diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.in | 635 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook | 2169 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook | 395 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook | 896 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook | 637 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook | 378 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.cache.bz2 | bin | 0 -> 63308 bytes | |||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook | 232 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook | 84 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook | 2970 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook | 2920 |
12 files changed, 11320 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.am b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0c0cc07b24e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.in b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..904125c51cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/Makefile.in @@ -0,0 +1,635 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = docs/tdepim/kmail +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ca +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/kmail/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-docs install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +maintainer-clean: maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=importing.docbook intro.docbook index.docbook credits-and-licenses.docbook getting-started.docbook faq.docbook configure.docbook index.cache.bz2 using-kmail.docbook Makefile.in menus.docbook Makefile.am + +#>+ 24 +index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) intro.docbook credits-and-licenses.docbook using-kmail.docbook index.docbook menus.docbook importing.docbook faq.docbook configure.docbook getting-started.docbook + @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi + +docs-am: index.cache.bz2 + +install-docs: docs-am install-nls + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail + @if test -f index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/; \ + $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/; \ + elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/; \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/; \ + fi + -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/common + $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/common + +uninstall-docs: + -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail + +clean-docs: + -rm -f index.cache.bz2 + + +#>+ 13 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail + @for base in intro.docbook credits-and-licenses.docbook using-kmail.docbook index.docbook menus.docbook importing.docbook faq.docbook configure.docbook getting-started.docbook ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/$$base ;\ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/$$base ;\ + done + +uninstall-nls: + for base in intro.docbook credits-and-licenses.docbook using-kmail.docbook index.docbook menus.docbook importing.docbook faq.docbook configure.docbook getting-started.docbook ; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kmail/$$base ;\ + done + + +#>+ 5 +distdir-nls: + for file in intro.docbook credits-and-licenses.docbook using-kmail.docbook index.docbook menus.docbook importing.docbook faq.docbook configure.docbook getting-started.docbook ; do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdepim/kmail/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdepim/kmail/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook new file mode 100644 index 00000000000..bed3b8b20d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook @@ -0,0 +1,2169 @@ +<chapter id="configure"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Marc</firstname +> <surname +>Mutz</surname +> <affiliation +><orgname +>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname +> <address +> <email +>mutz@kde.org</email +> </address +> </affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michel</firstname +> <surname +>Boyer de la Giroday</surname +> <affiliation +><address +> <email +>michel@kdab.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Antoni</firstname +><surname +>Bella</surname +><affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> +<date +>13-07-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Configurar el &kmail;</title> + +<sect1 id="configure-generalinfo"> +<title +>Informació general</title> + +<para +>La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para> + +<para +>La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Ajuda</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Obre el manual en la pàgina adequada.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Omissió</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Carrega perfil...</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Inicialitza</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Bé</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Aplica</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Cancel·la</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-identity"> +<title +>Pàgina <guilabel +>Identitats</guilabel +></title> + +<para +>Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel +>Identitats</guilabel +> en la secció <link linkend="getting-started" +>Començar</link +>.</para> + +<para +>Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis +>Identitats</emphasis +>, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para> + +<para +>La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel +>Per omissió</guilabel +>.</para> + +<para +>Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton +>Nova...</guibutton +>. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" +>Nova identitat</link +>.</para> + +<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> +<title +>El diàleg <guilabel +>Nova identitat</guilabel +></title> + +<para +>Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel +>Nova identitat</guilabel +>. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para> + +<para +>Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Amb els camps buits</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Empra les opcions del Centre de control</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application +>Centre de control</application +> (podeu editar-lo sota <menuchoice +><guimenu +>Internet i xarxa</guimenu +> <guimenuitem +>Correu electrònic</guimenuitem +></menuchoice +> en el <application +>Centre de control</application +>).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Duplica la identitat existent</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel +>Identitats existents</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-identity-general"> +<title +>General</title> + +<para +>La pestanya <guilabel +>General</guilabel +> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>El vostre nom</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis +>nom mostrat</emphasis +>). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Organització</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adreça de correu</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput +>jordi@exemple.com</userinput +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<example> +<title +>Exemple</title> +<para +>Si la vostra adreça és <replaceable +>Jordi Usuari <jordi@exemple.com></replaceable +>, haureu d'introduir <userinput +>Jordi Usuari</userinput +> en el camp <guilabel +>El vostre nom</guilabel +> i <userinput +>jordi@exemple.com</userinput +> en el camp <guilabel +>Adreça de correu</guilabel +>.</para +></example> +</sect2> + + <sect2 id="configure-identity-cryptography"> + <title +>Criptografia </title> + + <para +>La pestanya <guilabel +>Criptografia</guilabel +> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"> + <term> + <guilabel +>Clau de signat OpenPGP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para> + <para +>De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para> + <para +>Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton +>Neteja</guibutton +>. </para> + <para +>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton +>Canvia...</guibutton +>. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt"> + <term> + <guilabel +>Clau de xifratge OpenPGP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window" +>editor</link +>. </para> + <para +>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton +>Canvia...</guibutton +>. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> + <para +>Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign"> + <term> + <guilabel +>Certificat de signatura &smime;</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para> + <para +>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton +>Canvia...</guibutton +>. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para> + <para +>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt"> + <term> + <guilabel +>Certificat de xifratge &smime;</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para> + <para +>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton +>Canvia...</guibutton +>. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para> + <para +>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format"> + <term> + <guilabel +>Format de xifrar els missatges preferit</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para> + <para +>Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel +>Qualsevol</guilabel +>, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + +<sect2 id="configure-identity-advanced"> +<title +>Avançada</title> + +<para +>La pestanya <guilabel +>Avançada</guilabel +> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adreça de Respon-a</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general" +><guilabel +>General</guilabel +></link +> a <guilabel +>Nom</guilabel +> i <guilabel +>Adreça de correu</guilabel +> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para> +<note +><para +>Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para +></note> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adreça BCC</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +><guimenuitem +>BCC</guimenuitem +></menuchoice +> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel +>Capçaleres</guilabel +> de la pàgina <guilabel +>Editor</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Carpeta per al correu enviat</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym +>IMAP</acronym +> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym +>IMAP</acronym +>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> + +<tip +><para +>Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters" +>filtre de missatges</link +> que s'aplicarà als missatges sortints.</para +></tip> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Carpeta esborranys</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym +>IMAP</acronym +> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym +>IMAP</acronym +>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Transport especial</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para> + +<note +><para +>Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending" +><guilabel +>Envia</guilabel +></link +> de la pàgina <link linkend="configure-accounts" +><guilabel +>Comptes</guilabel +></link +>.</para +></note> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="configure-identity-signature"> +<title +>Signatura</title> + +<para +>Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote +>peu de pàgina</quote +> o <quote +>disclaimer</quote +>) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para> + +<note +><para +>Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography" +>Criptografia</link +>. