</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>públic</keyword>
+ <keyword>servidor de fitxers</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->&kpf; proporciona un sistema simple de compartició de fitxers a través d'&HTTP; (protocol de transferència d'hipertext), el qual és el mateix protocol emprat pels servidors web per a enviar les pàgines al vostre navegador. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el qual vol dir que no hi ha restriccions en quant a l'accés als fitxers compartits. Qualsevol cosa que compartiu estarà disponible per a tothom. </para>
+ <para>&kpf; proporciona un sistema simple de compartició de fitxers a través d'&HTTP; (protocol de transferència d'hipertext), el qual és el mateix protocol emprat pels servidors web per a enviar les pàgines al vostre navegador. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el qual vol dir que no hi ha restriccions en quant a l'accés als fitxers compartits. Qualsevol cosa que compartiu estarà disponible per a tothom. </para>
- <para
->&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application
->Apache</application
->. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym
->IRC</acronym
-> (xat así­ncron d'Internet, o <quote
->sales de xat</quote
->). </para>
+ <para>&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application>Apache</application>. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym>IRC</acronym> (xat así­ncron d'Internet, o <quote>sales de xat</quote>). </para>
- <para
->Ús tí­pic: &kpf; està configurat per a servir fitxers des de la carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> en la vostra carpeta d'inici. Des d'aquesta carpeta podreu tenir un fitxer disponible per a algú amb el que esteu parlant en línia. En comptes d'enviar un correu electrònic amb el fitxer adjunt (és possible que no li agradi a tothom aquest mètode), copieu el fitxer a la vostra carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> i anuncieu que aquest està disponible a http://www.mevamàquina.net:8001/elfitxer </para>
+ <para>Ús tí­pic: &kpf; està configurat per a servir fitxers des de la carpeta <filename class="directory">public_html</filename> en la vostra carpeta d'inici. Des d'aquesta carpeta podreu tenir un fitxer disponible per a algú amb el que esteu parlant en línia. En comptes d'enviar un correu electrònic amb el fitxer adjunt (és possible que no li agradi a tothom aquest mètode), copieu el fitxer a la vostra carpeta <filename class="directory">public_html</filename> i anuncieu que aquest està disponible a http://www.mevamàquina.net:8001/elfitxer </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Ús de &kpf;</title>
+ <title>Ús de &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->Conceptes bàsics de &kpf;</title>
-
- <para
->&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això significa que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu
->Afegeix un applet al plafó</guimenu
-> per a obrir el diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. Seleccioneu <guilabel
->Servidor públic de fitxers</guilabel
-> i feu clic al botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->. </para>
-
- <para
->&kpf; utilitza el concepte de carpetes compartides. Podeu fer públics un o més carpetes, amb tots els fitxers i subdirectoris allí continguts. </para>
-
- <para
->Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote
->ocults</quote
-> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;. </para>
-
- <para
->Una vegada &kpf; s'estiga executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon
->globus d'aire calent</guiicon
->. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes. </para>
-
- <para
->Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem
->Nou servidor...</guimenuitem
->. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote
->assistent</quote
->, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir. </para>
-
- <para
->Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;. </para>
-
- <para
->Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote
->Propietats</quote
->. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel
->Compartició de xarxa local</guilabel
-> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit. </para>
+ <title>Conceptes bàsics de &kpf;</title>
+
+ <para>&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això significa que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu>Afegeix un applet al plafó</guimenu> per a obrir el diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. Seleccioneu <guilabel>Servidor públic de fitxers</guilabel> i feu clic al botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>. </para>
+
+ <para>&kpf; utilitza el concepte de carpetes compartides. Podeu fer públics un o més carpetes, amb tots els fitxers i subdirectoris allí continguts. </para>
+
+ <para>Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote>ocults</quote> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;. </para>
+
+ <para>Una vegada &kpf; s'estiga executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon>globus d'aire calent</guiicon>. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes. </para>
+
+ <para>Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem>Nou servidor...</guimenuitem>. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote>assistent</quote>, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir. </para>
+
+ <para>Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;. </para>
+
+ <para>Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote>Propietats</quote>. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel>Compartició de xarxa local</guilabel> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit. </para>
</sect1>
@@ -151,123 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Configuració de la compartició</title>
+ <title>Configuració de la compartició</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Escolta en el port</title>
-
- <para
->Per a cada carpeta compartida pel &kpf; s'obrirà un <quote
->port</quote
->. Aquest <quote
->port</quote
-> és simplement el número identificador de servei a la xarxa. Quan algú empra un programa (&pex; un navegador web) per a connectar-se a una màquina, la seva petició és directament encaminada cap al servei especificat per l'adreça, la màquina i el <quote
->port</quote
-> del servei que s'executa. </para>
-
- <para
->El concepte de <quote
->port</quote
-> permet a una màquina executar més d'un servei a la xarxa. Els serveis que possiblement empreu diàriament inclouen l'&HTTP; (la web), que usualment està connectat al port 80, l'&SMTP; (envia correu), que usualment està connectat al port 25 i POP3 (rep el correu), que usualment està sobre el port 110. </para>
-
- <para
->Usualment, quan connecteu amb una xarxa no us caldrà especificar a quin <quote
->port</quote
-> voleu connectar. Això és deu a que els ports estan estandarditzats, de manera que al port 80 d'una màquina s'espera trobar-hi un servidor &HTTP; (web). </para>
-
- <para
->&kpf; no és un servei <quote
->estàndard</quote
->, de manera que escull el port 8001 com a port per omissió. </para>
-
- <para
->La segona carpeta que compartiu serà oferta escoltant a través del port 8002, incrementant el número cada vegada que oferiu una nova compartició. </para>
-
- <para
->Dintre de certs límits, sou ben lliure d'escollir qualsevol número d'accés que vulgueu per a un recurs compartit. </para>
-
- <para
->És habitual que els ports per sota de 1000 estiguin reservats per a serveis del <quote
->sistema</quote
->, &ead;, aquells sota el control de l'administrador de la màquina, pel que és possible que us trobeu que en intentar usar qualsevol port per sota del 1000 aquest simplement no funcioni. </para>
-
- <para
->&kpf; intentarà advertir-vos de que no es pot <quote
->escoltar</quote
-> en un port. Farà això mostrant una icona de <guiicon
->Connexió interrompuda</guiicon
-> sobre el racó superior esquerra del gràfic. &kpf; intentarà aturar-vos si assigneu més d'un servidor al mateix port, però no no dirà res si establiu un servidor escoltant en el mateix port que un altre servei, per exemple el vostre servidor web <quote
-> real</quote
->. </para>
-
- <para
->Si veieu la icona <guiicon
->connexió interrompuda</guiicon
->, feu un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la gràfica d'ample de banda i trieu <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
->. Ara proveu canviant el port d'escolta i prement <guibutton
->Bé</guibutton
->. Assumint que aquesta vegada heu triat un port lliure, hauríeu de veure desaparèixer la icona de <guiicon
->connexió interrompuda</guiicon
-> i hauríeu de poder connectar al servidor. </para>
+ <title>Escolta en el port</title>
+
+ <para>Per a cada carpeta compartida pel &kpf; s'obrirà un <quote>port</quote>. Aquest <quote>port</quote> és simplement el número identificador de servei a la xarxa. Quan algú empra un programa (&pex; un navegador web) per a connectar-se a una màquina, la seva petició és directament encaminada cap al servei especificat per l'adreça, la màquina i el <quote>port</quote> del servei que s'executa. </para>
+
+ <para>El concepte de <quote>port</quote> permet a una màquina executar més d'un servei a la xarxa. Els serveis que possiblement empreu diàriament inclouen l'&HTTP; (la web), que usualment està connectat al port 80, l'&SMTP; (envia correu), que usualment està connectat al port 25 i POP3 (rep el correu), que usualment està sobre el port 110. </para>
+
+ <para>Usualment, quan connecteu amb una xarxa no us caldrà especificar a quin <quote>port</quote> voleu connectar. Això és deu a que els ports estan estandarditzats, de manera que al port 80 d'una màquina s'espera trobar-hi un servidor &HTTP; (web). </para>
+
+ <para>&kpf; no és un servei <quote>estàndard</quote>, de manera que escull el port 8001 com a port per omissió. </para>
+
+ <para>La segona carpeta que compartiu serà oferta escoltant a través del port 8002, incrementant el número cada vegada que oferiu una nova compartició. </para>
+
+ <para>Dintre de certs límits, sou ben lliure d'escollir qualsevol número d'accés que vulgueu per a un recurs compartit. </para>
+
+ <para>És habitual que els ports per sota de 1000 estiguin reservats per a serveis del <quote>sistema</quote>, &ead;, aquells sota el control de l'administrador de la màquina, pel que és possible que us trobeu que en intentar usar qualsevol port per sota del 1000 aquest simplement no funcioni. </para>
+
+ <para>&kpf; intentarà advertir-vos de que no es pot <quote>escoltar</quote> en un port. Farà això mostrant una icona de <guiicon>Connexió interrompuda</guiicon> sobre el racó superior esquerra del gràfic. &kpf; intentarà aturar-vos si assigneu més d'un servidor al mateix port, però no no dirà res si establiu un servidor escoltant en el mateix port que un altre servei, per exemple el vostre servidor web <quote> real</quote>. </para>
+
+ <para>Si veieu la icona <guiicon>connexió interrompuda</guiicon>, feu un clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la gràfica d'ample de banda i trieu <guimenuitem>Configura...</guimenuitem>. Ara proveu canviant el port d'escolta i prement <guibutton>Bé</guibutton>. Assumint que aquesta vegada heu triat un port lliure, hauríeu de veure desaparèixer la icona de <guiicon>connexió interrompuda</guiicon> i hauríeu de poder connectar al servidor. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limita l'ample de banda</title>
+ <title>Limita l'ample de banda</title>
- <para
->El terme <quote
->ample de banda</quote
-> es refereix a la quantitat de dades que es poden transmetre per una connexió durant un cert periode de temps. Els tècnics si solen referir com a com de <quote
->gruixuda</quote
-> és la <quote
->canonada</quote
->. L'analogia és apta. </para>
+ <para>El terme <quote>ample de banda</quote> es refereix a la quantitat de dades que es poden transmetre per una connexió durant un cert periode de temps. Els tècnics si solen referir com a com de <quote>gruixuda</quote> és la <quote>canonada</quote>. L'analogia és apta. </para>
- <para
->&kpf; us permet establir un límit sobre quant d'ample de banda serà usat per un servidor en particular. Això resulta d'utilitat quan voleu evitar que la vostra connexió a xarxa es vegi saturada per gent que està realitzant descàrregues des dels vostres servidors. Si esteu emprant un mòdem, per exemple, tan sols disposareu d'uns pocs kilobytes per segon per a vosaltres mateixos. El limitar l'ample de banda emprat pels vostres servidors del &kpf; us permetrà conservar una porció del vostre ample de banda per a ús propi. </para>
+ <para>&kpf; us permet establir un límit sobre quant d'ample de banda serà usat per un servidor en particular. Això resulta d'utilitat quan voleu evitar que la vostra connexió a xarxa es vegi saturada per gent que està realitzant descàrregues des dels vostres servidors. Si esteu emprant un mòdem, per exemple, tan sols disposareu d'uns pocs kilobytes per segon per a vosaltres mateixos. El limitar l'ample de banda emprat pels vostres servidors del &kpf; us permetrà conservar una porció del vostre ample de banda per a ús propi. </para>
- <para
->Tal i com s'ha mencionat, &kpf; mesura l'ample de banda en kilobytes per segon, o kB/seg per abreujar. Un mòdem típic transfereix al voltant de 5 kB/s de promig, de manera que limitant l'ús total de totes les comparticions del &kpf; a un valor menor que aquest, amb prudència, depenent de com estigueu emprant el &kpf;. </para>
+ <para>Tal i com s'ha mencionat, &kpf; mesura l'ample de banda en kilobytes per segon, o kB/seg per abreujar. Un mòdem típic transfereix al voltant de 5 kB/s de promig, de manera que limitant l'ús total de totes les comparticions del &kpf; a un valor menor que aquest, amb prudència, depenent de com estigueu emprant el &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Segueix els enllaços simbòlics</title>
-
- <para
->Un enllaç simbòlic és un un fitxer especial el qual és una referència a un altre fitxer (o carpeta) en el vostre sistema de fitxers. Seguint l'enllaç, abastareu al fitxer o carpeta referida - l'enllaç generalment és transparent. </para>
-
- <para
->Per omissió, un servidor de &kpf; no permet seguir els enllaços simbòlics. Això vol dir que, per exemple, si teniu un servidor apuntant cap a <filename class="directory"
->/home/vos/carpeta/public_html</filename
-> i creeu un enllaç a l'interior de <filename class="directory"
->public_html</filename
->, apuntant cap a <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, llavors quan algú sol·liciti a <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> veurà els continguts de la vostra carpeta <filename
->/tmp</filename
->. </para>
-
- <para
->En general, és una mala idea el permetre seguir els enllaços simbòlics d'aquesta manera. El principal motiu per a permetre-ho és que tingueu enllaços simbòlics a dins de la carpeta compartida, els quals apuntin a un altre lloc a dins de la mateixa carpeta compartida. Això pot resultar-vos d'utilitat si esteu servint tot un <quote
->lloc web</quote
-> - el qual, tal i com s'ha mencionat prèviament, no és l'ús intencionat de &kpf;. </para>
-
- <para
->Tingueu precaució de no enllaçar res cap a qualsevol lloc en el vostre sistema de fitxers que contingui informació sensible (o el tenir un enllaç simbòlic en algun lloc que apunti cap a informació sensible)! </para>
+ <title>Segueix els enllaços simbòlics</title>
+
+ <para>Un enllaç simbòlic és un un fitxer especial el qual és una referència a un altre fitxer (o carpeta) en el vostre sistema de fitxers. Seguint l'enllaç, abastareu al fitxer o carpeta referida - l'enllaç generalment és transparent. </para>
+
+ <para>Per omissió, un servidor de &kpf; no permet seguir els enllaços simbòlics. Això vol dir que, per exemple, si teniu un servidor apuntant cap a <filename class="directory">/home/vos/carpeta/public_html</filename> i creeu un enllaç a l'interior de <filename class="directory">public_html</filename>, apuntant cap a <filename class="directory">/tmp</filename>, llavors quan algú sol·liciti a <filename class="directory">/tmp</filename> veurà els continguts de la vostra carpeta <filename>/tmp</filename>. </para>
+
+ <para>En general, és una mala idea el permetre seguir els enllaços simbòlics d'aquesta manera. El principal motiu per a permetre-ho és que tingueu enllaços simbòlics a dins de la carpeta compartida, els quals apuntin a un altre lloc a dins de la mateixa carpeta compartida. Això pot resultar-vos d'utilitat si esteu servint tot un <quote>lloc web</quote> - el qual, tal i com s'ha mencionat prèviament, no és l'ús intencionat de &kpf;. </para>
+
+ <para>Tingueu precaució de no enllaçar res cap a qualsevol lloc en el vostre sistema de fitxers que contingui informació sensible (o el tenir un enllaç simbòlic en algun lloc que apunti cap a informació sensible)! </para>
</sect1>
@@ -275,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Preguntes i respostes</title>
+ <title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Per què &kpf; no inclou cap mecanisme de seguretat?</para>
+ <para>Per què &kpf; no inclou cap mecanisme de seguretat?</para>
</question>
<answer>
- <para
->En realitat, &kpf; inclou diversos mecanismes de seguretat designats per a previndre que el mateix usuari accidentalment doni accés a informació sensible. No hi ha protecció per contrasenya ni xifrat. Això és deu al disseny, tal i com s'explicarà. </para>
+ <para>En realitat, &kpf; inclou diversos mecanismes de seguretat designats per a previndre que el mateix usuari accidentalment doni accés a informació sensible. No hi ha protecció per contrasenya ni xifrat. Això és deu al disseny, tal i com s'explicarà. </para>
- <para
->Quantes més mesures de seguretat s'afegeixen a un servei, més segura se sent la gent en emprar-lo. Malauradament, per assegurar una seguretat real, l'usuari ha de tenir un bon enteniment dels assumptes involucrats. Per exemple, el proveir de protecció per contrasenya no té utilitat si el mateix usuari no sap triar una bona contrasenya. Pel que la decisió presa fou proveir de seguretat zero, amb l'esperança de que l'usuari trobi més fàcil d'entendre aquest concepte abans de passar mesos o anys aprenent a sobre de la complexitat de la seguretat a les xarxes. </para>
+ <para>Quantes més mesures de seguretat s'afegeixen a un servei, més segura se sent la gent en emprar-lo. Malauradament, per assegurar una seguretat real, l'usuari ha de tenir un bon enteniment dels assumptes involucrats. Per exemple, el proveir de protecció per contrasenya no té utilitat si el mateix usuari no sap triar una bona contrasenya. Pel que la decisió presa fou proveir de seguretat zero, amb l'esperança de que l'usuari trobi més fàcil d'entendre aquest concepte abans de passar mesos o anys aprenent a sobre de la complexitat de la seguretat a les xarxes. </para>
- <para
->El concepte és simple. Si especifiqueu que una carpeta serà compartida, aquesta serà compartida amb tothom. Si no voleu fer-la disponible a tothom, no caldrà compartir-la. </para>
+ <para>El concepte és simple. Si especifiqueu que una carpeta serà compartida, aquesta serà compartida amb tothom. Si no voleu fer-la disponible a tothom, no caldrà compartir-la. </para>
</answer>
@@ -308,35 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Crèdits i llicència</title>
+ <title>Crèdits i llicència</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Programa copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Programa copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
- <para
->Documentació copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Documentació copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
-&underFDL; <para
->&kpf; està alliberat sota la llicència del MIT. </para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
+&underFDL; <para>&kpf; està alliberat sota la llicència del MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instal·lació</title>
+ <title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Com obtenir &kpf;</title>
+ <title>Com obtenir &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index d490fdc1d69..5d1ed5b540e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krdc;</title>
+<title>El manual de &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartir l'escriptori</keyword>
-<keyword
->Control remot</keyword>
-<keyword
->Assistència remota</keyword>
-<keyword
->Escriptori remot</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartir l'escriptori</keyword>
+<keyword>Control remot</keyword>
+<keyword>Assistència remota</keyword>
+<keyword>Escriptori remot</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
-<para
->Normalment usareu &krdc; junt amb el servidor VNC del &kde;, que és &krfb;, atès que comparteix moltes de les característiques especials de &krdc;. </para>
+<para>Normalment usareu &krdc; junt amb el servidor VNC del &kde;, que és &krfb;, atès que comparteix moltes de les característiques especials de &krdc;. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocol de Frame Buffer remot</title>
+<title>El protocol de Frame Buffer remot</title>
-<para
->Aquest capítol proveeix una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada pel &krdc; i per d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para>
+<para>Aquest capítol proveeix una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada pel &krdc; i per d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para>
-<para
->La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->El Frame Buffer remot (o <acronym
->RFB</acronym
->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
+<para>El Frame Buffer remot (o <acronym>RFB</acronym>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
-<para
->En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa en la màquina a on l'usuari seu (contenint la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en el qual s'executa el sistema de finestres i aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. </para>
+<para>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa en la màquina a on l'usuari seu (contenint la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en el qual s'executa el sistema de finestres i aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. </para>
-<para
->Aquest ús comporta una raonable quantitat de tràfic en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, això com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible usar &krdc; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. </para>
+<para>Aquest ús comporta una raonable quantitat de tràfic en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, això com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible usar &krdc; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Usar &krdc;</title>
+<title>Usar &krdc;</title>
-<para
->Usar &krdc; és realment fàcil - aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la instantània de a sota. </para>
+<para>Usar &krdc; és realment fàcil - aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la instantània de a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó <guibutton
->Explora &lt;&lt;</guibutton
->, obtindreu una interfície igual de simple, com la que es mostra a sota. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó <guibutton>Explora &lt;&lt;</guibutton>, obtindreu una interfície igual de simple, com la que es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó <guibutton
->Explora &gt;&gt;</guibutton
->, obtindreu la interfície habitual. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó <guibutton>Explora &gt;&gt;</guibutton>, obtindreu la interfície habitual. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Connectar &krdc; a servidors compatibles</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Connectar &krdc; a servidors compatibles</title>
-<para
->&krdc; és un client, i necessita usar-se junt a servidors compatibles. Aquí hi ha tres maneres per a connectar amb aquests servidors: </para>
+<para>&krdc; és un client, i necessita usar-se junt a servidors compatibles. Aquí hi ha tres maneres per a connectar amb aquests servidors: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Directament escrivint el nom del servidor (o adreça IP) a la llista desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->.</para
->
+<para>Directament escrivint el nom del servidor (o adreça IP) a la llista desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per usar una invitació que hagueu rebut. &krfb; usa invitacions, i en pot enviar per correu electrònic.</para>
+<para>Per usar una invitació que hagueu rebut. &krfb; usa invitacions, i en pot enviar per correu electrònic.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per usar l'exploració amb el protocol de localització del servei.</para>
+<para>Per usar l'exploració amb el protocol de localització del servei.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Veurem cadascun d'aquests més tard. </para>
-
-<sect2
-><title
->Entrar el nom del servidor</title>
-<para
->Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al que voleu connectar, la podeu escriure directament en la llista desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Si desitgeu connectar a una màquina anomenada megan, la qual està executant un servidor <acronym
->VNC</acronym
-> sobre la pantalla 1, podeu introduir <userinput
->megan:1</userinput
-> o alternativament <userinput
->vnc:/megan:1</userinput
-> a la caixa desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->. </para>
+<para>Veurem cadascun d'aquests més tard. </para>
+
+<sect2><title>Entrar el nom del servidor</title>
+<para>Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al que voleu connectar, la podeu escriure directament en la llista desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>. </para>
+
+<para>Si desitgeu connectar a una màquina anomenada megan, la qual està executant un servidor <acronym>VNC</acronym> sobre la pantalla 1, podeu introduir <userinput>megan:1</userinput> o alternativament <userinput>vnc:/megan:1</userinput> a la caixa desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Entrant un nom de màquina en el &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Entrant un nom de màquina en el &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Entrant un nom de màquina en el &krdc;</phrase>
+ <phrase>Entrant un nom de màquina en el &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De manera similar, si esteu usant un servidor <acronym
->RFB</acronym
-> sobre aquesta màquina, podeu introduir <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. RFB farà que no us calgui especificar un número de pantalla. </para>
+<para>De manera similar, si esteu usant un servidor <acronym>RFB</acronym> sobre aquesta màquina, podeu introduir <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB farà que no us calgui especificar un número de pantalla. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar una invitació</title>
-<para
->Amb l'aplicació de servidor &krfb;, és possible enviar invitacions sobre correu electrònic (i d'altres maneres, tot i que el correu electrònic és la més utilitzada). Si rebeu aquest tipus d'invitació per correu electrònic, podreu fer clic a sobre de l'enllaç proporcionat en el correu. Aquest iniciarà &krdc; si no està ja en execució, i connectarà al servidor especificat a la invitació. </para>
+<sect2><title>Usar una invitació</title>
+<para>Amb l'aplicació de servidor &krfb;, és possible enviar invitacions sobre correu electrònic (i d'altres maneres, tot i que el correu electrònic és la més utilitzada). Si rebeu aquest tipus d'invitació per correu electrònic, podreu fer clic a sobre de l'enllaç proporcionat en el correu. Aquest iniciarà &krdc; si no està ja en execució, i connectarà al servidor especificat a la invitació. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar el protocol de localització del servei</title>
-<para
->La tercera manera d'emprar &krdc; és explorar usant el protocol de localització del servei. Al centre de la finestra principal es mostra una llista de servidors compatibles que estan registrats amb el sistema protocol de localització del servei: </para>
+<sect2><title>Usar el protocol de localització del servei</title>
+<para>La tercera manera d'emprar &krdc; és explorar usant el protocol de localització del servei. Al centre de la finestra principal es mostra una llista de servidors compatibles que estan registrats amb el sistema protocol de localització del servei: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; mostrant el servei d'exploració</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; mostrant el servei d'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,47 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; mostrant el servei d'exploració</phrase>
+ <phrase>&krdc; mostrant el servei d'exploració</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Si la vostra finestra principal no conté la taula, recordeu usar el botó <guibutton
->Explora &gt;&gt;</guibutton
-> per obtenir la finestra de &krdc; completa. També, no tots els servidors compatibles suporten el registre automàtic - un dels que fa això és el servidor &krfb;, el qual forma part del &kde;. </para>
+<para>Si la vostra finestra principal no conté la taula, recordeu usar el botó <guibutton>Explora &gt;&gt;</guibutton> per obtenir la finestra de &krdc; completa. També, no tots els servidors compatibles suporten el registre automàtic - un dels que fa això és el servidor &krfb;, el qual forma part del &kde;. </para>
</note>
-<para
->Si feu clic una vegada en una entrada en la taula, aquesta serà seleccionada, i podreu usar el <guibutton
->Connecta</guibutton
-> per establir una connexió al servidor. Una manera més ràpida és simplement fer doble clic sobre una entrada. </para>
+<para>Si feu clic una vegada en una entrada en la taula, aquesta serà seleccionada, i podreu usar el <guibutton>Connecta</guibutton> per establir una connexió al servidor. Una manera més ràpida és simplement fer doble clic sobre una entrada. </para>
-<para
->Mentre que el Protocol de Localització de Serveis usualment detecta nous servidors que es declarin disponibles, també podeu forçar a &krdc; a cercar nous servidors usant el <guibutton
->Rellegeix</guibutton
->. Quan requeriu que es torni a cercar, el botó restarà deshabilitat (de color gris) mentre es realitza la recerca -normalment això trigarà uns segons-. </para>
+<para>Mentre que el Protocol de Localització de Serveis usualment detecta nous servidors que es declarin disponibles, també podeu forçar a &krdc; a cercar nous servidors usant el <guibutton>Rellegeix</guibutton>. Quan requeriu que es torni a cercar, el botó restarà deshabilitat (de color gris) mentre es realitza la recerca -normalment això trigarà uns segons-. </para>
-<para
->Quan s'empra el Protocol de Localització de Serveis el concepte de "àmbits" és important. Si s'estan anunciant molts serveis, pot resultar difícil revisar una llista. Una recerca també produeix molt tràfic de xarxa. Per evitar aquest problema, els administradors poden configurar el Protocol de Localització de Serveis segons un conjunt d'àmbits, i tan sols registrar serveis en certs àmbits. Per exemple, un equip pot estar registrat a l'àmbit "tercera_planta" i "logística", però no en els àmbits "enginyeria" o "manteniment". En arranjaments més petits, tot està registrat en l'àmbit "per omissió". &krdc; permet seleccionar un altre àmbit diferent a "per omissió" usant la llista desplegable a la bora superior dreta de la finestra principal. </para>
+<para>Quan s'empra el Protocol de Localització de Serveis el concepte de "àmbits" és important. Si s'estan anunciant molts serveis, pot resultar difícil revisar una llista. Una recerca també produeix molt tràfic de xarxa. Per evitar aquest problema, els administradors poden configurar el Protocol de Localització de Serveis segons un conjunt d'àmbits, i tan sols registrar serveis en certs àmbits. Per exemple, un equip pot estar registrat a l'àmbit "tercera_planta" i "logística", però no en els àmbits "enginyeria" o "manteniment". En arranjaments més petits, tot està registrat en l'àmbit "per omissió". &krdc; permet seleccionar un altre àmbit diferent a "per omissió" usant la llista desplegable a la bora superior dreta de la finestra principal. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Què passa quan es connecta</title>