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para +></note> + +<para +>Marqueu l'opció <guilabel +>Habilita signatura</guilabel +> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis +>automàticament</emphasis +> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel +>Afegeix la signatura automàticament</guilabel +> a la pàgina de configuració <guilabel +>Editor</guilabel +>.</para> + +<para +>El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename +>.signature</filename +> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para> + +<para +>Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel +>Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel +>. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel +>Especifica el fitxer</guilabel +> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel +>Edita el fitxer</guilabel +>.</para> + +<para +>El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command +>fortune</command +> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym +>stdout</acronym +> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para> + +<para +>Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel +>Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel +>. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel +>Especifica l'ordre</guilabel +>.</para> + +<para +>Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel +>Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel +> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para> + +<note +><para +>En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote +>-- </quote +> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para> +<para +>Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para> +</note> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-accounts"> +<title +>Pàgina <guilabel +>Comptes</guilabel +></title> + +<para +>Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel +>Comptes</guilabel +> a la secció <link linkend="setting-up-your-account" +>Arranjar el vostre compte</link +>.</para> + +<para +>Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis +>comptes</emphasis +> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity" +>identitat</link +> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para> + +<sect2 id="configure-accounts-sending"> +<title +>Envia</title> + +<para +>La pestanya <guilabel +>Envia</guilabel +> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para> + +<para +>Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail" +>Arranjar el vostre compte: Envia</link +>.</para> + +<para +>Quan feu clic a <guibutton +>Afegeix...</guibutton +> o <guibutton +>Modifica...</guibutton +> s'obrirà el diàleg <guilabel +>Afegeix transport</guilabel +> o <guilabel +>Modifica transport</guilabel +> respectivament. Per enviar mitjançant <application +>sendmail</application +> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command +>sendmail</command +>. Per a <acronym +>SMTP</acronym +> podeu especificar el <guilabel +>Nom</guilabel +>, <guilabel +>Màquina</guilabel +> i <guilabel +>Port</guilabel +> del servidor. Per habilitar <guilabel +>El servidor necessita autenticació</guilabel +> ompliu els camps <guilabel +>Usuari</guilabel +> i <guilabel +>Contrasenya</guilabel +> i els botons del <guilabel +>Mètode d'autenticació</guilabel +> a la pestanya <guilabel +>Seguretat</guilabel +>. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton +>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton +>.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Confirma abans d'enviar</guilabel +> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel +> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mai automàticament</guilabel +></term> +<listitem +><para +>El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Arxiva</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>En les comprovacions de correu manuals</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +></menuchoice +>. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>En totes les comprovacions de correu</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>El <guilabel +>Mètode d'enviament predeterminat</guilabel +> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel +>Envia ara</guilabel +>, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel +>Envia després</guilabel +>, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel +>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel +>.</para> + +<para +><guilabel +>Propietats del missatge</guilabel +> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel +>Accepta 8 bits</guilabel +> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym +>ASCII</acronym +> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel +>Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel +>, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym +>ASCII</acronym +> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel +>Conforme MIME</guilabel +>.</para> + +<note +><para +>Fins i tot quan la codificació <guilabel +>Accepta 8 bits</guilabel +> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel +>Conforme MIME</guilabel +> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para +></note> + +<para +><guilabel +>Domini predeterminat</guilabel +> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable +>kde.org</replaceable +> llavores els missatges que envieu a <replaceable +>alba</replaceable +> seran enviats a <replaceable +>alba@kde.org</replaceable +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-accounts-receiving"> +<title +>Rebre</title> + +<para +>Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail" +>Arranjar el vostre compte: Rebre</link +>.</para> + +<para +><guilabel +>Comprova el correu en engegar</guilabel +> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Notificació de correu nou</guilabel +> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel +>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel +> per almenys un compte: El <guilabel +>Timbre</guilabel +> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton +>D'altres accions</guibutton +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="configure-appearance"> +<title +>Pàgina <guilabel +>Aparença</guilabel +></title> + +<sect2 id="configure-appearance-fonts"> +<title +>Fonts</title> + +<para +>Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel +>Cos del missatge</guilabel +> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel +>Editor</guilabel +> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel +>Llista de missatges - Camp de la data</guilabel +> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-colors"> +<title +>Colors</title> + +<para +>Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel +>Recicla colors en texts molt citats</guilabel +>, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel +>Text citat</guilabel +> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-layout"> +<title +>Disposició</title> + +<para +><guilabel +>Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel +> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para> + +<para +>La secció <guilabel +>Distribució de la finestra</guilabel +> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel +>Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel +> o si no el voleu de cap manera.</para> + +<para +>L'opció <guilabel +>Mostra l'arbre MIME</guilabel +> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel +>Mai</guilabel +> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel +>Sempre</guilabel +> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel +>Elegant</guilabel +> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-headers"> +<title +>Capçaleres</title> + +<para +>Amb <guilabel +>Mostra la mida dels missatges</guilabel +> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para> + +<para +><guilabel +>Mostra les icones del xifratge</guilabel +> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel +>Assumpte</guilabel +> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon +>Signat</guiicon +> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon +>Xifrat</guiicon +> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para> + +<para +><guilabel +>Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel +> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Opcions dels fils de conversa</guilabel +> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel +>oberts</guilabel +>) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel +>tancats</guilabel +>). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel +>+</guilabel +>/<guilabel +>-</guilabel +>.</para +> + +<para +>amb <guilabel +>Mostra la data</guilabel +> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel +>Format de la localització</guilabel +> és el que podeu especificar sota <guilabel +>Regional i accessibilitat</guilabel +> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel +>A mida</guilabel +> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>F1</keycap +></keycombo +> i llavors fent clic en l'opció <guilabel +>A mida</guilabel +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-appearance-systemtray"> +<title +>Safata del sistema</title> + +<para +>Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel +>Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel +> i amb <guilabel +>Mode de la safata del sistema</guilabel +> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para> + +<para +>Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel +>Missatges nous en</guilabel +>, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para> + +</sect2> + +<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? --> +<!-- fixme?: "group" wording in program --> + +</sect1> + + <sect1 id="configure-composer"> + <title +>Pàgina <guilabel +>Editor</guilabel +> </title> + + <sect2 id="configure-composer-general"> + <title +>General </title> + + <variablelist> + <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature"> + <term> + <guilabel +>Afegeix la signatura automàticament</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature" +>pàgina identitat</link +> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting"> + <term> + <guilabel +>Empra el citat intel·ligent</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +><guilabel +>Empra el citat intel·ligent</guilabel +> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote +>> </quote +> sempre estarà al principi de la línia). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns"> + <term> + <guilabel +>Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis +>activat</emphasis +> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap"> + <term> + <guilabel +>Ajust de les paraules a la columna</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput +>78</userinput +>). </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval"> + <term> + <guilabel +>Desa automàticament cada</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal +>0</literal +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor"> + <term> + <guilabel +>Editor extern</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput +> <command +> gvim <option +>-f</option +> <varname +>%f</varname +> </command +> </userinput +> per a l'aplicació <application +>gvim</application +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + </sect2> + + +<sect2 id="configure-composer-phrases"> +<title +>Frases</title> + +<para +>La pestanya <guilabel +>Frases</guilabel +> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per % per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel +>Frases</guilabel +>. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel +>Llengua</guilabel +>. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-subject"> +<title +>Assumpte</title> + +<para +>Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote +>Respondre</quote +> i <quote +>Reenviar</quote +>. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote +>Re:</quote +> o <quote +>Fwd:</quote +> respectivament.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-charset"> +<title +>Joc de caràcters</title> + +<para +>Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +><guisubmenu +>Estableix la codificació</guisubmenu +></menuchoice +>. </para> + +<para +>Si seleccioneu <guilabel +>Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel +>, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-headers"> +<title +>Capçaleres</title> + +<para +>Marcar la caixa de selecció <guilabel +>Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel +> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel +>Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel +>. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel +>Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel +> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para> + +<para +>La llista <guilabel +>Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel +> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-composer-attachments"> +<title +>Adjunts</title> + +<para +>Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel +>Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel +>. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para> +<para +>Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para> + +<para +>Marqueu la caixa de verificació <guilabel +>Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel +> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para> + +</sect2> + +</sect1> + + <sect1 id="configure-security"> + <title +>Pàgina <guilabel +>Seguretat</guilabel +> </title> + + <sect2 id="configure-security-reading"> + <title +>Lectura </title> + + <para +>En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html"> + <term> + <guilabel +>Prefereix HTML a text pla</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-reading-external-references"> + <term> + <guilabel +>Permetre carregar referències externes des d'Internet</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-reading-mdns"> + <term> + <guilabel +>Notificacions de disposició del missatge</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote +>rebut de lectura</quote +>. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote +>mostrat</quote +> (&ead;, llegit), <quote +>esborrat</quote +> i <quote +>tramés</quote +> (&pex;, reenviat). </para> + <para +>Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel +>Política d'enviament</guilabel +>) per a controlar <emphasis +>quan</emphasis +> envia les &mdn; el &kmail;: </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Ignora</guilabel +> (recomanat) </term> + <listitem> + <para +>Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Pregunta</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Denega</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Envia sempre una notificació de <quote +>denegat</quote +>. Tan sols és <emphasis +>una mica</emphasis +> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Envia sempre</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel +>Pregunta</guilabel +> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel +>Ignora</guilabel +>. </para> + <para +>Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel +>Cita el missatge original</guilabel +>) per a controlar <emphasis +>quant</emphasis +> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Res</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Missatge complet</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Tan sols capçaleres</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis +>oracle</emphasis +> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para> + <para +>Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para> + <para +>Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <guilabel +>Importa claus i certificats automàticament</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para> + <note> + <para +>Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option +>auto-key-retrieve</option +> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-composing"> + <title +>Editor </title> + + <para +>Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign"> + <term> + <guilabel +>Signa els missatges automàticament</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, s'<emphasis +>activarà</emphasis +> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para> + <para +>De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self"> + <term> + <guilabel +>Sempre xifrar a si mateix</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para> + <warning> + <para +>Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para> + </warning> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted"> + <term> + <guilabel +>Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel +><!-- + --><footnote> + <para +>Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote +>tan sols transport</quote +>. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para> + <para +>El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis +>servidor</emphasis +> de correu (<acronym +>MTA</acronym +>) en comptes de a nivell del <emphasis +>client</emphasis +> de correu (<acronym +>MUA</acronym +>). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para> + </footnote> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel +>enviats</guilabel +> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para> + <para +>Si no està marcada, els missatges <emphasis +>sempre</emphasis +> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel +>enviats</guilabel +>, encara que s'hagin enviat xifrats. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key"> + <term> + <guilabel +>Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption"> + <term> + <guilabel +>Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>També conegut com a <quote +>xifratge oportunista</quote +>. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis +>no</emphasis +> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para> + <para +>És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts"> + <term> + <guilabel +>No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel +>esborranys</guilabel +>. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel +>esborranys</guilabel +> resta en el servidor. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-warnings"> + <title +>Advertències </title> + + <para +>En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned"> + <term> + <guilabel +>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted"> + <term> + <guilabel +>Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para> + <note> + <para +>Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption" +>xifratge oportunista</link +> per a que us avisi si <emphasis +>s'haurien</emphasis +> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para> + </note> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert"> + <term> + <guilabel +>Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para> + <para +>Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire"> + <term> + <guilabel +>Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para> + <para +>El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym +>CA</acronym +> intermedis i els certificats arrel. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings"> + <term> + <guilabel +>Torna a habilitar tots els avisos "No tornis a preguntar"</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote +> <para +>Aquest tornarà a habilitar <emphasis +>totes</emphasis +> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para> + </footnote> + </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-smime-validation"> + <title +>Validació &smime; </title> + + <para +>Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure" +>diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link +> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls"> + <term> + <guilabel +>Valida els certificats usant les CRL</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym +>CRL</acronym +> -Certificate Revocation Lists-). </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps"> + <term> + <guilabel +>Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym +>OCSP</acronym +> -Certificate Revocation Lists-). </para> + <para +>Ompliu la <acronym +>URL</acronym +> del <acronym +>OCSP</acronym +> en el camp reservat a aquest efecte. </para +> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url"> + <term> + <guilabel +>URL del contestador OCSP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym +>URL</acronym +> usualment comença per <emphasis +>http://</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature"> + <term> + <guilabel +>Signatura del contestador OCSP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore"> + <term> + <guilabel +>Ignora la URL de servei dels certificats</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis +>dirmngr >= 0.9.0</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies"> + <term> + <guilabel +>No comprovis les polítiques de certificat</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Per omissió, <guilabel +>GnuPG</guilabel +> usa el fitxer <emphasis +>~/.gnupg/policies.txt</emphasis +> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls"> + <term> + <guilabel +>No consultis mai les CRL</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer"> + <term> + <guilabel +>Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym +>CRL</acronym +> i <acronym +>OCSP</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests"> + <term> + <guilabel +>No facis cap petició HTTP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym +>HTTP</acronym +> per a l'<acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point"> + <term> + <guilabel +>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Quan es cerca la localització d'una <acronym +>CRL</acronym +>, <quote +>el certificat "a comprovar"</quote +> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym +>DP</acronym +> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym +>URL</acronym +> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym +>URL</acronym +>. La primera entrada <acronym +>DP</acronym +> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym +>HTTP</acronym +> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym +>DP</acronym +> adequat. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy"> + <term> + <guilabel +>Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym +>HTTP</acronym +> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym +>HTTP</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy"> + <term> + <guilabel +>Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym +>HTTP</acronym +>, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym +>HTTP</acronym +> relacionades amb <acronym +>&smime;</acronym +>. La sintaxi és <quote +>màquina:port</quote +>, per exemple, <emphasis +>el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests"> + <term> + <guilabel +>No facis cap petició LDAP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Deshabilita per complet l'ús de <acronym +>LDAP</acronym +> per als <acronym +>&smime;</acronym +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point"> + <term> + <guilabel +>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Quan es cerca la localització d'una <acronym +>CRL</acronym +>, <quote +>el certificat "a comprovar"</quote +> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym +>DP</acronym +> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym +>URL</acronym +> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym +>URL</acronym +>. La primera entrada <acronym +>DP</acronym +> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym +>LDAP</acronym +> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym +>DP</acronym +> adequat. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host"> + <term> + <guilabel +>Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>A l'indicar aquí un servidor <acronym +>LDAP</acronym +> fareu que totes les peticions <acronym +>LDAP</acronym +> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym +>URL de LDAP</acronym +> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym +>URL</acronym +>. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym +>LDAP</acronym +> si falla la connexió amb l'<emphasis +>intermediari</emphasis +>. La sintaxi és <acronym +>MÀQUINA</acronym +> o <acronym +>MÀQUINA:PORT</acronym +>. Si s'omet el <acronym +>PORT</acronym +>, s'usarà el <quote +>port 389</quote +> (el port estàndard per a <acronym +>LDAP</acronym +>). </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + </sect2> + + <sect2 id="configure-security-crypto-backends"> + <title +>Dorsals de xifratge </title> + + <para +>En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para> + + <para +>A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton +>Reescaneja</guibutton +>, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para> + + <para id="configure-security-crypto-backends-configure" +>Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton +>Configura...</guibutton +>. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton +>Configura...</guibutton +> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para> + + <para +>Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para> + + <para +>Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para> + + </sect2> + + </sect1 +> <!-- configure-security --> + +<sect1 id="configure-misc"> +<title +>Pàgina <guilabel +>Varis</guilabel +></title> + +<sect2 id="configure-misc-folders"> +<title +>Carpetes</title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guimenuitem +>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Exclou els missatges importants de caducar</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread"> +<term +><guilabel +>Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap +>Espai</keycap +>). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist +> <listitem +> <para +>Si està seleccionat <guilabel +>No ho recorreguis tot</guilabel +>, no succeirà res. </para +> </listitem +> <listitem +> <para +>Si està seleccionat <guilabel +>Recorre la carpeta actual</guilabel +>, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para +> </listitem +> <listitem +> <para +>Si està marcat <guilabel +>Recorre totes les carpetes</guilabel +>, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para +> </listitem +> </itemizedlist +> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Quan seleccioneu un <guilabel +>nou</guilabel +> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel +>llegit</guilabel +> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel +>nou</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format" +>format de la carpeta</link +> a usar quan creeu una nova carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Buida la paperera en sortir del programa</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para +> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="configure-misc-groupware"> +<title +>Groupware</title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel +>client Kolab per a KDE</guilabel +>. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel +>Centre de control KDE</guilabel +> (kcontrol) en la secció <guilabel +>configuració de Recursos KDE</guilabel +>. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel +>Kolab</guilabel +> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel +>client Kolab per a KDE</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders"> +<term +><guilabel +>Format usat per a les carpetes groupware</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>Per omissió el format és <guilabel +>Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel +> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Els usuaris de <guilabel +>Kolab</guilabel +> haurien d'escollir <guilabel +>Kolab (XML)</guilabel +>. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Idioma de les carpetes groupware</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel +>IMAP</guilabel +> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel +>IMAP</guilabel +>. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel +>IMAP/DIMAP</guilabel +>. Per omissió, el servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +> estableix la safata d'entrada de <guilabel +>IMAP</guilabel +> per a que sigui el pare.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Oculta les carpetes groupware</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel +>IMAP</guilabel +>. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para +> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> + + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5be6e344705 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook @@ -0,0 +1,395 @@ +<chapter id="credits-and-licenses"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Antoni</firstname +> <surname +>Bella</surname +> <affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>13-07-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Crèdits i llicències</title> + +<para +>&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2004</para> +&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team"> +<title +>Equip de desenvolupament</title> +<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> + +<!-- don't modify manually, this list is generated: --> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Ingo Klöcker (kloecker at kde org): Mantenidor</para +></listitem> +<listitem +><para +>Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor</para +></listitem> +<listitem +><para +>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para +></listitem> +<listitem +><para +>Michael Häckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor</para +></listitem> +<listitem +><para +>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal</para +></listitem> +<listitem +><para +>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal</para +></listitem> +<listitem +><para +>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal</para +></listitem> +<listitem +><para +>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació</para +></listitem> +<listitem +><para +>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal</para +></listitem> +<listitem +><para +>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema</para +></listitem> +<listitem +><para +>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para +></listitem> +<listitem +><para +>David Faure (faure at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suport per a PGP 6 i moltes millores del suport de xifratge</para +></listitem> +<listitem +><para +>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Matt Johnston (matt at caifex org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Lars Knoll (knoll at kde org): El suport original de xifratge, suport PGP 2 i PGP 5</para +></listitem> +<listitem +><para +>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suport GnuPG</para +></listitem> +<listitem +><para +>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Sven Radej (radej at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Espen Sand (espen at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>George Staikos (staikos at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Jason Stephenson (panda at mis net)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Markus Wübben (markus wuebben at kde org)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para +></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="credits"> +<title +>Crèdits</title> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP</para +></listitem> +<listitem +><para +>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para +></listitem> +<listitem +><para +>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Suport en proves beta de PGP 6</para +></listitem> +<listitem +><para +>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estatus de 'Transmissió completa'</para +></listitem> +<listitem +><para +>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware</para +></listitem> +<listitem +><para +>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus de xifratge per adreça</para +></listitem> +<listitem +><para +>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP</para +></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="documentation"> +<title +>Documentació</title> + +<para +>Actualització per a &kmail; 1.7 per Ingo Klöcker <email +>kloecker@kde.de</email +> i Marc Mutz <email +>mutz@kde.org</email +>, el capítol Assistent contra el correu brossa per Andreas Gungl <email +>a.gungl@gmx.de</email +>, la secció sobre el filtre del registre per Andreas Gungl <email +>a.gungl@gmx.de</email +> i Brad Hards <email +>bradh@frogmouth.net</email +>, canvis addicionals per Daniel Naber <email +>daniel.naber@t-online.de</email +>.</para> + +<para +>Actualització de &kmail; 1.2 a 1.5 per en Daniel Naber <email +>daniel.naber@t-online.de</email +>, capítol <application +>OpenPGP</application +> per l'Andreas Gungl <email +>a.gungl@gmx.de</email +> i l'Ingo Klöcker <email +>kloecker@kde.de</email +>, capítol del filtrat de missatges per en Marc Mutz <email +>mutz@kde.org</email +>, capítol filtre de descàrrega per en Thorsten Zachmann <email +>T.Zachmann@zagge.de</email +>. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.</para> + +<para +>Documentació del &kmail; 1.0 per en David Rugge <email +>davidrugge@mediaone.net</email +>. La documentació original per en Markus Wuebben <email +>markus.wuebben@kde.org</email +>, Robert Williams <email +>rwilliams@kde.org</email +> (editor).</para> + +<para +>Gràcies a en Michael Elkins <email +>me@cs.hmc.edu</email +> per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de <application +>Mutt</application +>.</para> + +<para +>Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Nik Gaffney <email +>nik@f0.am</email +> (<application +>Mailsmith</application +>)</para +></listitem> +<listitem +><para +>David McMillen <email +>mcmillen@math.bu.edu</email +> i Mendel Mobach <email +>mendel@mobach.nl</email +> (correu &Netscape;)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ed Shapard <email +>shapard@bigfoot.com</email +> (correu <application +>Pegasus</application +>)</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ray Muir <email +>rjmuir@ibm.net</email +> (Forte <application +>Agent</application +>)</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Traduït per l'Antoni Bella <email +>bella5@teleline.es</email +></para +> + +</sect1> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8aeffd0bb95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook @@ -0,0 +1,896 @@ +<chapter id="faq"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Antoni</firstname +> <surname +>Bella</surname +> <affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>14-07-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Preguntes més freqüents (&PMF;)</title> +<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section +> --> + +<qandaset id="faq-set"> + +<!-- fixme: how to use old kmail mail data: copy files from +~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder --> + +<qandaentry> +<question +><para +>Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?</para +></question> +<answer> +<para +>Normalment l'&imap; no té suport de filtrat però nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu <emphasis +>sobre el servidor</emphasis +>. Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà el suport.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Usant el <application +>PGP</application +> o <application +>GnuPG</application +> el &kmail; es torna molt lent o es bloqueja.