+<sect1 id="connection"><title>Què passa quan es connecta</title>
-<para
->Tan i fa com heu seleccionat el servidor al que es connecta, el següent que succeeix és que &krdc; us pregunta quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal i com es mostra a sota: </para>
+<para>Tan i fa com heu seleccionat el servidor al que es connecta, el següent que succeeix és que &krdc; us pregunta quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal i com es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; selecció de la velocitat de connexió</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; selecció de la velocitat de connexió</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -335,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; selecció de la velocitat de connexió</phrase>
+ <phrase>&krdc; selecció de la velocitat de connexió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Aquestes són les tres velocitats a establir: </para>
+<para>Aquestes són les tres velocitats a establir: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Alta qualitat (LAN, connexió directa), aquesta és per omissió, i hauríeu d'avaluar com es comporta aquesta opció abans de seleccionar-ne una de més baixa. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Alta qualitat (LAN, connexió directa), aquesta és per omissió, i hauríeu d'avaluar com es comporta aquesta opció abans de seleccionar-ne una de més baixa. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida).</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si sempre opera sobre el mateix tipus de connexió, podeu deseleccionar la caixa de selecció <guilabel
->Mostra aquest diàleg altra vegada per aquesta màquina</guilabel
->, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip te dos noms, i es deselecciona dita caixa de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que, sí se preguntarà si s'empra un nom diferent, o l'adreça IP. </para>
+<para>Si sempre opera sobre el mateix tipus de connexió, podeu deseleccionar la caixa de selecció <guilabel>Mostra aquest diàleg altra vegada per aquesta màquina</guilabel>, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip te dos noms, i es deselecciona dita caixa de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que, sí se preguntarà si s'empra un nom diferent, o l'adreça IP. </para>
-<para
->Seleccioneu l'opció de velocitat apropiada, i seleccioneu el <guibutton
->Connecta</guibutton
-> per a procedir. </para>
+<para>Seleccioneu l'opció de velocitat apropiada, i seleccioneu el <guibutton>Connecta</guibutton> per a procedir. </para>
-<para
->Veureu una petita finestra que conté una barra de progrés, que es va completant mentre &krdc; negocia la connexió. </para>
+<para>Veureu una petita finestra que conté una barra de progrés, que es va completant mentre &krdc; negocia la connexió. </para>
-<para
->Depenent de la configuració del servidor, hauríeu (i certament que ho fareu) de proporcionar una contrasenya per autenticar amb el servidor. &krdc; us mostrarà un diàleg similar al mostrat a sota. </para>
+<para>Depenent de la configuració del servidor, hauríeu (i certament que ho fareu) de proporcionar una contrasenya per autenticar amb el servidor. &krdc; us mostrarà un diàleg similar al mostrat a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; entrada de la contrasenya</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; entrada de la contrasenya</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -388,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; entrada de la contrasenya</phrase>
+ <phrase>&krdc; entrada de la contrasenya</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Després d'autenticar ja estareu connectats al servidor remot, i podreu començar a usar &krdc; per observar o controlar l'escriptori remot. </para>
+<para>Després d'autenticar ja estareu connectats al servidor remot, i podreu començar a usar &krdc; per observar o controlar l'escriptori remot. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Controlar la connexió a l'escriptori remot</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlar la connexió a l'escriptori remot</title>
-<para
->Esteu connectats al servidor remot, normalment hauríeu d'usar el teclat i el ratolí per a controlar el sistema de finestres i aplicacions que hi ha a la màquina remota. </para>
+<para>Esteu connectats al servidor remot, normalment hauríeu d'usar el teclat i el ratolí per a controlar el sistema de finestres i aplicacions que hi ha a la màquina remota. </para>
-<para
->A l'escriptori local podeu veure l'escriptori remot en mode a pantalla completa o com a finestra. Podeu canviar entre aquests modes usant les icones que es mostren a sota. </para>
+<para>A l'escriptori local podeu veure l'escriptori remot en mode a pantalla completa o com a finestra. Podeu canviar entre aquests modes usant les icones que es mostren a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -428,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecció del mode a finestra de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecció del mode a finestra de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecció del mode a finestra de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecció del mode a finestra de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->El mode a pantalla completa normalment és millor quan esteu ajudant a un usuari remot, atès que podeu veure tot el que ell pot veure. El mode a finestra atorga tanta utilitat quan tan si s'està treballant en mode local com remot -en referència es podria estar consultant un document local i emprant dita informació en la màquina remota-. </para>
+<para>El mode a pantalla completa normalment és millor quan esteu ajudant a un usuari remot, atès que podeu veure tot el que ell pot veure. El mode a finestra atorga tanta utilitat quan tan si s'està treballant en mode local com remot -en referència es podria estar consultant un document local i emprant dita informació en la màquina remota-. </para>
-<sect2
-><title
->Usar el mode a finestra</title>
+<sect2><title>Usar el mode a finestra</title>
-<para
->&krdc; en mode de finestra s'assembla una mica a la instantània que hi ha a sota. </para>
+<para>&krdc; en mode de finestra s'assembla una mica a la instantània que hi ha a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -464,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra &krdc;</phrase>
+ <phrase>Finestra &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En el mode a finestra podreu finalitzar la connexió simplement tancant dita finestra. </para>
+<para>En el mode a finestra podreu finalitzar la connexió simplement tancant dita finestra. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar el mode a pantalla completa</title>
+<sect2><title>Usar el mode a pantalla completa</title>
-<para
->En el mode a pantalla completa podreu finalitzar la connexió simplement seleccionant la icona "tanca", la qual es mostra a sota. </para>
+<para>En el mode a pantalla completa podreu finalitzar la connexió simplement seleccionant la icona "tanca", la qual es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La icona tanca de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>La icona tanca de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La icona tanca de &krdc;</phrase>
+ <phrase>La icona tanca de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -503,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gestionar la configuració de &krdc;</title>
-<para
->Usant el botó <guibutton
->Preferències...</guibutton
-> que hi ha a la part superior esquerra de la finestra principal de &krdc;, podreu obrir un diàleg per a modificar el seu comportament. Seleccionant aquest botó apareixerà una finestra com la que es mostra a sota: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestionar la configuració de &krdc;</title>
+<para>Usant el botó <guibutton>Preferències...</guibutton> que hi ha a la part superior esquerra de la finestra principal de &krdc;, podreu obrir un diàleg per a modificar el seu comportament. Seleccionant aquest botó apareixerà una finestra com la que es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya Perfils de la màquina</screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya Perfils de la màquina</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -523,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->Perfils de la màquina</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>Perfils de la màquina</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -534,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->Preferències VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>Preferències VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -546,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel
->Preferències VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel>Preferències VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -557,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->RDP per omissió</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>RDP per omissió</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -569,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel
->RDP per omissió</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel>RDP per omissió</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -584,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desenvolupador per a &krdc;</title>
+<title>Guia del desenvolupador per a &krdc;</title>
-<para
->&krdc; implementa un petit nombre de comandaments &DCOP; que són descrits en aquest capítol. Si no esteu familiaritzat amb &DCOP; no us preocupeu. Tot i que si us agradaria automatitzar alguna acció de &krdc; (o altra aplicació del &kde;), &DCOP; és una eina molt útil. Podreu trobar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació i tutorials en línia a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; implementa un petit nombre de comandaments &DCOP; que són descrits en aquest capítol. Si no esteu familiaritzat amb &DCOP; no us preocupeu. Tot i que si us agradaria automatitzar alguna acció de &krdc; (o altra aplicació del &kde;), &DCOP; és una eina molt útil. Podreu trobar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació i tutorials en línia a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Podeu sortir de l'aplicació &krdc; emprant el comandament «quit», tal i com es mostra en aquest exemple: </para>
+<para>Podeu sortir de l'aplicació &krdc; emprant el comandament «quit», tal i com es mostra en aquest exemple: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->A l'exemple us caldrà canviar el <userinput
->krdc-25550</userinput
-> per a que coincideixi amb la instància de &krdc; de la que voleu sortir. Si executeu <command
->dcop</command
-> sense opcions, veureu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
+<para>A l'exemple us caldrà canviar el <userinput>krdc-25550</userinput> per a que coincideixi amb la instància de &krdc; de la que voleu sortir. Si executeu <command>dcop</command> sense opcions, veureu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntes i respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Quan engego &krdc; obtinc un missatge en el que es llegeix <computeroutput
->L'exploració de la xarxa no és possible. Probablement no heu instal·lat correctament el suport SLP.</computeroutput
-> Què està fallant?</para
->
+<para>Quan engego &krdc; obtinc un missatge en el que es llegeix <computeroutput>L'exploració de la xarxa no és possible. Probablement no heu instal·lat correctament el suport SLP.</computeroutput> Què està fallant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP significa Service Location Protocol (Protocol de Localització de Serveis), i normalment és proporcionat per <application
->OpenSLP</application
->, o per <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Si vàreu compilar &krdc; a compte vostre, probablement això voldrà dir que &krdc; fou compilat contra les biblioteques SLP, però el servidor (probablement anomenat <command
->slpd</command
-> o <command
->knotd</command
->) no està en execució. Normalment us caldrà arrencar-ne algun com a superusuari, el qual voldrà dir que haureu de demanar a l'administrador del vostre sistema que ho faci, sempre que no ho pugueu fer vosaltres mateixos. </para>
-<para
->Si esteu executant una versió empaquetada de &krdc;, llavores us podria faltar alguna dependència. Hi ha moltes maneres per a que pugui passar això i us caldrà cercar el suport (ajuda) de qui va empaquetar aquest binari.</para>
+<para>SLP significa Service Location Protocol (Protocol de Localització de Serveis), i normalment és proporcionat per <application>OpenSLP</application>, o per <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Si vàreu compilar &krdc; a compte vostre, probablement això voldrà dir que &krdc; fou compilat contra les biblioteques SLP, però el servidor (probablement anomenat <command>slpd</command> o <command>knotd</command>) no està en execució. Normalment us caldrà arrencar-ne algun com a superusuari, el qual voldrà dir que haureu de demanar a l'administrador del vostre sistema que ho faci, sempre que no ho pugueu fer vosaltres mateixos. </para>
+<para>Si esteu executant una versió empaquetada de &krdc;, llavores us podria faltar alguna dependència. Hi ha moltes maneres per a que pugui passar això i us caldrà cercar el suport (ajuda) de qui va empaquetar aquest binari.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -654,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Copyright del programa 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Copyright del programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Com obtenir &krdc;</title>
+<title>Com obtenir &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index 8aad8a3cbb8..d9cb90d732c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,40 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krfb;</title>
+<title>El manual de &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+<para>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartir l'escriptori</keyword>
-<keyword
->Control remot</keyword>
-<keyword
->Assistència remota</keyword>
-<keyword
->Escriptori remot</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartir l'escriptori</keyword>
+<keyword>Control remot</keyword>
+<keyword>Assistència remota</keyword>
+<keyword>Escriptori remot</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+<para>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
-<para
->Típicament emprareu &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, estem parlant del &krdc;, des del que usareu d'aprop les característiques especials de &krfb;. </para>
+<para>Típicament emprareu &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, estem parlant del &krdc;, des del que usareu d'aprop les característiques especials de &krfb;. </para>
-<para
->&krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a configurar alguna tasca. </para>
+<para>&krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a configurar alguna tasca. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocol de Frame Buffer remot</title>
+<title>El protocol de Frame Buffer remot</title>
-<para
->Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot usat per &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament us podreu saltar aquest capítol. </para>
+<para>Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot usat per &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament us podreu saltar aquest capítol. </para>
-<para
->La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->El Frame Buffer remot (o <acronym