</para +></question> +<answer> +<para +>El &kmail; accedeix a <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +> en mode síncron, &ead;, quan treballa amb <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +> queda bloquejat per a tot. Això vol dir que potser desitjareu deshabilitar la rebuda automàtica de claus desconegudes des d'un servidor per a fer que el &kmail; respongui més. Si esteu usant <application +>GnuPG</application +> 1.0.7 (o una versió més recent) o heu actualitzat des d'una versió anterior assegureu-vos d'executar <command +>gpg <option +>--rebuild-keydb-caches</option +></command +> una vegada o <command +>gpg <option +>--check-trustdb</option +></command +> després de cada importació o refresc. Ambdós comandaments incrementen enormement la velocitat de <application +>GnuPG</application +>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="pgp-faq"> +<question +><para +>Què és el que hauria de saber si desitjo usar <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +> amb el &kmail;?</para +></question> + +<answer +><para +>El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><emphasis +>De veres</emphasis +> hauríeu de provar que el xifratge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dona per segur estranys errors del <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +>, sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>El &kmail; no xifrarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu xifrar amb una clau, haureu de comprovar l'identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar l'identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu xifrar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb <userinput +><command +>gpg</command +> <option +>--lsign</option +> <replaceable +>IDdelaclau</replaceable +></userinput +>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Si esteu usant el suport OpenPGP integrat el &kmail; no podrà xifrar i signar els adjunts. Per a xifrar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els <link linkend="configure-security-crypto-backends" +>connectors de xifratge</link +>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança ("ownertrust"). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry +> <question +><para +>A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu?</para +></question +> <answer +> <para +>Tot l'arranjament del &kmail; s'emmagatzema en <filename +>$KDEHOME/share/config/kmailrc</filename +>, a on <filename +>$KDEHOME</filename +> típicament és <filename class="directory" +>~/.kde</filename +>; les identitats són emmagatzemades en <filename +>$<envar +>KDEHOME</envar +>/share/config/emailidentities</filename +> i el vostre correu en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> (si actualitzeu des d'una versió anterior de &kmail; que usi aquesta localització). Tingueu present que alguns dels fitxers resten ocults: recordeu copiar-los si desitgeu fer una còpia de seguretat del vostre correu.</para +> </answer +> </qandaentry> + +<qandaentry id="faq-index-regeneration"> +<question +><para +>Perquè el &kmail; ha regenerat l'índex d'una carpeta?</para +></question> +<answer> +<para +>El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges esborrats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.</para> +<para +>Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-procmail" +>aquesta &PMF;</link +>. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-other-muas" +>aquesta &PMF;</link +>.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Si la vostra carpeta de correu (normalment <filename class="directory" +>$<envar +>KDEHOME</envar +>/share/apps/kmail/</filename +> o <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>) està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS està desincronitzat amb el del vostre ordinador, llavores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>No puc afegir adreces a la meva llibreta d'adreces després de l'actualització a KDE 3.x.</para +></question> +<answer> +<para +>Probablement heu copiat el vostre fitxer <filename +>kmailrc</filename +> manualment. Això no és necessari, doncs hi ha un script que s'ocupa d'aquesta qüestió quan executeu el KDE 3.x per primera vegada. Per a resoldre el problema, esborreu tot el grup <quote +>[AddressBook]</quote +> i l'opció addressbook en el grup <quote +>[General]</quote +> del vostre fitxer <filename +>kmailrc</filename +>. Encara que, possiblement també us trobareu amb d'altres problemes que l'script d'actualització de la configuració hauria de resoldre.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="faq-other-muas"> +<question +><para +>Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, <application +>mutt</application +>?</para +></question> +<answer> +<para +>Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el <application +>mutt</application +> també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir, aquest us hauria de resoldre tots els problemes.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc convertir les meves bústies des de mbox a maildir?</para +></question> +<answer> +<para +>No hi ha un mètode automàtic per a fer això. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans d'esborrar-la enrecordeu-vos d'adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc usar un fullejador diferent que no pas el &konqueror; per obrir els enllaços dels missatges?</para +></question> +<answer> +<para +>Canvieu les <guilabel +>Associacions de fitxers</guilabel +> per als fitxers HTML usant el ¢recontrol;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?</para +></question> +<answer> +<para +>Actualment això no està suportat. Per a fer-ho, moveu els missatges a la carpeta esborranys, feu doble clic a sobre seu per a obrir-los a l'editor, esborreu els adjunts, deseu el missatge una altra vegada a la carpeta esborranys i torneu-los a moure a la seva carpeta. La desavantatge de fer això és que la data serà modificada a la data actual. també es podrien veure modificades d'altres capçaleres.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?</para +></question> +<answer> +<para +>Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inci marqueu <guilabel +>Comprova el correu en engegar</guilabel +> a la <link linkend="configure-accounts-receiving" +>pàgina de configuració: Comptes</link +>. També podeu el &kmail; amb <command +>kmail <option +>--check</option +></command +>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Perquè el &kmail; es torna lent, deixant de treballar quan intento enviar adjunts molt grans?</para +></question> +<answer> +<!-- fixme: update for 3.2 --> +<para +>Es coneix que el &kmail; té problemes amb els adjunts molt grans. Estem treballant en una solució per aquest problema pel &kde; 3.2 però actualment el consum de memòria virtual està al voltant de 10 a 15 vegades la mida de l'adjunt. Això vol dir que si adjunteu un fitxer de 2 nv, temporalment el &kmail; necessitarà al voltant de 20 a 30 nv de memòria virtual (= RAM + espai d'intercanvi). Si no disposeu de prou memòria virtual això pot suposar-vos un problema seriós.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?</para +></question> +<answer> +<para +>La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Introducció al &kmail;</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Puc configurar la localització de la meva carpeta de correu?</para +></question> +<answer> +<para +>Sortiu del &kmail;, feu una còpia de seguretat de <filename +>~/.kde/share/config/kmailrc</filename +>, llavores obriu-lo amb un editor i afegiu, &pex;, <userinput +>folders=/home/nomusuari/.mail</userinput +> a la secció <quote +>[General]</quote +>. Llavores moveu totes les vostres carpetes existents (inclosos els fitxers d'índex ocults) cap a la nova localització. La següent vegada que engegueu el &kmail; aquest usarà <filename class="directory" +>/home/nomusuari/.mail</filename +> en comptes de <filename class="directory" +>/home/username/.kde/share/apps/kmail</filename +>. Tingueu present que el &kmail; perdrà els seus filtres si canvieu la localització de la seva carpeta de correu, pel que s'oblidarà de cap a quina carpeta els ha de moure.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc emprar carpetes de correu que no estiguin a la localització normal del &kmail;?</para +></question> + +<answer +><para +>Per afegir un conjunt de carpetes de correu mbox useu <userinput +><command +>ln</command +> <option +>-s</option +> <filename +>/algunlloc/Mail/.llocremot.directory</filename +> <filename class="symlink" +>/home/nomusuari/share/apps/kmail/.elmeufitxermbox.directory</filename +></userinput +>. Tingueu present que aquí no és possible usar enllaços a fitxers, tan sols podran funcionar els enllaços que apuntin a les carpetes.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Soc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?</para +></question> +<answer +><para +>Certament. Seleccioneu la part rellevant del text del correu original al que desitgeu respondre. I només es citarà aquesta part del text en la vostra resposta.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Per alguns missatges el valor en el camp <guilabel +>Data</guilabel +> és <guilabel +>desconegut</guilabel +> o aquest no és correcte.</para +></question> +<answer +><para +>Probablement la capçalera <quote +>Date:</quote +> (data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?</para +></question> +<answer> +<para +>El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>El &kmail; descarrega els mateixos missatges una altra vegada.</para +></question> +<answer +><para +>Això podria deure's al fet que tingueu habilitat <guilabel +>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel +> i el vostre servidor POP3 no té suport pel comandament UIDL. Actualment no hi ha un mode de resoldre el problema a menys que deshabiliteu aquesta opció. Per a una explicació més detallada podeu trobar-la <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2" +>en aquest missatge</ulink +> de la llista de correu.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>A on estan els errors coneguts del &kmail;?</para +></question> +<answer> +<para +>Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la <ulink url="http://kmail.kde.org/" +>pàgina web del &kmail;</ulink +>. Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.</para> +<para +><warning +><para +>De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que regularment hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges.</para +></warning +></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>El &kmail; no mostra adequadament els missatges <acronym +>HTML</acronym +>.</para +></question> +<answer +><para +>Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès a que les poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya <guilabel +>Seguretat</guilabel +> en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el <trademark class="registered" +>Macromedia</trademark +> <application +>Flash</application +>), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?</para +></question> +<answer +><para +>Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enredera entre versions diferents. El tornar enredera cap a una versió més antiga ("downgrading") probablement us causarà problemes, &pex; per que el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>El &kmail; suporta els fitxers uuencoded?</para +></question> +<answer +><para +>Els adjunts uuencoded estan suportats, però els fitxers uuencoded inclosos al cos del missatge encara no.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?</para +></question> +<answer +><para +>En cas de de que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a <filename +>~/dead.letter</filename +>. La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir <filename +>~/dead.letter</filename +> amb un editor. Si aquest no existeix, es que la petada del &kmail; ha estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.