->RFB</acronym
->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa al nivell del frame-buffer, el qual correspon asprement a la imatge de pantalla renderitzada, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
+<para>El Frame Buffer remot (o <acronym>RFB</acronym>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa al nivell del frame-buffer, el qual correspon asprement a la imatge de pantalla renderitzada, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
-<para
->En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa sobre la màquina a on seu l'usuari (continguen la pantalla, el teclat i l'apuntador) s'anomena el client. L'aplicació que s'executa sobre la màquina a on es localitza el framebuffer (en la qual s'està executant el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari controlarà remotament) s'anomena el servidor. &krfb; és el servidor &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krdc; és el client &kde; per a dit protocol. </para>
+<para>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa sobre la màquina a on seu l'usuari (continguen la pantalla, el teclat i l'apuntador) s'anomena el client. L'aplicació que s'executa sobre la màquina a on es localitza el framebuffer (en la qual s'està executant el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari controlarà remotament) s'anomena el servidor. &krfb; és el servidor &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krdc; és el client &kde; per a dit protocol. </para>
-<para
->Aquest pren una quantitat raonable de tràfic de la xarxa per a enviar una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona molt bé sobre enllaços amb gran ample de banda, tals com una xarxa d'àrea local. Tot i que segueix sent possible emprar &krfb; sobre d'altres enllaços, però amb unes prestacions una mica menors. </para>
+<para>Aquest pren una quantitat raonable de tràfic de la xarxa per a enviar una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona molt bé sobre enllaços amb gran ample de banda, tals com una xarxa d'àrea local. Tot i que segueix sent possible emprar &krfb; sobre d'altres enllaços, però amb unes prestacions una mica menors. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Ús de &krfb;</title>
+<title>Ús de &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->És molt fàcil d'usar -disposa d'una interfície simple, tal i com es mostra a la instantània de a sota-. </para>
+<para>És molt fàcil d'usar -disposa d'una interfície simple, tal i com es mostra a la instantània de a sota-. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -183,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quan vulgueu permetre l'accés d'algú al vostre escriptori, podeu crear una invitació personal usant el botó, <guibutton
->Crea una invitació personal...</guibutton
->, el qual farà aparèixer una finestra amb la informació necessària per a accedir al vostre escriptori. A sota es mostra un exemple. </para>
+<para>Quan vulgueu permetre l'accés d'algú al vostre escriptori, podeu crear una invitació personal usant el botó, <guibutton>Crea una invitació personal...</guibutton>, el qual farà aparèixer una finestra amb la informació necessària per a accedir al vostre escriptori. A sota es mostra un exemple. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'una invitació personal de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -207,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple d'una invitació personal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per a incrementar la seguretat la invitació només és vàlida durant una hora després de la seva creació i fins que la persona en qüestió es connecti amb la contrasenya correcta. </para>
+<para>Per a incrementar la seguretat la invitació només és vàlida durant una hora després de la seva creació i fins que la persona en qüestió es connecti amb la contrasenya correcta. </para>
-<para
->Atès que potser voldreu invitar a algú per correu electrònic, &krfb; pot crear les invitacions com a missatges de correu. Podreu crear una invitació d'aquestes usant el botó <guibutton
->Invita per correu-e...</guibutton
-> que hi ha a la finestra principal del &krfb;. Usualment farà aparèixer un missatge de correu electrònic llest per a que hi escriviu l'adreça de la persona a la que voleu enviar la invitació. </para>
+<para>Atès que potser voldreu invitar a algú per correu electrònic, &krfb; pot crear les invitacions com a missatges de correu. Podreu crear una invitació d'aquestes usant el botó <guibutton>Invita per correu-e...</guibutton> que hi ha a la finestra principal del &krfb;. Usualment farà aparèixer un missatge de correu electrònic llest per a que hi escriviu l'adreça de la persona a la que voleu enviar la invitació. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -234,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</phrase>
+ <phrase>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->&krfb; us avisarà a sobre de les implicacions en la seguretat a l'enviar aquesta informació a través d'un enllaç insegur. Els haureu d'atendre. </para>
-<para
->Si no podeu xifrar el correu-e (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar les invitacions pel correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa de que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
-<para
->Si no podeu xifrar el correu-e, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació de la invitació d'aquesta manera. </para>
+<para>&krfb; us avisarà a sobre de les implicacions en la seguretat a l'enviar aquesta informació a través d'un enllaç insegur. Els haureu d'atendre. </para>
+<para>Si no podeu xifrar el correu-e (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar les invitacions pel correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa de que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
+<para>Si no podeu xifrar el correu-e, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació de la invitació d'aquesta manera. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Gestionar les invitacions de &krfb;</title>
+<title>Gestionar les invitacions de &krfb;</title>
-<para
->Quan hi ha una invitació creada (una invitació personal o una que fou enviada per correu electrònic), el &krfb; us permet que les gestioneu. El diàleg per a controlar-les està disponible emprant <guibutton
->Gestiona les invitacions...</guibutton
-> a la finestra principal del &krfb;. Si opteu per aquest botó, &krfb; us mostrarà una finestra com la següent: </para>
+<para>Quan hi ha una invitació creada (una invitació personal o una que fou enviada per correu electrònic), el &krfb; us permet que les gestioneu. El diàleg per a controlar-les està disponible emprant <guibutton>Gestiona les invitacions...</guibutton> a la finestra principal del &krfb;. Si opteu per aquest botó, &krfb; us mostrarà una finestra com la següent: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gestió de les invitacions de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Gestió de les invitacions de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -271,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gestió de les invitacions de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Gestió de les invitacions de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra per a gestionar les invitacions us permetrà crear més invitacions usant els botons <guibutton
->Nova invitació personal...</guibutton
-> i <guibutton
->Nova invitació per correu...</guibutton
->, els quals tenen el mateix efecte que els botons <guibutton
->Crea una invitació personal...</guibutton
-> i <guibutton
->Invita per correu...</guibutton
-> que hi ha a la finestra principal de &krfb;. </para>
-
-<para
->La finestra per a gestionar les invitacions també us permetrà crear esborrar les invitacions existents. Per a fer-ho, simplement seleccioneu-ne una amb el ratolí o el tabulador del teclat (aquesta haurà d'estar ressaltada) i premeu <guibutton
->Esborra</guibutton
->. Per a esborrar-les totes, simplement premeu el botó <guibutton
->Esborra-ho tot</guibutton
->. </para>
+<para>La finestra per a gestionar les invitacions us permetrà crear més invitacions usant els botons <guibutton>Nova invitació personal...</guibutton> i <guibutton>Nova invitació per correu...</guibutton>, els quals tenen el mateix efecte que els botons <guibutton>Crea una invitació personal...</guibutton> i <guibutton>Invita per correu...</guibutton> que hi ha a la finestra principal de &krfb;. </para>
+
+<para>La finestra per a gestionar les invitacions també us permetrà crear esborrar les invitacions existents. Per a fer-ho, simplement seleccioneu-ne una amb el ratolí o el tabulador del teclat (aquesta haurà d'estar ressaltada) i premeu <guibutton>Esborra</guibutton>. Per a esborrar-les totes, simplement premeu el botó <guibutton>Esborra-ho tot</guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->Seleccionar <guibutton
->Tanca</guibutton
-> tancarà aquest diàleg. </para>
+<para>Seleccionar <guibutton>Tanca</guibutton> tancarà aquest diàleg. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Configuració de &krfb;</title>
-<para
->A més de la interfície principal de &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar &krfb; emprant el seu mòdul de control, al qual podeu accedir emprant el centre de control del &kde; així com des del mateix programa des del botó <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb pestanyes, com la que es mostra a sota: </para>
+<title>Configuració de &krfb;</title>
+<para>A més de la interfície principal de &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar &krfb; emprant el seu mòdul de control, al qual podeu accedir emprant el centre de control del &kde; així com des del mateix programa des del botó <guibutton>Configuració...</guibutton> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb pestanyes, com la que es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -324,54 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Accés</guilabel
-> us permetrà configurar les opcions relacionades amb l'accés al servidor &krfb;. </para>
-
-<para
-><guibutton
->Crea i gestiona les invitacions...</guibutton
-> crida a la <link linkend="krfb-managing-invitations"
->finestra per a la gestió d'invitacions de &krfb;</link
->, la qual s'ha descrit anteriorment. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Anuncia servei a la xarxa</guilabel
-> controla quan el &krfb; anunciarà les invitacions sobre la xarxa usant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estiga atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Permetre connexions no invitades</guilabel
-> controla quan el &krfb; permetrà connexions sense una invitació. Si les connexions sense invitació són permeses, llavores probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. També podreu usar les caixes de selecció per a que se us demani confirmació abans de procedir o limitar el que aquestes connexions puga'n controlar o no l'escriptori. </para>
-
-<para
->Si la màquina és una estació de treball i escolliu el permetre connexions sense invitació, probablement desitgeu seleccionar <guilabel
->Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les</guilabel
->. De manera inversa, si la màquina és un servidor i esteu emprant &krfb; per a la seva administració remota probablement vulgueu deseleccionar dita opció. </para>
+<para>La pestanya <guilabel>Accés</guilabel> us permetrà configurar les opcions relacionades amb l'accés al servidor &krfb;. </para>
+
+<para><guibutton>Crea i gestiona les invitacions...</guibutton> crida a la <link linkend="krfb-managing-invitations">finestra per a la gestió d'invitacions de &krfb;</link>, la qual s'ha descrit anteriorment. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Anuncia servei a la xarxa</guilabel> controla quan el &krfb; anunciarà les invitacions sobre la xarxa usant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estiga atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Permetre connexions no invitades</guilabel> controla quan el &krfb; permetrà connexions sense una invitació. Si les connexions sense invitació són permeses, llavores probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. També podreu usar les caixes de selecció per a que se us demani confirmació abans de procedir o limitar el que aquestes connexions puga'n controlar o no l'escriptori. </para>
+
+<para>Si la màquina és una estació de treball i escolliu el permetre connexions sense invitació, probablement desitgeu seleccionar <guilabel>Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les</guilabel>. De manera inversa, si la màquina és un servidor i esteu emprant &krfb; per a la seva administració remota probablement vulgueu deseleccionar dita opció. </para>
<note>
-<para
->&krfb; usa el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, usa un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya aquesta mantindrà més seguretat. </para>
+<para>&krfb; usa el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, usa un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya aquesta mantindrà més seguretat. </para>
</note>
-<para
->&krfb; us permet controlar si la imatge de fons serà o no pasada al client. Això ho podreu fer usant la caixa de selecció a la pestanya <guilabel
->Sessió</guilabel
->, tal i com es mostra a sota. </para>
+<para>&krfb; us permet controlar si la imatge de fons serà o no pasada al client. Això ho podreu fer usant la caixa de selecció a la pestanya <guilabel>Sessió</guilabel>, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -380,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si seleccioneu la caixa, &krfb; no transferirà la imatge de fons. Si la deixeu en blanc, llavores serà el client qui ho decideixi. </para>
+<para>Si seleccioneu la caixa, &krfb; no transferirà la imatge de fons. Si la deixeu en blanc, llavores serà el client qui ho decideixi. </para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> us permet controlar sobre quin port s'usarà a &krfb;, tal i com es mostra a sota. </para>
+<para>La pestanya <guilabel>Xarxa</guilabel> us permet controlar sobre quin port s'usarà a &krfb;, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -407,30 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si seleccioneu la caixa de selecció <guilabel
->Assigna el port automàticament</guilabel
->, llavores &krfb; s'encuidarà d'establir un port adequat. Si la deseleccioneu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafocs. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
+<para>Si seleccioneu la caixa de selecció <guilabel>Assigna el port automàticament</guilabel>, llavores &krfb; s'encuidarà d'establir un port adequat. Si la deseleccioneu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafocs. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->Què succeeix quan algú es connecta a &krfb;</title>
+<title>Què succeeix quan algú es connecta a &krfb;</title>
-<para
->Quan algú es connecta a &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal i com es mostra a l'instantània de a sota, a menys que estigueu acceptant les invitacions sense avisar. </para>
+<para>Quan algú es connecta a &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal i com es mostra a l'instantània de a sota, a menys que estigueu acceptant les invitacions sense avisar. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra Nova connexió a &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra Nova connexió a &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -439,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra Nova connexió a &krfb;</phrase>
+ <phrase>Finestra Nova connexió a &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si escolliu <guibutton
->Accepta la connexió</guibutton
->, el client podrà procedir a autenticar (el qual requereix de la contrasenya correcta), Si la refuseu amb <guibutton
->Refusa la connexió</guibutton
->, llavores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