</para +></question> +<answer +><para +>Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar <menuchoice +> <guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Respondre a la llista de correu...</guimenuitem +></menuchoice +> o <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem +></menuchoice +> i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp <guilabel +>A:</guilabel +>. </para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; suport per això?</para +></question> +<answer +><para +>Hi ha dues tècniques molt comunes per autenticació <acronym +>SMTP</acronym +>: <quote +>SMTP després de POP3</quote +> i <quote +>SMTP Auth</quote +>. El <quote +>SMTP Auth</quote +> pot establir-se en la pestanya <guilabel +>General</guilabel +> del diàleg de configuració del SMTP. Per a usar <quote +>SMTP després de POP3</quote +> haureu d'aplegar els vostres missatges a la safata de <guilabel +>sortida</guilabel +> i enviar-los tot seguit d'haver obtingut el correu nou. Podeu fer que el &kmail; envii automàticament la cua de missatges amb l'opció <guilabel +>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel +> a la <link linkend="configure-accounts-sending" +>pàgina de configuració: Comptes</link +>. </para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="faq-procmail"> +<question +><para +>Puc usar &kmail; i <application +>procmail</application +>?</para +></question> +<answer +><para +>Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el <application +>procmail</application +> i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers spool creats pel <application +>procmail</application +>. <emphasis +>No</emphasis +> configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.</para> + +<para +>Per a cada fitxer spool del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir els missatges. també necessitareu assegurar-vos de que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínima sobre el vostre fitxer <filename +>procmail</filename +> i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, a l'igual que també els fitxers de blocat al costat de l'ítem <guilabel +>Fitxer de blocat procmail</guilabel +>. El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.</para +></question> +<answer +><para +>Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Corrector ortogràfic...</guimenuitem +></menuchoice +>. Des d'aquí podreu establir el diccionari i codificació a usar.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com uso les meves carpetes de correu <application +>Eudora</application +>/&Netscape;/<application +>Outlook</application +>/... en el &kmail;?</para +></question +> +<answer +><para +>Mireu la secció <link linkend="importing" +>Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</link +>.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Puc usar xifratge amb el meu compte POP3 normal (no <acronym +>SSL</acronym +>)?</para +></question> +<answer +><para +>Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni <application +>ssh</application +>, podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant el següent comandament:</para> + +<para +><userinput +><command +>ssh</command +> <option +>-L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina</option +></userinput +></para> + +<para +>Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de <userinput +>localhost</userinput +> i ssh crearà un túnel per a la connexió. <note +><para +>Si ja s'estan enviant els missatges sense xifrar per Internet, l'avantatge d'usar <application +>ssh</application +> serà que la vostra contrasenya s'enviarà xifrada al servidor POP3.</para +></note> + +<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html --> + +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="faq-file-locking"> +<question +><para +>El &kmail; bloca les carpetes que està usant?</para +></question> +<answer +><para +>El &kmail; no crea fitxers de blocat en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>.</para> +<para +>Per a evitar el risc de perdre correu <emphasis +>si esteu usant un compte local</emphasis +>, és necessari assegurar-se de que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.</para> + +<para +>Hi ha cinc opcions de blocar diferents a usar:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Fitxer de blocat procmail</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Tanca del Mutt</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>FCNTL</guilabel +> (per omissió)</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>cap (emprar amb cura)</guilabel +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +><guilabel +>Fitxer de blocat procmail</guilabel +> usarà una petita utilitat junt amb el <application +>procmail</application +> anomenada <command +>lockfile</command +>. Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer <filename class="directory" +>/var/spool/mail/usuari</filename +>. Això crearà els fitxers <filename +>.lock</filename +> quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el <application +>procmail</application +> instal·lat al vostre sistema.</para> + +<para +><guilabel +>Tanca del Mutt</guilabel +> i <guilabel +>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel +>, totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb <application +>mutt</application +> anomenada <command +>mutt_dotlock</command +>. La <guilabel +>Tanca del Mutt</guilabel +> pot usar-se de la mateixa manera que l'opció <guilabel +>Fitxer de blocat procmail</guilabel +>, amb la mateixa limitació en quan a les carpetes <filename class="directory" +>/var/spool/mail/</filename +>. Tanmateix, l'opció <guilabel +>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel +> pot crear fitxers de blocat en la carpeta <filename class="directory" +>/var/spool/mail</filename +> <command +>mutt_dotlock</command +> és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el <application +>mutt</application +> està instal·lat al vostre sistema.</para> + +<para +><guilabel +>FCNTL</guilabel +> usarà la crida al sistema <function +>fcntl()</function +>.</para> + +<warning +><para +>L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer spool del correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.</para +></warning> + +<para +>Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció <guilabel +>cap</guilabel +> us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc deixar els missatges en el servidor?</para +></question> +<answer +><para +>Consulteu el capítol <link linkend="popfilters" +>Filtres de descàrrega</link +>. Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +> </menuchoice +>. Feu clic a la pàgina <guilabel +>Xarxa</guilabel +>. Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó <guilabel +>Modifica...</guilabel +>. Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció <guilabel +>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel +>, la qual haureu d'habilitar.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?</para +></question> +<answer +><para +>L'inserir text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +>, mireu en la pàgina <guilabel +>Identitat</guilabel +> i la pestanya <guilabel +>Signatura</guilabel +> i afegiu-hi la vostra signatura. Llavores aneu a la pestanya <guilabel +>General</guilabel +> de la pàgina <guilabel +>Editor</guilabel +> i l'habiliteu. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para +></answer +> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Com puc aixecar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?</para +></question +> + +<answer +><para +>Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.</para> + +<para +>Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html" +>Mail Queue HOWTO</ulink +>.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?</para +></question> +<answer +><para +>Podeu obtenir una llista de les funcions per a usar aquest comandament en una shell: <userinput +><command +>dcop</command +> <option +>kmail KMailIface</option +></userinput +>. també hi ha disponible alguna documentació en <filename +>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename +> i <filename +>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename +>.</para +></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question +><para +>Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?</para +></question> +<answer +><para +>Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no es cita, perquè quan es respon a un missatge el KMail extreu la signatura.</para +></answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question +><para +>Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?</para +></question> +<answer +><para +>No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que teniu que fer és anar a <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +> i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;. </para +></answer> +</qandaentry> + +</qandaset> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook new file mode 100644 index 00000000000..01e1f898cba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook @@ -0,0 +1,637 @@ +<chapter id="getting-started"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michel</firstname +> <surname +>Boyer de la Giroday</surname +> <affiliation +><address +> <email +>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Antoni</firstname +><surname +>Bella</surname +><affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>13-07-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Començar</title> + +<para +>Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció <link linkend="using-kmail" +>Usar el &kmail;</link +>. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l'<link linkend="installation" +>apèndix</link +>.</para> + +<para +>A l'invocar &kmail; per primera vegada es crearà una carpeta anomenada <filename class="directory" +>Mail</filename +> en la vostra carpeta d'inici. Aquesta carpeta contindrà les carpetes inicials (<filename +>entrada</filename +>, <filename +>sortida</filename +>, <filename +>enviats</filename +>, <filename +>paperera</filename +> i <filename +>esborranys</filename +>). Useu <menuchoice +> <guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +> </menuchoice +> per a introduir alguna informació inicial de manera que el &kmail; sigui capaç de rebre i enviar els vostres missatges.</para> + +<para +>La finestra de configuració consta de sis seccions: <guilabel +>Identitats</guilabel +>, <guilabel +>Xarxa</guilabel +>, <guilabel +>Aparença</guilabel +>, <guilabel +>Editor</guilabel +>, <guilabel +>Seguretat</guilabel +> i <guilabel +>Varis</guilabel +>.</para> + +<para +>Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines <guilabel +>Identitats</guilabel +> i <guilabel +>Xarxa</guilabel +>.</para> + + <sect1 id="setting-your-identity"> + <title +>Configurar una identitat </title> + + <para +>Les opcions de la pàgina <guilabel +>Identitats</guilabel +> són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a <guibutton +>Modifica</guibutton +>. Ompliu el camp <guilabel +>El vostre nom</guilabel +> amb el nom complet (&pex;, <userinput +>Jordi Exemple</userinput +>) i el camp <guilabel +>Organització</guilabel +> (opcional) amb la informació adequada. </para> + <para +>Tot seguit, ompliu el camp <guilabel +>Adreça de correu</guilabel +> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput +>jordi@exemple.net</userinput +>). </para> + <para +>Si usareu <application +>PGP</application +> o <application +>GnuPG</application +>, podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography" +><guilabel +>Criptografia</guilabel +></link +>. </para> + <para +>Opcionalment, podeu anar a la pestanya <guilabel +>Signatura</guilabel +> i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les <emphasis +>signatures digitals</emphasis +>. </para> + + </sect1> + +<sect1 id="setting-up-your-account"> +<title +>Configurar un compte</title> + +<para +>La pàgina <guilabel +>Xarxa</guilabel +> conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym +>ISP</acronym +>) o a l'administrador del vostre sistema.