+<para>Si escolliu <guibutton>Accepta la connexió</guibutton>, el client podrà procedir a autenticar (el qual requereix de la contrasenya correcta), Si la refuseu amb <guibutton>Refusa la connexió</guibutton>, llavores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Permet a l'usuari remot de control·lar el teclat i el ratolí</guilabel
-> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Permet a l'usuari remot de control·lar el teclat i el ratolí</guilabel> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
-<para
->Si la connexió del client resulta amb èxit i sua la contrasenya des d'una invitació personal o per correu, llavores aquesta invitació serà esborrada i no es podrà emprar altra vegada. També podreu obtenir una petita finestra emergent ancorada a la safata del sistema indicant-vos que s'ha realitzat la connexió. </para>
+<para>Si la connexió del client resulta amb èxit i sua la contrasenya des d'una invitació personal o per correu, llavores aquesta invitació serà esborrada i no es podrà emprar altra vegada. També podreu obtenir una petita finestra emergent ancorada a la safata del sistema indicant-vos que s'ha realitzat la connexió. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desenvolupador per a &krfb;</title>
+<title>Guia del desenvolupador per a &krfb;</title>
-<para
->&krfb; suporta un petit nombre de comandaments de &DCOP;, els quals es descriuen en aquest capítol. Sinó esteu familiaritzat amb &DCOP;, llavores no necessitareu preocupar-vos per això. De tota manera, si desitgeu automatitzar alguna de les vostres accions amb &krfb; (o d'altres aplicacions del &kde;), &DCOP; us serà una eina molt útil. Podeu cercar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació en línia i en els tutorials que hi ha en <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krfb; suporta un petit nombre de comandaments de &DCOP;, els quals es descriuen en aquest capítol. Sinó esteu familiaritzat amb &DCOP;, llavores no necessitareu preocupar-vos per això. De tota manera, si desitgeu automatitzar alguna de les vostres accions amb &krfb; (o d'altres aplicacions del &kde;), &DCOP; us serà una eina molt útil. Podeu cercar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació en línia i en els tutorials que hi ha en <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Podeu sortir de l'aplicació &krfb; usant el comandament "quit", tal i com es mostra a l'exemple: </para>
+<para>Podeu sortir de l'aplicació &krfb; usant el comandament "quit", tal i com es mostra a l'exemple: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Haureu de canviar el <userinput
->krfb-1507</userinput
-> que surt a l'exemple per la instància parella de &krfb; de la que voleu sortir. Si executeu <command
->dcop</command
-> sense opcions, obtindreu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
+<para>Haureu de canviar el <userinput>krfb-1507</userinput> que surt a l'exemple per la instància parella de &krfb; de la que voleu sortir. Si executeu <command>dcop</command> sense opcions, obtindreu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -507,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella Perez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella Perez<email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Com obtenir &krfb;</title>
+<title>Com obtenir &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index 04641be4c26..9e2e54e63fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,689 +1,233 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kwifimanager;</title>
+ <title>El manual de &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->L'entorn &kwifimanager; es pot usar per a configurar i controlar targetes &LAN; sense fils. Consisteix en una aplicació a part i un mòdul per al &centrecontrol;.</para>
+ <para>L'entorn &kwifimanager; es pot usar per a configurar i controlar targetes &LAN; sense fils. Consisteix en una aplicació a part i un mòdul per al &centrecontrol;.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->sense fils</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>sense fils</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
- <para
->L'entorn &kwifimanager; és un joc d'eines que us permeten gestionar les vostres targetes &LAN; sense fils (PC-Card, PCI o miniPCI) sota l'entorn d'escriptori K. Proveeix informació quant a la vostra connexió actual i us permet establir fins a deu configuracions independents i usar quatre configuracions que són preconfigurades per scripts específics de la distribució. Si us trobeu en un lloc en el que no hi ha cap xarxa preconfigurada disponible, també podeu canviar dinàmicament a una xarxa disponible sense cap esforç per a configurar-la. &kwifimanager; suporta cada targeta &LAN; sense fils que usi la interfície de les extensions wireless. Això inclou totes les targetes &LAN; que operin sota el sistema operatiu &Linux;.</para>
+ <title>Introducció</title>
+ <para>L'entorn &kwifimanager; és un joc d'eines que us permeten gestionar les vostres targetes &LAN; sense fils (PC-Card, PCI o miniPCI) sota l'entorn d'escriptori K. Proveeix informació quant a la vostra connexió actual i us permet establir fins a deu configuracions independents i usar quatre configuracions que són preconfigurades per scripts específics de la distribució. Si us trobeu en un lloc en el que no hi ha cap xarxa preconfigurada disponible, també podeu canviar dinàmicament a una xarxa disponible sense cap esforç per a configurar-la. &kwifimanager; suporta cada targeta &LAN; sense fils que usi la interfície de les extensions wireless. Això inclou totes les targetes &LAN; que operin sota el sistema operatiu &Linux;.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Usar l'entorn de &kwifimanager;</title>
+ <title>Usar l'entorn de &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->L'aplicació &kwifimanager;</title>
- <para
->El propòsit de l'aplicació principal de &kwifimanager; és mostrar la configuració actual i mostrar la qualitat de la connexió i els punts d'accés.</para>
- <para
->L'aplicació principal és iniciada o bé escrivint <userinput
->kwifimanager</userinput
-> a l'indicatiu de la línia de comandaments d'una finestra de consola o a través del Menú K, a on per omissió està localitzat en el grup <guisubmenu
->Aplicacions </guisubmenu
->. Si &kwifimanager; ja es troba iniciat però minimitzat a la safata del sistema el podeu restaurar fent clic sobre la <link linkend="systrayicon"
->icona de la safata del sistema</link
->. Si hi ha més d'una targeta &LAN; sense fils en el vostre sistema, simplement s'obren més instàncies de &kwifimanager;: Cada instància mostrarà informació quant a una targeta diferent. Els elements de l'aplicació s'expliquen en les següents subseccions.</para>
+ <title>L'aplicació &kwifimanager;</title>
+ <para>El propòsit de l'aplicació principal de &kwifimanager; és mostrar la configuració actual i mostrar la qualitat de la connexió i els punts d'accés.</para>
+ <para>L'aplicació principal és iniciada o bé escrivint <userinput>kwifimanager</userinput> a l'indicatiu de la línia de comandaments d'una finestra de consola o a través del Menú K, a on per omissió està localitzat en el grup <guisubmenu>Aplicacions </guisubmenu>. Si &kwifimanager; ja es troba iniciat però minimitzat a la safata del sistema el podeu restaurar fent clic sobre la <link linkend="systrayicon">icona de la safata del sistema</link>. Si hi ha més d'una targeta &LAN; sense fils en el vostre sistema, simplement s'obren més instàncies de &kwifimanager;: Cada instància mostrarà informació quant a una targeta diferent. Els elements de l'aplicació s'expliquen en les següents subseccions.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->La finestra principal</title>
- <para
->La finestra principal de &kwifimanager; consisteix de quatre parts principals:</para>
+ <title>La finestra principal</title>
+ <para>La finestra principal de &kwifimanager; consisteix de quatre parts principals:</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Vista de la qualitat del senyal</title>
- <para
->Aquí podeu veure la qualitat i tipus de la connexió activa. La icona superior, mostra l'estat general de la xarxa sense fils a través d'una sèrie de pictogrames.<itemizedlist>
+ <title>Vista de la qualitat del senyal</title>
+ <para>Aquí podeu veure la qualitat i tipus de la connexió activa. La icona superior, mostra l'estat general de la xarxa sense fils a través d'una sèrie de pictogrames.<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Una targeta &LAN; sense fils amb una marca d'interrogació vol dir que no s'ha pogut determinar cap targeta.</para>
+ <para>Una targeta &LAN; sense fils amb una marca d'interrogació vol dir que no s'ha pogut determinar cap targeta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordinador portàtil vol dir que la targeta està inserida i en mode Infraestructura, però no hi ha senyal de radio dels punts d'accés. La targeta està fora de rang i no pot comunicar-se amb la xarxa.</para>
+ <para>Un ordinador portàtil vol dir que la targeta està inserida i en mode Infraestructura, però no hi ha senyal de radio dels punts d'accés. La targeta està fora de rang i no pot comunicar-se amb la xarxa.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordinador portàtil que està connectat a una caixa blanca vol dir que la connexió a un punt d'accés s'ha establert.</para>
+ <para>Un ordinador portàtil que està connectat a una caixa blanca vol dir que la connexió a un punt d'accés s'ha establert.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Dos portàtils vol dir que el vostre sistema està en mode Ad-Hoc sense punts d'accés.</para>
+ <para>Dos portàtils vol dir que el vostre sistema està en mode Ad-Hoc sense punts d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->A sota d'aquests pictogrames hi ha un petit medidor de qualitat. Mostra, en forma similar a un telèfon mòbil, el nivell de la qualitat de la connexió actual. Aquesta informació està tan sols disponible en mode Infraestructura. En mode Ad-Hoc, el nivell sempre és 0.</para>
- <para
->Aquesta informació gràfica està complementada per un valor enter sota la icona. Mostra la qualitat del senyal, i està calculada en una de les següents maneres: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Un valor informat directament des de la targeta suporta l'informe de la <quote
->qualitat</quote
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <literal
->(força del senyal en dBm) - (nivell de soroll en dBm)</literal
-> per a targetes que no el suporten.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Podeu canviar manualment e mètode emprat canviant la marca a l'entrada del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, <guimenuitem
->Usa el càlcul alternatiu de la potència</guimenuitem
->. El marcar l'opció indicarà que s'usi el segon mètode. Si la vostra targeta està fora de rang, el valor és 0, o sinó hi ha cap targeta està inserida, mostrarà N/A.</para>
+ <para>A sota d'aquests pictogrames hi ha un petit medidor de qualitat. Mostra, en forma similar a un telèfon mòbil, el nivell de la qualitat de la connexió actual. Aquesta informació està tan sols disponible en mode Infraestructura. En mode Ad-Hoc, el nivell sempre és 0.</para>
+ <para>Aquesta informació gràfica està complementada per un valor enter sota la icona. Mostra la qualitat del senyal, i està calculada en una de les següents maneres: <itemizedlist> <listitem> <para>Un valor informat directament des de la targeta suporta l'informe de la <quote>qualitat</quote></para> </listitem> <listitem> <para> <literal>(força del senyal en dBm) - (nivell de soroll en dBm)</literal> per a targetes que no el suporten.</para> </listitem> </itemizedlist> Podeu canviar manualment e mètode emprat canviant la marca a l'entrada del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>, <guimenuitem>Usa el càlcul alternatiu de la potència</guimenuitem>. El marcar l'opció indicarà que s'usi el segon mètode. Si la vostra targeta està fora de rang, el valor és 0, o sinó hi ha cap targeta està inserida, mostrarà N/A.</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Velocitat de la connexió</title>
- <para
->Un indicador per a la velocitat actual de la connexió apareix a ma dreta de la finestra principal, a sobre de la informació de configuració. Si l'arranjament de velocitat s'estableixen a AUTO, el valor canviarà una vegada la targeta ajustant la velocitat de la connexió d'acord a la qualitat del senyal. L'escala del gràfic serà automàticament ajustat a 108 MBit/seg quan la connexió actual excedeixi els 11MBit/seg.</para>
+ <title>Velocitat de la connexió</title>
+ <para>Un indicador per a la velocitat actual de la connexió apareix a ma dreta de la finestra principal, a sobre de la informació de configuració. Si l'arranjament de velocitat s'estableixen a AUTO, el valor canviarà una vegada la targeta ajustant la velocitat de la connexió d'acord a la qualitat del senyal. L'escala del gràfic serà automàticament ajustat a 108 MBit/seg quan la connexió actual excedeixi els 11MBit/seg.</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Configuració actual</title>
- <para
->Aquí podeu trobar informació quant a la configuració de la vostra targeta. Mostra la següent informació:</para>
+ <title>Configuració actual</title>
+ <para>Aquí podeu trobar informació quant a la configuració de la vostra targeta. Mostra la següent informació:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->La xarxa a la que la xarxa està connectada / intenta connectar (<guilabel
->S'està cercant la xarxa: </guilabel
-> o <guilabel
->Connectat a la xarxa:</guilabel
->).</para>
+ <para>La xarxa a la que la xarxa està connectada / intenta connectar (<guilabel>S'està cercant la xarxa: </guilabel> o <guilabel>Connectat a la xarxa:</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->L'adreça <acronym
->MAC</acronym
-> del punt d'accés al que la targeta està connectada.</para>
- <para
->Si la targeta està en mode Infraestructura però fora de rang, es mostra un valor d'avís apropiat (<computeroutput
->-sense punt d'accés-</computeroutput
->) per indicar que no s'ha establert cap connexió.</para>
- <para
->En mode Ad-Hoc, el camp mostra una adreça que està associada amb una de les targetes en la xarxa Ad-Hoc. Mostra l'adreça MAC que no te un àmbit global: El seu segon bit s'estableix a 1, el qual donarà com a resultat un prefix de <quote
->02:</quote
-> en comptes de <quote
->00:</quote
->. Molta gent pensa que això és un error, però en realitat està fet amb el propòsit de mostrar que la cel·la a la qual està connectat no te un dispositiu físic associat, és a dir, un punt d'accés imaginari sense una adreça física real.</para>
+ <para>L'adreça <acronym>MAC</acronym> del punt d'accés al que la targeta està connectada.</para>
+ <para>Si la targeta està en mode Infraestructura però fora de rang, es mostra un valor d'avís apropiat (<computeroutput>-sense punt d'accés-</computeroutput>) per indicar que no s'ha establert cap connexió.</para>
+ <para>En mode Ad-Hoc, el camp mostra una adreça que està associada amb una de les targetes en la xarxa Ad-Hoc. Mostra l'adreça MAC que no te un àmbit global: El seu segon bit s'estableix a 1, el qual donarà com a resultat un prefix de <quote>02:</quote> en comptes de <quote>00:</quote>. Molta gent pensa que això és un error, però en realitat està fet amb el propòsit de mostrar que la cel·la a la qual està connectat no te un dispositiu físic associat, és a dir, un punt d'accés imaginari sense una adreça física real.</para>
<informalexample>
- <para
->La vostra targeta és la primera que entra en mode Ad-Hoc amb un SSID indicat. Llavores les demés targetes que entren en mode Ah-Hoc veuran la vostra adreça MAC, lleugerament modificada: En comptes de <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
-> es mostrarà <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Aquest comportament és intencionat.</para>
+ <para>La vostra targeta és la primera que entra en mode Ad-Hoc amb un SSID indicat. Llavores les demés targetes que entren en mode Ah-Hoc veuran la vostra adreça MAC, lleugerament modificada: En comptes de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> es mostrarà <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Aquest comportament és intencionat.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->En la majoria de targetes (les que tenen la capacitat d'informar), es mostra la freqüència en la que la targeta està transmetent dades i el número de canal corresponent.</para>
+ <para>En la majoria de targetes (les que tenen la capacitat d'informar), es mostra la freqüència en la que la targeta està transmetent dades i el número de canal corresponent.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->La vostra adreça IP local (versió 4), sí està disponible. Si no es pot recuperar una adreça des del subsistema de xarxa, es mostrarà la paraula <guilabel
->unavailable</guilabel
-> (no disponible).</para>
+ <para>La vostra adreça IP local (versió 4), sí està disponible. Si no es pot recuperar una adreça des del subsistema de xarxa, es mostrarà la paraula <guilabel>unavailable</guilabel> (no disponible).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Estat del xifratge (tan sols si heu iniciat &kwifimanager; com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Tan sols mostrarà <guilabel
->no connectat</guilabel
-> o <guilabel
->activa</guilabel
->, però mai la clau real. Això és intencionat per a no revelar la clau <acronym
->WEP</acronym
-> als usuaris a través de la pantalla.</para>
+ <para>Estat del xifratge (tan sols si heu iniciat &kwifimanager; com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Tan sols mostrarà <guilabel>no connectat</guilabel> o <guilabel>activa</guilabel>, però mai la clau real. Això és intencionat per a no revelar la clau <acronym>WEP</acronym> als usuaris a través de la pantalla.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Informació del Punt d'accés (àrea inferior)</title>
- <para
->L'última línia de la finestra principal, mostra informació quant al vostre Punt d'accés. Això requereix que el vostre administrador de sistemes proveeixi una llista d'adreces MAC amb una informació corresponent. Un exemple de llista d'aquest tipus la podeu trobar en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Si voleu establir una nova llista, simplement creeu un fitxer en el mateix format i copieu-lo a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Serà avaluat automàticament en el següent inici de &kwifimanager; després d'una instal·lació satisfactòria. Si teniu una llista i voleu que s'inclogui en futures versions de &kwifimanager;, simplement envieu-la a l'autor o mantenidor actual.</para>
+ <title>Informació del Punt d'accés (àrea inferior)</title>
+ <para>L'última línia de la finestra principal, mostra informació quant al vostre Punt d'accés. Això requereix que el vostre administrador de sistemes proveeixi una llista d'adreces MAC amb una informació corresponent. Un exemple de llista d'aquest tipus la podeu trobar en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Si voleu establir una nova llista, simplement creeu un fitxer en el mateix format i copieu-lo a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Serà avaluat automàticament en el següent inici de &kwifimanager; després d'una instal·lació satisfactòria. Si teniu una llista i voleu que s'inclogui en futures versions de &kwifimanager;, simplement envieu-la a l'autor o mantenidor actual.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Informació sobre les xarxes disponibles</title>
- <para
->L'àrea inferior esquerra de la finestra principal conté un botó anomenat <guibutton
->Explora xarxes...</guibutton
->. Si feu clic sobre seu, &kwifimanager; intentarà rebre una llista amb totes les xarxes que estiguin en el rang de la vostra targeta. El resultat d'aquesta recerca dependrà de dos factors: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->La capacitat global de la vostra targeta i controlador per a realitzar recerques de xarxes.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si teniu permisos de root o no.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Si la vostra targeta o controlador no són capaços de cercar xarxes, el resultat de la vostra recerca estarà sempre buit. Si no sou l'usuari root, la llista podrà estar incompleta o desactualitzada. </para>
- <para
->Per a tenir una recepció fiable i una llista actualitzada dels punts d'accés, necessitareu iniciar la recerca amb privilegis de root, per exemple, usant la utilitat &tdesu; per a iniciar &kwifimanager;.</para>
- <para
->Si almenys trobeu una xarxa, se us presentarà una taula mostrant detalls sobre aquesta. Te quatre columnes que informen sobre: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->El nom de la xarxa (o la cadena <guilabel
->(cel·la oculta)</guilabel
-> si el nom no és anunciat pel punt d'accés durant la recerca).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->El tipus (indica si és una xarxa<guilabel
->Gestionada</guilabel
-> o <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->La força del senyal de la xarxa.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Indica de si està o no usant xifratge <acronym
->WEP</acronym
->.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> En el cas de que estigui actiu el xifratge <acronym
->WEP</acronym
->, podeu fer clic en aquesta columna i introduir la clau de la xarxa. &kwifimanager; intentarà esbrinar automàticament si la clau és un número hexadecimal o una cadena. </para>
- <para
->Si la informació de xarxa per a la xarxa ressaltada està completa (&ead;, totes les columnes contenen informació significativa), podeu usar el botó <guibutton
->Canvia a la xarxa</guibutton
-> per entrar en la xarxa seleccionada. Si &kwifimanager; no te privilegis root, se us demanarà la contrasenya root per a canviar la xarxa. </para>
- <para
->Fent clic en el botó <guibutton
->Tanca</guibutton
-> es descartarà la pantalla informativa de la xarxa sense canviar les opcions existents. </para>
+ <title>Informació sobre les xarxes disponibles</title>
+ <para>L'àrea inferior esquerra de la finestra principal conté un botó anomenat <guibutton>Explora xarxes...</guibutton>. Si feu clic sobre seu, &kwifimanager; intentarà rebre una llista amb totes les xarxes que estiguin en el rang de la vostra targeta. El resultat d'aquesta recerca dependrà de dos factors: <itemizedlist> <listitem> <para>La capacitat global de la vostra targeta i controlador per a realitzar recerques de xarxes.</para> </listitem> <listitem> <para>Si teniu permisos de root o no.</para> </listitem> </itemizedlist> Si la vostra targeta o controlador no són capaços de cercar xarxes, el resultat de la vostra recerca estarà sempre buit. Si no sou l'usuari root, la llista podrà estar incompleta o desactualitzada. </para>
+ <para>Per a tenir una recepció fiable i una llista actualitzada dels punts d'accés, necessitareu iniciar la recerca amb privilegis de root, per exemple, usant la utilitat &tdesu; per a iniciar &kwifimanager;.</para>
+ <para>Si almenys trobeu una xarxa, se us presentarà una taula mostrant detalls sobre aquesta. Te quatre columnes que informen sobre: <itemizedlist> <listitem> <para>El nom de la xarxa (o la cadena <guilabel>(cel·la oculta)</guilabel> si el nom no és anunciat pel punt d'accés durant la recerca).</para> </listitem> <listitem> <para>El tipus (indica si és una xarxa<guilabel>Gestionada</guilabel> o <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>).</para> </listitem> <listitem> <para>La força del senyal de la xarxa.</para> </listitem> <listitem> <para>Indica de si està o no usant xifratge <acronym>WEP</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> En el cas de que estigui actiu el xifratge <acronym>WEP</acronym>, podeu fer clic en aquesta columna i introduir la clau de la xarxa. &kwifimanager; intentarà esbrinar automàticament si la clau és un número hexadecimal o una cadena. </para>
+ <para>Si la informació de xarxa per a la xarxa ressaltada està completa (&ead;, totes les columnes contenen informació significativa), podeu usar el botó <guibutton>Canvia a la xarxa</guibutton> per entrar en la xarxa seleccionada. Si &kwifimanager; no te privilegis root, se us demanarà la contrasenya root per a canviar la xarxa. </para>
+ <para>Fent clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> es descartarà la pantalla informativa de la xarxa sense canviar les opcions existents. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Visor d'estadístiques</title>
- <para
->Opcionalment, seleccionant <guimenuitem
->Estadístiques de la connexió</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, es podrà mostrar una finestra separada amb el gràfic de nivell de senyal i nivell de soroll en vermell. La diferència (SENYAL menys SOROLL) és la qualitat del senyal, la qual es mostra en la finestra principal.</para>
- <para
->Algunes targetes no tenen informació significativa quant al soroll. Si és aquest el cas i us molesta la línia vermella per irrellevant, podeu deshabilitar el mostrar el nivell de soroll en la finestra de les estadístiques manllevant la selecció en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra un gràfic del soroll a la finestra d'estadístiques</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en la finestra principal de &kwifimanager;.</para>
+ <title>Visor d'estadístiques</title>
+ <para>Opcionalment, seleccionant <guimenuitem>Estadístiques de la connexió</guimenuitem> en el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>, es podrà mostrar una finestra separada amb el gràfic de nivell de senyal i nivell de soroll en vermell. La diferència (SENYAL menys SOROLL) és la qualitat del senyal, la qual es mostra en la finestra principal.</para>
+ <para>Algunes targetes no tenen informació significativa quant al soroll. Si és aquest el cas i us molesta la línia vermella per irrellevant, podeu deshabilitar el mostrar el nivell de soroll en la finestra de les estadístiques manllevant la selecció en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra un gràfic del soroll a la finestra d'estadístiques</guimenuitem> </menuchoice> en la finestra principal de &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Editor de la configuració</title>
- <para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Editor de configuració</guimenuitem
-></menuchoice
-> se us porta al <link linkend="control-center"
->mòdul del Centre de control</link
-> de &kwifimanager;. En el cas de que no sigueu l'usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareixerà una finestra demanant-ne la contrasenya. Això es deu a que el mòdul de configuració permet canviar la connectivitat de la xarxa i usar <userinput
->ifconfig</userinput
-> per a realitzar canvis -per al qual es requereixen privilegis de root-.</para>
+ <title>Editor de la configuració</title>
+ <para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Editor de configuració</guimenuitem></menuchoice> se us porta al <link linkend="control-center">mòdul del Centre de control</link> de &kwifimanager;. En el cas de que no sigueu l'usuari <systemitem class="username">root</systemitem>, apareixerà una finestra demanant-ne la contrasenya. Això es deu a que el mòdul de configuració permet canviar la connectivitat de la xarxa i usar <userinput>ifconfig</userinput> per a realitzar canvis -per al qual es requereixen privilegis de root-.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
- <para
->Hi ha alguns valors de característiques addicionals menors a mencionar.</para>
+ <title>Miscel·lània</title>
+ <para>Hi ha alguns valors de característiques addicionals menors a mencionar.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Exploració audible</title>
- <para
->Primer, hi ha una característica anomenada <guilabel
->Exploració audible</guilabel
->. Si està habilitada aquesta opció, la qualitat de la connexió es convertirà en una senyal audible. Una qualitat del senyal major comporta a una major freqüència del <quote
->timbre</quote
-> i a una repetició més ràpida. Si alguna vegada heu vist la sèrie Star Trek(tm) veureu algun paral·lelisme als seus <quote
->tricorders</quote
->. </para>
+ <title>Exploració audible</title>
+ <para>Primer, hi ha una característica anomenada <guilabel>Exploració audible</guilabel>. Si està habilitada aquesta opció, la qualitat de la connexió es convertirà en una senyal audible. Una qualitat del senyal major comporta a una major freqüència del <quote>timbre</quote> i a una repetició més ràpida. Si alguna vegada heu vist la sèrie Star Trek(tm) veureu algun paral·lelisme als seus <quote>tricorders</quote>. </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Accés a la xarxa</title>
- <para
->Una segona característica és el registre de les xarxes. Vol dir que &kwifimanager; registrarà el nom de la xarxa a la que està connectat cada vegada que aquesta canviï. Aquesta opció és més útil cercant el nom especial de xarxa <quote
->any</quote
->. En aquest mode, la targeta registrarà qualsevol xarxa que trobi. El fitxer de registre es troba a <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
->. </para>
+ <title>Accés a la xarxa</title>
+ <para>Una segona característica és el registre de les xarxes. Vol dir que &kwifimanager; registrarà el nom de la xarxa a la que està connectat cada vegada que aquesta canviï. Aquesta opció és més útil cercant el nom especial de xarxa <quote>any</quote>. En aquest mode, la targeta registrarà qualsevol xarxa que trobi. El fitxer de registre es troba a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename>. </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Deshabilitar la xarxa sense fils</title>
- <para
->Podeu deshabilitar del tot la targeta seleccionant l'opció <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshabilita ràdio</guimenuitem
->. Usant aquesta opció deshabilitareu les targetes emissores, estalviant una mica d'energia. Això tan sols funcionarà per a la vostra targeta si accepta els canvis per a la seva propietat <computeroutput
->txpower</computeroutput
->.</para>
+ <title>Deshabilitar la xarxa sense fils</title>
+ <para>Podeu deshabilitar del tot la targeta seleccionant l'opció <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Deshabilita ràdio</guimenuitem>. Usant aquesta opció deshabilitareu les targetes emissores, estalviant una mica d'energia. Això tan sols funcionarà per a la vostra targeta si accepta els canvis per a la seva propietat <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->La icona a la safata del sistema</title>
- <para
->Quan s'inicia &kwifimanager;, instal·la una petita icona en la safata del sistema. La icona conté part de la informació de la finestra principal, coneguda com a barra de gràfics i opcionalment el número de la força del senyal. Si manteniu el ratolí sobre la icona durant uns segons, apareixerà una finestra contenint el nom de la xarxa a la que esteu connectat. El que es mostri o no la força del senyal pot configurar-se a través de <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, <guimenuitem
->Mostra la potència a la safata del sistema</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Si heu configurat &kwifimanager; per a que romangui a la safata del sistema quan feu clic sobre el botó <guibutton
->X</guibutton
->, la icona es mantindrà de manera permanent en la safata a menys que realment vulgueu sortir de l'aplicació fent clic a <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Sempre podreu ocultar l'aplicació principal en la safata del sistema fent clic en la icona de la mateixa safata. De manera similar, per a restaurar l'aplicació principal, tan sols haureu de fer clic sobre la icona de la safata una altra vegada.</para>
+ <title>La icona a la safata del sistema</title>
+ <para>Quan s'inicia &kwifimanager;, instal·la una petita icona en la safata del sistema. La icona conté part de la informació de la finestra principal, coneguda com a barra de gràfics i opcionalment el número de la força del senyal. Si manteniu el ratolí sobre la icona durant uns segons, apareixerà una finestra contenint el nom de la xarxa a la que esteu connectat. El que es mostri o no la força del senyal pot configurar-se a través de <guimenu>Arranjament</guimenu>, <guimenuitem>Mostra la potència a la safata del sistema</guimenuitem>.</para>