</para> + +<sect2 id="sending-mail"> +<title +>Enviar missatges</title> + +<para +>La pestanya <guilabel +>Envia</guilabel +> us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer ítem de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó <guibutton +>Afegeix...</guibutton +> podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: <guilabel +>SMTP</guilabel +> i <guilabel +>Sendmail</guilabel +>. Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu <guilabel +>SMTP</guilabel +> i ompliu el camp <guilabel +>Nom</guilabel +> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput +>El meu compte de correu</userinput +>) i el camp <guilabel +>Servidor</guilabel +> amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput +>smtp.proveïdor.com</userinput +>). Probablement us caldrà modificar el paràmetre <guilabel +>Port</guilabel +> (per omissió és el <userinput +>25</userinput +>).</para> + +<!-- TODO: more specific link --> +<para +>Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció <link linkend="faq" +>&PMF;</link +>.</para> + +<para +>La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la caixa de selecció <guilabel +>Transport especial</guilabel +> en la pestanya <guilabel +>Avançada</guilabel +> de la secció <guilabel +>Identitats</guilabel +>.</para> + +<para +>Al capítol <link linkend="configure-accounts-sending" +>Configuració</link +> trobareu una descripció de les altres opcions.</para> + + +<sect3 id="sending-mail-kolab"> +<title +>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym +>Kolab</acronym +></title> + +<para +>Quan es configuri un compte <guilabel +>SMTP</guilabel +> amb un servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +>, haureu de marcar l'opció <guilabel +>El servidor requereix autenticació</guilabel +> i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de <guilabel +>Kolab</guilabel +> en els camps <guilabel +>Usuari</guilabel +> i <guilabel +>Contrasenya</guilabel +>. Després seleccioneu la pestanya <guilabel +>Seguretat</guilabel +> i feu clic a sobre del botó <guibutton +>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton +> per a una configuració automatitzada de la <guilabel +>Seguretat</guilabel +>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel +>TLS/PLAIN</guilabel +>. El servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +> també suporta <guilabel +>SSL/PLAIN</guilabel +>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="receiving-mail"> +<title +>Rebre missatges</title> + +<para +>Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó <guibutton +>Afegeix...</guibutton +> de la pestanya <guilabel +>Rebre</guilabel +>. Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar <guilabel +>POP3</guilabel +> o <guilabel +>IMAP</guilabel +>. Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la <link linkend="faq-file-locking" +>&PMF; a sobre d'un fitxer blocat</link +>.</para> + +<para +>Se us apareixerà una finestra <guilabel +>Afegeix compte</guilabel +>. Primer, ompliu el camp <guilabel +>Nom</guilabel +> amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps <guilabel +>Usuari</guilabel +>, <guilabel +>Contrasenya</guilabel +> i <guilabel +>Servidor</guilabel +> amb la informació obtinguda del vostre <acronym +>ISP</acronym +> o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del <guilabel +>Port</guilabel +> (el valor preestablert per a POP3 és <userinput +>110</userinput +>, per a <acronym +>IMAP</acronym +> serà el <userinput +>143</userinput +>).</para> + +<sect3 id="receiving-mail-kolab"> +<title +>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym +>Kolab</acronym +></title> +<para +>Seleccioneu <guilabel +>IMAP desconnectat</guilabel +> quan trieu el vostre <guilabel +>Tipus de compte</guilabel +>. Ompliu els camps <guilabel +>Usuari</guilabel +> i <guilabel +>Contrasenya</guilabel +> respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +>. A la secció <guilabel +>Seguretat</guilabel +>, feu clic a sobre del botó <guilabel +>Comprova què és el que suporta el servidor</guilabel +> per a tenir una configuració automatitzada de la <guilabel +>Seguretat</guilabel +>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel +>TLS/PLAIN</guilabel +>. El servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +> també suporta <guilabel +>SSL/PLAIN</guilabel +>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para> +<para +>Si us agradaria emprar funcionalitat <guilabel +>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel +> del servidor <guilabel +>Kolab</guilabel +>, configureu la secció <guilabel +>Filtrat</guilabel +> del vostre compte <guilabel +>DIMAP</guilabel +>, marcant l'opció <guilabel +>El servidor suporta Sieve</guilabel +> i també <guilabel +>Reusa la configuració de màquina i connexió</guilabel +>. El <guilabel +>Port per a gestionar Sieve</guilabel +> per omissió hauria d'estar establert a 2000. </para> +</sect3> + +<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc"> +<title +>Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor <acronym +>Kolab</acronym +>)</title> +<para +>Després d'haver configurat el compte <guilabel +>IMAP desconnectat</guilabel +>, us caldrà activar les funcionalitats de <guilabel +>Groupware</guilabel +> i configurar la pàgina <guilabel +>Varis</guilabel +> per al <guilabel +>KMail</guilabel +>. </para> +<para +>En la pàgina <guilabel +>Varis</guilabel +> del diàleg <guilabel +>Configura</guilabel +>, escolliu la pestanya <guilabel +>Groupware</guilabel +>. Marqueu l'opció <guilabel +>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel +> i seleccioneu <guilabel +>Kolab (XML)</guilabel +> com a <guilabel +>Format usat per a les carpetes de groupware</guilabel +>. La llista desplegable <guilabel +>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel +> haurien d'estar configurats a <guilabel +>Rebre</guilabel +> (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu <guilabel +>Compatibilitat Groupware i opcions heretades</guilabel +>, per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client <guilabel +>Kolab</guilabel +> de Microsoft Outlook com d'un client <guilabel +>Kolab</guilabel +> del KDE. </para> +</sect3> + +<sect3 id="receiving-mail-imap"> +<title +>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym +>IMAP</acronym +></title> +<para +>Si teu usant <acronym +>IMAP</acronym +>, opcionalment podeu especificar una ruta en el camp <guilabel +>Prefix de les carpetes</guilabel +>. Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta <filename class="directory" +>Mail</filename +>. Useu això com a valor en el camp <guilabel +>Prefix de les carpetes</guilabel +> per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, simplement deixeu el camp en blanc.</para> + +<para +>Si maqueu <guilabel +>Compacta automàticament les carpetes</guilabel +> el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'ítem del menú <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Compacta totes les carpetes</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +<para +>Si marqueu <guilabel +>Mostra les carpetes ocultes</guilabel +>, també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.</para> +</sect3> + + +<sect3 id="receiving-mail-pop3"> +<title +>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym +>POP3</acronym +></title> + +<para +>Seleccioneu <guilabel +>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel +> si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.</para> + +<para +>Seleccioneu <guilabel +>Excloure de "Comprova el correu"</guilabel +> si no desitgeu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +></menuchoice +>. Encara podreu comprovar si hi ha missatges amb <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu en</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Seleccioneu <guilabel +>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel +> si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se a la caixa de a sota <guilabel +>Interval de comprovació</guilabel +>.</para> + +<para +><guilabel +>entrada</guilabel +> és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb <guilabel +>Carpeta de destí</guilabel +>. Però probablement el que desitgeu és un <link linkend="filters" +>filtre</link +>, el qual no té res a veure amb aquesta opció.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Precomandament</guilabel +> podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; tingui que executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu la ruta completa (no useu <quote +>~</quote +>) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.</para> + +<para +>A la pestanya <guilabel +>Extres</guilabel +> podreu seleccionar <guilabel +>Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida</guilabel +>, si això està suportat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos de que funciona.</para> +</sect3> + +<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3"> +<title +>Opcions per a <acronym +>IMAP</acronym +> i <acronym +>POP3</acronym +></title> + +<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! --> +<para +>Si seleccioneu <guilabel +>Desa la contrasenya POP en el fitxer de configuració</guilabel +> o <guilabel +>Desa la contrasenya IMAP en el fitxer de configuració</guilabel +>, el &kmail; recordarà la vostra contrasenya de manera que no us caldrà teclejar-la cada vegada que engegueu el &kmail; i descarregueu el correu nou.</para> + +<warning +><para +>Si seleccioneu aquesta opció, tingueu present que el &kmail; realment no xifrarà la vostra contrasenya, així que si algú disposa d'accés als vostres fitxers de configuració (&pex;, els administradors del sistema) la podrien aconseguir amb facilitat.</para +></warning> + +<para +>El &kmail; suporta el xifratge mitjançant <guilabel +>SSL</guilabel +> i <guilabel +>TLS</guilabel +> (el <guilabel +>TLS</guilabel +> hauria de ser el preferit si està disponible).</para> + +<para +>Per a POP3 el &kmail; suporta:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Autenticació <guilabel +>Text en clar</guilabel +>, </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>PLAIN</guilabel +>, </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>LOGIN</guilabel +>, </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>CRAM-MD5</guilabel +> (recomanat si <guilabel +>DIGEST-MD5</guilabel +> no està disponible),</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>DIGEST-MD5</guilabel +> (recomanat) i</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>APOP</guilabel +>.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +><guilabel +>DIGEST-MD5</guilabel +>,<guilabel +>CRAM-MD5</guilabel +> i <guilabel +>APOP</guilabel +> són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb <guilabel +>SSL</guilabel +> o <guilabel +>TLS</guilabel +>. Tan sols hauríeu d'usar <guilabel +>Text en clar</guilabel +> si el vostre servidor no suporta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, <acronym +>IMAP</acronym +> suporta <guilabel +>anònim</guilabel +>, però no <guilabel +>APOP</guilabel +>. Per últim, usar el botó <guibutton +>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton +> en la pestanya <guilabel +>Extres</guilabel +> per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur suportat pel vostre servidor.</para> + +<para +>Ara ja està llest per a enviar i rebre correu. Pels comptes <acronym +>IMAP</acronym +>, just després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect3> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="testing-your-setup"> +<title +>Comprovar la configuració</title> + +<para +>Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +>, seleccioneu la icona <guiicon +>Missatge nou</guiicon +> o seleccioneu l'ítem del menú <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Missatge nou...