+ <para>Si heu configurat &kwifimanager; per a que romangui a la safata del sistema quan feu clic sobre el botó <guibutton>X</guibutton>, la icona es mantindrà de manera permanent en la safata a menys que realment vulgueu sortir de l'aplicació fent clic a <guimenu>Fitxer</guimenu>, <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
+ <para>Sempre podreu ocultar l'aplicació principal en la safata del sistema fent clic en la icona de la mateixa safata. De manera similar, per a restaurar l'aplicació principal, tan sols haureu de fer clic sobre la icona de la safata una altra vegada.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->El mòdul del Centre de control</title>
- <para
->El mòdul de configuració en el &centrecontrol; potser és la part més pràctica del paquet &kwifimanager;. Aquí podreu canviar les preferències bàsiques de la vostra targeta &LAN; sense fils. El mòdul pot gestionar fins a deu configuracions independents per a la targeta. Si no necessiteu tantes configuracions, podeu reduir el seu nombre canviant l'entrada <guilabel
->Nombre de configuracions</guilabel
->. Si heu configurat la vostra xarxa sense fils amb una eina específica de la vostra distribució, fet que afortunadament el mòdul del &centrecontrol; detectarà automàticament i mostrarà aquesta configuració. En qualsevol cas aquestes configuracions seran de tan sols lectura, ja que serà tasca de la vostra distribució el gestionar l'actualització d'aquestes preferències i el mòdul no interferirà amb la seva lògica interna. Es poden mostrar cinc configuracions addicionals preseleccionades a més de les deu autodefinides. Aquestes configuracions tindran el nom <guilabel
->Venedor x</guilabel
-> per a diferenciar-les de les altres. El &centrecontrol; fins i tot pot configurar automàticament la vostra targeta quan inicieu el mòdul. Ja que l'establiment (o la pèrdua) de la connexió amb una xarxa és una operació sensible a la seguretat, qualsevol canvi en la configuració tan sols pot ser dut a terme pel <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+ <title>El mòdul del Centre de control</title>
+ <para>El mòdul de configuració en el &centrecontrol; potser és la part més pràctica del paquet &kwifimanager;. Aquí podreu canviar les preferències bàsiques de la vostra targeta &LAN; sense fils. El mòdul pot gestionar fins a deu configuracions independents per a la targeta. Si no necessiteu tantes configuracions, podeu reduir el seu nombre canviant l'entrada <guilabel>Nombre de configuracions</guilabel>. Si heu configurat la vostra xarxa sense fils amb una eina específica de la vostra distribució, fet que afortunadament el mòdul del &centrecontrol; detectarà automàticament i mostrarà aquesta configuració. En qualsevol cas aquestes configuracions seran de tan sols lectura, ja que serà tasca de la vostra distribució el gestionar l'actualització d'aquestes preferències i el mòdul no interferirà amb la seva lògica interna. Es poden mostrar cinc configuracions addicionals preseleccionades a més de les deu autodefinides. Aquestes configuracions tindran el nom <guilabel>Venedor x</guilabel> per a diferenciar-les de les altres. El &centrecontrol; fins i tot pot configurar automàticament la vostra targeta quan inicieu el mòdul. Ja que l'establiment (o la pèrdua) de la connexió amb una xarxa és una operació sensible a la seguretat, qualsevol canvi en la configuració tan sols pot ser dut a terme pel <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->Les pestanyes de configuració</title>
- <para
->Les configuracions es divideixen en tres parts: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Preferències de configuració general (com el nom de la xarxa).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferències de xifratge.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferències de l'estalvi d'energia.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Aquestes parts s'expliquen en les següents seccions. </para>
+ <title>Les pestanyes de configuració</title>
+ <para>Les configuracions es divideixen en tres parts: <itemizedlist> <listitem> <para>Preferències de configuració general (com el nom de la xarxa).</para> </listitem> <listitem> <para>Preferències de xifratge.</para> </listitem> <listitem> <para>Preferències de l'estalvi d'energia.</para> </listitem> </itemizedlist> Aquestes parts s'expliquen en les següents seccions. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Preferències generals</title>
- <para
->La part superior del mòdul del Centre de control consisteix en quatre pestanyes etiquetades des de <guilabel
->Config 1</guilabel
-> fins a <guilabel
->Config 10</guilabel
->. Cadascuna d'aquestes pestanyes manté una configuració per a la vostra targeta WLAN. A més (tal i com s'ha explicat) existeixen unes altres cinc específiques del venedor que poden ser visibles, etiquetades des de <guilabel
->Venedor 1</guilabel
-> fins a <guilabel
->Venedor 5</guilabel
->.</para>
- <para
->Les preferències més importants sempre són visibles, el xifratge i les opcions d'energia tan sols es mostren quan siguin activades. Potser l'element més important en cada pestanya de configuració és el camp <guilabel
->Nom de la xarxa</guilabel
->. Aquí podeu especificar el nom de la xarxa a la que us voleu connectar. Es pot especificar o bé directament el nom de la vostra xarxa, o bé podeu provar a explorar en totes les xarxes disponibles establint el nom de la xarxa a <userinput
->any</userinput
-> (qualsevol).</para>
- <para
->A més del nom de xarxa, podeu especificar el tipus de xarxa a la que accedir. Aquest és el propòsit del grup de botons <guilabel
->Mode d'operació</guilabel
->. L'opció <guilabel
->Gestionat</guilabel
-> vol dir que la xarxa consisteix de l'estació base designada, també anomenada <quote
->punt d'accés</quote
-> o <quote
->passarel·les residencials</quote
->. Aquest és el mode d'operació més comú per a xarxes empresarials. La segona opció, <guilabel
->Ad-hoc</guilabel
-> vol dir que la vostra xarxa simplement és una connexió directa, sense punts d'accés. Les altres tres opcions (<guilabel
->Repetidor</guilabel
->, <guilabel
->Mestre</guilabel
-> i <guilabel
->Secundari</guilabel
->) s'usen rarament. Si les voleu usar, si us plau, assegureu-vos de que aquestes preferències simplement es passen al programa iwconfig i no es comproven extensivament. En el caso de que quelcom no funcioni com s'esperava, us agrairem que informeu de l'error.</para>
- <para
->Opcionalment podeu establir la velocitat de la connexió. L'opció <guilabel
->auto</guilabel
-> hauria de funcionar per a la majoria de usos, ja que la targeta determinarà la velocitat apropiada per si mateixa. De totes maneres, si trobeu que aquesta velocitat canvia cada pocs segons, per exemple quan teniu una connexió feble, podeu establir la velocitat manualment.</para>
- <para
->A sota d'aquests ítems de configuració trobareu un camp anomenat <guilabel
->Executar un script en connectar</guilabel
->. Aquí podeu introduir el nom d'un script a executar. Serà executat quan premeu el botó <guilabel
->Activar configuració</guilabel
-> i, opcionalment, automàticament quan inicieu el mòdul del Centre de control. L'script tindrà permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Això pot portar problemes si voleu iniciar una aplicació X en l'script i el servidor X pertany a algú altre que root. Podeu fer que aquests scripts funcionin correctament si executeu les aplicacions X a través de <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->USUARI</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->COMANDAMENT</replaceable
-></userinput
->. O, li podeu indicar al servidor X que permeti les connexions de root. Ho podeu fer amb el programa <command
->xhost</command
->.</para>
+ <title>Preferències generals</title>
+ <para>La part superior del mòdul del Centre de control consisteix en quatre pestanyes etiquetades des de <guilabel>Config 1</guilabel> fins a <guilabel>Config 10</guilabel>. Cadascuna d'aquestes pestanyes manté una configuració per a la vostra targeta WLAN. A més (tal i com s'ha explicat) existeixen unes altres cinc específiques del venedor que poden ser visibles, etiquetades des de <guilabel>Venedor 1</guilabel> fins a <guilabel>Venedor 5</guilabel>.</para>
+ <para>Les preferències més importants sempre són visibles, el xifratge i les opcions d'energia tan sols es mostren quan siguin activades. Potser l'element més important en cada pestanya de configuració és el camp <guilabel>Nom de la xarxa</guilabel>. Aquí podeu especificar el nom de la xarxa a la que us voleu connectar. Es pot especificar o bé directament el nom de la vostra xarxa, o bé podeu provar a explorar en totes les xarxes disponibles establint el nom de la xarxa a <userinput>any</userinput> (qualsevol).</para>
+ <para>A més del nom de xarxa, podeu especificar el tipus de xarxa a la que accedir. Aquest és el propòsit del grup de botons <guilabel>Mode d'operació</guilabel>. L'opció <guilabel>Gestionat</guilabel> vol dir que la xarxa consisteix de l'estació base designada, també anomenada <quote>punt d'accés</quote> o <quote>passarel·les residencials</quote>. Aquest és el mode d'operació més comú per a xarxes empresarials. La segona opció, <guilabel>Ad-hoc</guilabel> vol dir que la vostra xarxa simplement és una connexió directa, sense punts d'accés. Les altres tres opcions (<guilabel>Repetidor</guilabel>, <guilabel>Mestre</guilabel> i <guilabel>Secundari</guilabel>) s'usen rarament. Si les voleu usar, si us plau, assegureu-vos de que aquestes preferències simplement es passen al programa iwconfig i no es comproven extensivament. En el caso de que quelcom no funcioni com s'esperava, us agrairem que informeu de l'error.</para>
+ <para>Opcionalment podeu establir la velocitat de la connexió. L'opció <guilabel>auto</guilabel> hauria de funcionar per a la majoria de usos, ja que la targeta determinarà la velocitat apropiada per si mateixa. De totes maneres, si trobeu que aquesta velocitat canvia cada pocs segons, per exemple quan teniu una connexió feble, podeu establir la velocitat manualment.</para>
+ <para>A sota d'aquests ítems de configuració trobareu un camp anomenat <guilabel>Executar un script en connectar</guilabel>. Aquí podeu introduir el nom d'un script a executar. Serà executat quan premeu el botó <guilabel>Activar configuració</guilabel> i, opcionalment, automàticament quan inicieu el mòdul del Centre de control. L'script tindrà permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>. Això pot portar problemes si voleu iniciar una aplicació X en l'script i el servidor X pertany a algú altre que root. Podeu fer que aquests scripts funcionin correctament si executeu les aplicacions X a través de <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>USUARI</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMANDAMENT</replaceable></userinput>. O, li podeu indicar al servidor X que permeti les connexions de root. Ho podeu fer amb el programa <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Preferències de xifratge</title>
- <para
->La caixa <guilabel
->Usa xifratge</guilabel
-> determina si el xifratge hauria o no d'estar activat. Si està marcada, estarà disponible el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
-> el qual us permetrà configurar els detalls del xifratge. Després de prémer el botó, apareixeran les següents preferències en un diàleg nou: </para>
+ <title>Preferències de xifratge</title>
+ <para>La caixa <guilabel>Usa xifratge</guilabel> determina si el xifratge hauria o no d'estar activat. Si està marcada, estarà disponible el botó <guibutton>Configura...</guibutton> el qual us permetrà configurar els detalls del xifratge. Després de prémer el botó, apareixeran les següents preferències en un diàleg nou: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Clau a usar:</guilabel>
+ <guilabel>Clau a usar:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Podeu definir fins quatre claus secretes per a cada configuració; en aquest camp podeu establir quina voleu usar per a enviar paquets xifrats. La targeta podrà rebre sempre paquets xifrats amb <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> de les claus.</para>
- <tip
-><para
->Podeu aconseguir xifratge asimètric (diferents claus per a enviar i rebre) si configureu el vostre punt d'accés per a enviar paquets amb una clau diferent a la de la targeta. Us haureu d'assegurar que la vostra estació associada te la clau requerida en qualsevol de les seves ranures de clau.</para
-></tip>
+ <para>Podeu definir fins quatre claus secretes per a cada configuració; en aquest camp podeu establir quina voleu usar per a enviar paquets xifrats. La targeta podrà rebre sempre paquets xifrats amb <emphasis>qualsevol</emphasis> de les claus.</para>
+ <tip><para>Podeu aconseguir xifratge asimètric (diferents claus per a enviar i rebre) si configureu el vostre punt d'accés per a enviar paquets amb una clau diferent a la de la targeta. Us haureu d'assegurar que la vostra estació associada te la clau requerida en qualsevol de les seves ranures de clau.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mode de xifratge:</guilabel>
+ <guilabel>Mode de xifratge:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quan el xifratge està activat, hi ha dues maneres de tractar els paquets entrants no xifrats: Descartar o permetre. Quan establiu la vostra targeta en <guilabel
->Mode obert</guilabel
->, la targeta també escoltarà paquets sense xifrar. En el <guilabel
->Mode restringit</guilabel
-> tan sols permetrà paquets de xarxa xifrats, qualsevol altra paquet serà descartat.</para>
+ <para>Quan el xifratge està activat, hi ha dues maneres de tractar els paquets entrants no xifrats: Descartar o permetre. Quan establiu la vostra targeta en <guilabel>Mode obert</guilabel>, la targeta també escoltarà paquets sense xifrar. En el <guilabel>Mode restringit</guilabel> tan sols permetrà paquets de xarxa xifrats, qualsevol altra paquet serà descartat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Claus de xifratge:</guilabel>
+ <guilabel>Claus de xifratge:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquests caixa permet especificar les claus secretes a usar per al xifratge. Per a protegir les seves contrasenyes, quan les introduïu tan sols es mostraran asteriscs. El mòdul &centrecontrol; intentarà esbrinar automàticament quan voleu usar una cadena de xifratge o un número hexadecimal comprovant la longitud de la cadena: Les cadenes solen tenir entre 5 i 13 caràcters de llarg (per a longitud de claus de 64 o 128 bits) i els valors hexadecimals tenen entre 10 i 26 caràcters de llarg (si us plau, no poseu un <quote
->0x</quote
-> al davant de les claus hexadecimals).</para>
+ <para>Aquests caixa permet especificar les claus secretes a usar per al xifratge. Per a protegir les seves contrasenyes, quan les introduïu tan sols es mostraran asteriscs. El mòdul &centrecontrol; intentarà esbrinar automàticament quan voleu usar una cadena de xifratge o un número hexadecimal comprovant la longitud de la cadena: Les cadenes solen tenir entre 5 i 13 caràcters de llarg (per a longitud de claus de 64 o 128 bits) i els valors hexadecimals tenen entre 10 i 26 caràcters de llarg (si us plau, no poseu un <quote>0x</quote> al davant de les claus hexadecimals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Tingueu present que el suport de xifratge encastat (anomenat WEP per <quote
->Wired Equivalent Privacy</quote
-> -Privacitat equivalent a cable) no és en realitat molt segura. Per a més detalls consulteu <xref linkend="wep"/>.</para>
+ <para>Tingueu present que el suport de xifratge encastat (anomenat WEP per <quote>Wired Equivalent Privacy</quote> -Privacitat equivalent a cable) no és en realitat molt segura. Per a més detalls consulteu <xref linkend="wep"/>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Preferències de l'estalvi d'energia</title>
- <para
->L'últim element de la configuració que romandrà sense descriure és la gestió de l'energia. Quan es marca la caixa <guilabel
->Habilita la gestió d'energia</guilabel
-> s'activarà un botó per a la seva configuració. Els primeres dos camps, anomenats <guilabel
->Temps en repòs</guilabel
-> i <guilabel
->Temps desperta</guilabel
-> descriuen la periodicitat dels temps en línia per a la vostra targeta &LAN; sense fils. La targeta apagarà l'antena de la ràdio per un període de temps en mil·lisegons especificat en <guilabel
->Temps en repòs</guilabel
->. Després estarà actiu per a <guilabel
->Temps desperta</guilabel
-> i en aquest temps explorarà cercant una connexió de xarxa. Si no es troben connexions de xarxa, anirà altra vegada a l'estat de repòs i el cicle tornarà a començar. La caixa anomenada <guilabel
->Paquets rebuts</guilabel
-> us permet establir quins paquets ha d'escoltar la targeta per a ser desvetllada. Podeu escollir <guilabel
->Només Unicast</guilabel
-> (el qual tan sols permetrà a la vostra targeta escoltar paquets que li són enviats específicament), <guilabel
->Només Multicast/Broadcast</guilabel
-> (el qual tan sols escoltarà paquets enviats a múltiples màquines i descartarà paquets enviats a la vostra targeta) o <guilabel
->Tots</guilabel
->. La majoria de gent hauria d'escollir el valor per omissió <guilabel
->Tots</guilabel
->.</para>
+ <title>Preferències de l'estalvi d'energia</title>
+ <para>L'últim element de la configuració que romandrà sense descriure és la gestió de l'energia. Quan es marca la caixa <guilabel>Habilita la gestió d'energia</guilabel> s'activarà un botó per a la seva configuració. Els primeres dos camps, anomenats <guilabel>Temps en repòs</guilabel> i <guilabel>Temps desperta</guilabel> descriuen la periodicitat dels temps en línia per a la vostra targeta &LAN; sense fils. La targeta apagarà l'antena de la ràdio per un període de temps en mil·lisegons especificat en <guilabel>Temps en repòs</guilabel>. Després estarà actiu per a <guilabel>Temps desperta</guilabel> i en aquest temps explorarà cercant una connexió de xarxa. Si no es troben connexions de xarxa, anirà altra vegada a l'estat de repòs i el cicle tornarà a començar. La caixa anomenada <guilabel>Paquets rebuts</guilabel> us permet establir quins paquets ha d'escoltar la targeta per a ser desvetllada. Podeu escollir <guilabel>Només Unicast</guilabel> (el qual tan sols permetrà a la vostra targeta escoltar paquets que li són enviats específicament), <guilabel>Només Multicast/Broadcast</guilabel> (el qual tan sols escoltarà paquets enviats a múltiples màquines i descartarà paquets enviats a la vostra targeta) o <guilabel>Tots</guilabel>. La majoria de gent hauria d'escollir el valor per omissió <guilabel>Tots</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Auto configuració a l'inici en el mòdul del &centrecontrol;</title>
- <para
->Si ho voleu, podeu fer que &kwifimanager; inicii la vostra targeta &LAN; sense fils quan inicieu el mòdul del &centrecontrol;. Per a fer-ho, escolliu en la caixa <guilabel
->Carrega la configuració preestablerta a l'inici</guilabel
-> i trieu el número de la configuració que voleu usar en la llista desplegable de a sota. Si voleu establir la targeta a aquestes preferències a la vegada, premeu el botó <guilabel
->Activa la configuració </guilabel
->.</para>
+ <title>Auto configuració a l'inici en el mòdul del &centrecontrol;</title>
+ <para>Si ho voleu, podeu fer que &kwifimanager; inicii la vostra targeta &LAN; sense fils quan inicieu el mòdul del &centrecontrol;. Per a fer-ho, escolliu en la caixa <guilabel>Carrega la configuració preestablerta a l'inici</guilabel> i trieu el número de la configuració que voleu usar en la llista desplegable de a sota. Si voleu establir la targeta a aquestes preferències a la vegada, premeu el botó <guilabel>Activa la configuració </guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Auto detectar el vostre dispositiu</title>
- <para
->&kwifimanager; necessita conèixer el nom de la interfície de la vostra targeta &LAN; sense fils per aplicar qualsevol preferència. Podeu entrar la informació (&pex; <userinput
->eth1 </userinput
-> o <userinput
->wlan0</userinput
->) manualment en el camp d'entrada dret de <guilabel
->Aplica preferències a la interfície:</guilabel
->, o bé deixar a &kwifimanager; que la detecti automàticament. Per a fer-ho, premeu el botó <guibutton
->Autodetecta la interfície</guibutton
->. Això farà una exploració de totes les interfícies llistades en <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
-> per a trobar la vostra targeta. El resultat d'aquesta exploració es mostra en el camp d'entrada al costat del botó. Si el camp roman buit, no s'ha trobat cap targeta. Si us plau, tingueu present que &kwifimanager; usa les extensions wireless per a detectar targetes. Si tan sols useu una targeta controlada pel paquet wlan-ng, &kwifimanager; tan sols mostrarà els resultats correctes si el vostre controlador disposa d'una capa de compatibilitat encastada per a les extensions wireless. En el caso de que tingueu múltiples targetes &LAN; sense fils presents en el sistema, l'exploració s'aturarà després d'haver trobat la primera targeta. De manera que, si voleu aplicar las preferències a targetes diferents de la que s'ha detectat, us caldrà introduir el seu nom manualment.</para>
+ <title>Auto detectar el vostre dispositiu</title>
+ <para>&kwifimanager; necessita conèixer el nom de la interfície de la vostra targeta &LAN; sense fils per aplicar qualsevol preferència. Podeu entrar la informació (&pex; <userinput>eth1 </userinput> o <userinput>wlan0</userinput>) manualment en el camp d'entrada dret de <guilabel>Aplica preferències a la interfície:</guilabel>, o bé deixar a &kwifimanager; que la detecti automàticament. Per a fer-ho, premeu el botó <guibutton>Autodetecta la interfície</guibutton>. Això farà una exploració de totes les interfícies llistades en <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> per a trobar la vostra targeta. El resultat d'aquesta exploració es mostra en el camp d'entrada al costat del botó. Si el camp roman buit, no s'ha trobat cap targeta. Si us plau, tingueu present que &kwifimanager; usa les extensions wireless per a detectar targetes. Si tan sols useu una targeta controlada pel paquet wlan-ng, &kwifimanager; tan sols mostrarà els resultats correctes si el vostre controlador disposa d'una capa de compatibilitat encastada per a les extensions wireless. En el caso de que tingueu múltiples targetes &LAN; sense fils presents en el sistema, l'exploració s'aturarà després d'haver trobat la primera targeta. De manera que, si voleu aplicar las preferències a targetes diferents de la que s'ha detectat, us caldrà introduir el seu nom manualment.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Llicència i col·laboradors</title>
- <para
->Documentació copyright &copy; Stefan Winter<email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+ <title>Llicència i col·laboradors</title>
+ <para>Documentació copyright &copy; Stefan Winter<email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Informació més profunda</title>
- <para
->Aquest apèndix conté informació extra d'ítems relacionats amb les &LAN; sense fils, que no estan directament relacionats amb &kwifimanager;.</para>
+ <title>Informació més profunda</title>
+ <para>Aquest apèndix conté informació extra d'ítems relacionats amb les &LAN; sense fils, que no estan directament relacionats amb &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Notes sobre les adreces MAC mostrades en el mode Ah-Hoc</title>
- <para
->En primera instància, l'adreça MAC en el camp <guilabel
->Punt d'accés</guilabel
-> sembla estar equivocada en el mode Ah-Hoc perquè canvia els dos primers octets de l'adreça MAC a <computeroutput
->02</computeroutput
->. Però actualment, aquesta és una característica inclosa en el codi de les targetes &LAN; sense fils.</para>
- <para
->Habitualment una targeta està connectada a un punt d'accés <quote
->real</quote
->. Llavores es mostra l'adreça MAC correcta. Si canvieu a mode Ad-Hoc (o <quote
->punt-a-punt</quote
->), un dels ordinadors haurà d'actuar com a servidor per als altres ordinadors. El primer que entra en una xarxa, serà establert com a servidor. De manera que, en connectar tots els altres ordinadors a la mateixa xarxa Ad-Hoc veuran aquest primer ordinador com a un servidor de xarxa. Però ja que aquest ordinador no és un servidor <quote
->real</quote
-> (és a dir, no és un punt d'accés disponible de manera permanent), els clientes hauran de ser conscients de que la xarxa a la que s'estan connectant no és permanent. Els estàndards IEEE per a adreces MAC tenen un lloc reservat per a aquestes (rares) ocasiones: Les adreces MAC que no siguin vàlides globalment tenen un bit que mostra que aquestes adreces estan <quote
->administrades localment</quote
->. Aquest bit és el segon en ordre de transmissió, i els set bits en ordre lògic augmentaran el nombre del primer dígit del bloc de 00 a 02.</para>
- <para
->Podeu comparar aquest tipus d'adreces a les adreces IP no globals com <quote
->192.168.*.*.</quote
->. </para>
- <para
->De manera que, els que implementen xarxes sense fils varen acordar donar a aquests servidors de xarxa <quote
->virtuals</quote
-> una adreça MAC que estigui dins del rang <quote
->administrada localment</quote
->. Per a mantenir aquestes úniques adreces MAC virtuals, varen usar un petit truc: Tan sols van canviar el primer segment de l'adreça MAC de la targeta &LAN; sense fils, i ja que els segments restants encara són únics en el mon, tenen una adreça única per a usar com a servidor de xarxa.</para>
+ <title>Notes sobre les adreces MAC mostrades en el mode Ah-Hoc</title>
+ <para>En primera instància, l'adreça MAC en el camp <guilabel>Punt d'accés</guilabel> sembla estar equivocada en el mode Ah-Hoc perquè canvia els dos primers octets de l'adreça MAC a <computeroutput>02</computeroutput>. Però actualment, aquesta és una característica inclosa en el codi de les targetes &LAN; sense fils.</para>
+ <para>Habitualment una targeta està connectada a un punt d'accés <quote>real</quote>. Llavores es mostra l'adreça MAC correcta. Si canvieu a mode Ad-Hoc (o <quote>punt-a-punt</quote>), un dels ordinadors haurà d'actuar com a servidor per als altres ordinadors. El primer que entra en una xarxa, serà establert com a servidor. De manera que, en connectar tots els altres ordinadors a la mateixa xarxa Ad-Hoc veuran aquest primer ordinador com a un servidor de xarxa. Però ja que aquest ordinador no és un servidor <quote>real</quote> (és a dir, no és un punt d'accés disponible de manera permanent), els clientes hauran de ser conscients de que la xarxa a la que s'estan connectant no és permanent. Els estàndards IEEE per a adreces MAC tenen un lloc reservat per a aquestes (rares) ocasiones: Les adreces MAC que no siguin vàlides globalment tenen un bit que mostra que aquestes adreces estan <quote>administrades localment</quote>. Aquest bit és el segon en ordre de transmissió, i els set bits en ordre lògic augmentaran el nombre del primer dígit del bloc de 00 a 02.</para>
+ <para>Podeu comparar aquest tipus d'adreces a les adreces IP no globals com <quote>192.168.*.*.</quote>. </para>
+ <para>De manera que, els que implementen xarxes sense fils varen acordar donar a aquests servidors de xarxa <quote>virtuals</quote> una adreça MAC que estigui dins del rang <quote>administrada localment</quote>. Per a mantenir aquestes úniques adreces MAC virtuals, varen usar un petit truc: Tan sols van canviar el primer segment de l'adreça MAC de la targeta &LAN; sense fils, i ja que els segments restants encara són únics en el mon, tenen una adreça única per a usar com a servidor de xarxa.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Consideracions de seguretat quant al xifratge <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->El xifratge <acronym
->WEP</acronym
-> no és en realitat gaire segur. Un estudi recent d'analistes de xifratge l'anomenà l'algoritme de xifratge <quote
->xifratge de guarderia</quote
->. Actualment, hi ha programari que explota un enorme forat de seguretat en l'estàndard de xifratge. Aquest programari escolta el tràfic en la xarxa xifrada, l'analitza, i després de tan sols unes hores revela la contrasenya per entrar en la xarxa en text en clar. Quan més tràfic en la xarxa, més fàcil és trobar la contrasenya ja que alguns paquets són particularment febles perquè inclouen un mal anomenat vector d'inicialització (IV). Els punts d'accés més recents intenten evitar aquestes falles, de manera que sigui més difícil explotar el forat.</para>
- <para
->Si esteu realment preocupat quan a la seguretat, <emphasis
->no</emphasis
-> empreu <acronym
->WEP</acronym
->. Si simplement esteu establint una xarxa casera de dos ordinadors, llavors suposo que <acronym
->WEP</acronym
-> farà el cas.</para>
- <para
->Hi ha moltes alternatives al xifratge <acronym
->WEP</acronym
->. Els seus successors WPA i WPA2 estan més ben dissenyats i realitzen millor la tasca de protegir el vostre tràfic, per exemple, canvien dinàmicament les claus cada poc. Si no voleu dependre de la seguretat bàsica del vostre enllaç de xarxa podeu usar <acronym
->SSH</acronym
-> per a comunicar sobre la xarxa. <acronym
->SSH </acronym
-> és un programa que xifra dades amb el seu propi algoritme, el qual és molt segur. Una altra opció és usar <acronym
->PPTP</acronym
->, el protocol a través de túnel punt-a-punt. De totes maneres també <acronym
->PPTP</acronym
-> sembla ser una mica insuficient quant a la seguretat del xifratge. I finalment, podeu establir un túnel IPSec (connexió VPN) per a les vostres connexions xifrades. Fins al moment, aquest xifratge sembla ser molt segur i flexible.</para>
+ <title>Consideracions de seguretat quant al xifratge <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>El xifratge <acronym>WEP</acronym> no és en realitat gaire segur. Un estudi recent d'analistes de xifratge l'anomenà l'algoritme de xifratge <quote>xifratge de guarderia</quote>. Actualment, hi ha programari que explota un enorme forat de seguretat en l'estàndard de xifratge. Aquest programari escolta el tràfic en la xarxa xifrada, l'analitza, i després de tan sols unes hores revela la contrasenya per entrar en la xarxa en text en clar. Quan més tràfic en la xarxa, més fàcil és trobar la contrasenya ja que alguns paquets són particularment febles perquè inclouen un mal anomenat vector d'inicialització (IV). Els punts d'accés més recents intenten evitar aquestes falles, de manera que sigui més difícil explotar el forat.</para>
+ <para>Si esteu realment preocupat quan a la seguretat, <emphasis>no</emphasis> empreu <acronym>WEP</acronym>. Si simplement esteu establint una xarxa casera de dos ordinadors, llavors suposo que <acronym>WEP</acronym> farà el cas.</para>
+ <para>Hi ha moltes alternatives al xifratge <acronym>WEP</acronym>. Els seus successors WPA i WPA2 estan més ben dissenyats i realitzen millor la tasca de protegir el vostre tràfic, per exemple, canvien dinàmicament les claus cada poc. Si no voleu dependre de la seguretat bàsica del vostre enllaç de xarxa podeu usar <acronym>SSH</acronym> per a comunicar sobre la xarxa. <acronym>SSH </acronym> és un programa que xifra dades amb el seu propi algoritme, el qual és molt segur. Una altra opció és usar <acronym>PPTP</acronym>, el protocol a través de túnel punt-a-punt. De totes maneres també <acronym>PPTP</acronym> sembla ser una mica insuficient quant a la seguretat del xifratge. I finalment, podeu establir un túnel IPSec (connexió VPN) per a les vostres connexions xifrades. Fins al moment, aquest xifratge sembla ser molt segur i flexible.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Compilació i instal·lació</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Compilació i instal·lació</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>