</guimenuitem +></menuchoice +>. Apareixerà la <link linkend="the-composer-window" +>finestra de l'editor</link +>. Ompliu el camp <guilabel +>A:</guilabel +> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp <guilabel +>Assumpte:</guilabel +>. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Envia</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +></menuchoice +>. Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos de que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kmail;</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0eca702a6b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook @@ -0,0 +1,378 @@ +<chapter id="importing"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Antoni</firstname +> <surname +>Bella</surname +> <affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>2002-10-03</date +> <releaseinfo +>1.5</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</title> + +<para +>El &kmail; ofereix una eina d'importació per als missatges i llibretes d'adreces d'altres clients de correu. Podeu accedir-hi usant <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Importa...</guimenuitem +></menuchoice +>. Si us plau, assegureu-vos de que compacteu les carpetes en els altres clients de correu, tant hi fa que aneu a usar l'eina d'iportació o si aneu a copiar els fitxers manualment. Tan sols necessitareu llegir aquest capítol si aquesta eina no us funciona.</para> + +<para +>Aquesta secció és per a tots els usuaris que necessiten moure els missatges de correu electrònic des del seu anterior client de correu cap al &kmail;. El &kmail; pot emmagatzemar els seus missatges emprant els formats <quote +>mbox</quote +> o <quote +>maildir</quote +>, dels quals el més difós en sistemes &UNIX; és el mailbox. Les bústies de correu mbox emmagatzemen els missatges en un sol fitxer, identificant el principi i final del missatge mitjançant la línia <literal +>From</literal +> (no confondre amb la capçalera <literal +>From:</literal +> que conté el missatge del remitent). Per contra les maildir usen un fitxer per a cada missatge. Per a la majoria de clients de correu &UNIX;, haureu de moure la seva bústia de correu a <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> (o fer un enllaç sinvòlic <filename class="symlink" +>Mail</filename +> cap a la carpeta que contingui la vostra bústia de correu), assegureu-vos de que aquesta és d'escriptura pel vostre usuari, i engegueu el &kmail;. Ara les bústies de correu s'haurien de mostrar correctament en el &kmail;.</para> + +<para +>Si us plau, consulteu primer la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" +>secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink +> per a veure si hi ha una eina que importi la vostra bústia i potser la llibreta d'adreces.</para> + +<warning +><para +>No useu un segon client de correu que accedeixi als fitxers en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> quan s'estigui executant el &kmail; o podríeu perdre missatges. Aquesta secció tan sols explica com importar les bústies de correu una vegada, pel que no us serà d'utilitat si teníeu pensat usar diversos clients de correu amb les vostres bústies de correu.</para +></warning> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><application +>Eudora Lite</application +>/<application +>Eudora Pro</application +></term> +<listitem> +<para +>L'<application +>Eudora</application +> usa el format mbox en els seus fitxers de correu. Per a usar-los després amb el &kmail; assegureu-vos de que les bústies de correu de l'<application +>Eudora</application +> estan compactades, llavores copieu els fitxers <literal role="extension" +>.mbx</literal +> (a l'<application +>Eudora</application +> de &Windows;) o fitxers mailbox de l'<application +>Eudora</application +> (a l'<application +>Eudora</application +> de &Mac;) cap a la vostra carpeta <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>. No és necessari copiar-hi el fitxer <filename +>index</filename +>. Quan engegueu el &kmail;, les bústies de correu apareixeran en el plafó de carpetes i els missatges haurien de ser accessibles en el plafó de capçaleres.</para> +<para +>Si els missatges no apareixen al plafó de les capçaleres, els vostres fitxers mailbox podrien contenir caràcters de marca de línia &Windows; o &Mac;. Useu el vostre editor de text preferit, el comandament <application +>recode</application +> o un llenguatge d'escriure scripts per a canviar aquestes marques a les línies de marca &UNIX;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><application +>Mailsmith</application +></term> +<listitem> +<para +><application +>Mailsmith</application +> s'executa en els &Mac; i usa el seu propi format de base de dades, tot i que és possible exportar el correu cap al format mbox usant <menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +><guimenuitem +>Export Mail</guimenuitem +></menuchoice +> sobre la selecció mailbox o sobre els missatges seleccionats. Una vegada que els missatges hagin estat exportats, Canvieu la marca de línia &Mac; per la &UNIX; usant el vostre editor de text preferit o usant la següent línia de comandaments sota &Linux;:</para> + +<para +><userinput +><command +>cat</command +> <option +>mail-mac.txt</option +> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput +></para> + +<para +>El &kmail; només reconeix fitxers mbox directament ubicats en la carpeta <filename class="directory" +>~/Mail/</filename +>. Això significa que la jerarquia de la carpeta no podrà conservar-se simplement movent-hi els fitxers, pel que serà necessari reconstruir-la manualment amb el &kmail;.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>MMDF</term> +<listitem> +<para +>Aquest format és tancat tot i que està més a prop del format de bústia que el &kmail; hauria de ser capaç d'usar, pel que podeu provar de copiar-la a la vostra carpeta <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>. Tot i que les bústies de correu MMDF no han estat provades amb el &kmail;, pel que els vostres resultats podrien variar. Si aconseguiu que aquest format funcioni amb el &kmail;, si us plau, feu-nos-ho saber, ja que inclourem informació més especifica en la següent versió d'aquest document.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Bústies MH</term> +<listitem> +<para +>Les bústies MH són directoris que contenen els fitxers corresponents a cadascun dels missatges en aquesta bústia. En l'últim llançament del &kmail; s'inclou l'script shell <command +>mh2kmail</command +> per a dur a terme la conversió d'aquestes bústies al format mbox, però aquest podria no estar empaquetat junt amb el binari. Us suggerim que feu una còpia de la carpeta MH abans d'usar aquest script.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Forte <application +>Agent</application +></term> +<listitem> +<para +>En <application +>Agent</application +>:</para> +<procedure> +<step> +<para +>Seleccioneu els missatges a exportar</para> +</step> +<step> +<para +>Seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>FILE</guimenu +><guimenuitem +>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem +></menuchoice +> (Fitxer -> Desar els missatges com a)</para> +</step> +<step> +<para +>Marcar les caixes <guilabel +>UNIX FORMAT</guilabel +> i <guilabel +>SAVE RAW</guilabel +> (Format Unix i desar en format pur)</para> +</step> +<step> +<para +>Indiqueu una extensió de fitxer <literal role="extension" +>.txt</literal +> i deseu.</para> +</step> +</procedure> + +<para +>En el &kde;:</para> + +<procedure> +<step> +<para +>Moure els fitxers desats anteriorment cap a la carpeta <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> correcta</para> +</step> +<step> +<para +>Renomenar el fitxer sense l'extensió <literal role="extension" +>.txt</literal +></para> +</step> +</procedure> +<para +>Quan obriu el &kmail; hi trobareu la carpeta nova amb els missatges.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Correu &Netscape;</term> +<listitem> + +<para +>Si esteu usant el &Netscape; 4.x, els fitxers de correu hauran de trobar-se en <filename class="directory" +>~/nsmail</filename +>. Si esteu usant el &Netscape; 6.x, aquests estaran profundament ubicats en la subcarpeta <filename class="directory" +>~/.mozilla</filename +>, en alguna cosa com: <filename class="directory" +>/home/nom_usuari/.mozilla/nom_usuari/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_servidor</filename +> (la cadena <filename class="directory" +>2ts1ixha.slt</filename +> probablement variarà, pel que serà millor que ho comproveu sobre el vostre propi sistema). La carpeta <filename class="directory" +>[...]/Mail/Mail</filename +> contindrà una subcarpeta per a cada compte des del que rebeu el correu. (&pex;, <filename class="directory" +>[...]/Mail/Mail/math.universitat.edu</filename +>); haureu de copiar-los si desitgeu que siguin accessibles sota el &kmail;.</para> + +<para +>Si no teniu subcarpetes, simplement copieu els fitxers &Netscape; a <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>, assegurant-vos de que són d'escriptura (obviament, pel vostre usuari) i reinicieu el &kmail;: ara tots els vostres missatges apareixeran a les carpetes del &kmail;. (Tingueu present que si useu una línia de comandaments tal com <command +>cp<parameter +>*</parameter +> <parameter +>~/Mail</parameter +></command +>, després hauríeu de seguir amb <command +>rm <option +>-f</option +> <parameter +>~/Mail/*.msf</parameter +></command +>; cada carpeta del &Netscape; 6 conté el corresponent fitxer <filename +>.msf</filename +> i si no els esborreu tindreu una pila de carpetes falses buides).</para> + +<para +>Si esteu usant subcarpetes sota el &Netscape; (&pex; una carpeta principal anomenada <replaceable +>Feina</replaceable +> amb subcarpetes anomenades <replaceable +>Jordi</replaceable +> i <replaceable +>Roser</replaceable +>), aquestes són les passes addicionals requerides. Primer, creeu la carpeta principal (<replaceable +>Feina</replaceable +>) en el &kmail; i creeu-hi una carpeta filla temporal (amb el clic del &BDR; a sobre de la carpeta i seleccionant <guilabel +>Nova subcarpeta</guilabel +>); el nom no és important -<replaceable +>correu</replaceable +> o el valor per omissió <replaceable +>sense nom</replaceable +> aniran bé-. Una vegada que la carpeta filla hagi estat requerida, el &kmail; crearà un directori ocult en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> (en aquest exemple) el <filename class="directory" +>.Feina.directory</filename +>. Podeu copiar els vostres fitxers de la subcarpeta del &Netscape; (<replaceable +>Jordi</replaceable +> i <replaceable +>Rosa</replaceable +>) al <filename class="directory" +>~/Mail/.Feina.directory</filename +> i reiniciar el &kmail;; les carpetes filles apareixeran sota la carpeta pare <replaceable +>Feina</replaceable +>. Naturalment aquest procediment es pot estendre per a les subcarpetes, a qualsevol nivell. (Tot seguit podreu esborrar les carpetes filla temporals, a no ser que us diverteixi el tenir una subcarpeta anomenada <replaceable +>correu</replaceable +> a la carpeta <replaceable +>Feina</replaceable +>).</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><application +>Correu Pegasus</application +></term> +<listitem> +<para +>El <application +>Pegasus</application +> per a win32 usa simples fitxers per a carpetes Mail de manera similar al &kmail;. Els fitxers de la carpeta del <application +>Pegasus mail</application +> tenen l'extensió <literal role="extension" +>.pmm</literal +> però tenen el mateix format que mbox a excepció de que els missatges no comencen amb la capçalera <literal +>From</literal +>, però si amb un caràcter de control. Per a solventar això, s'haurà de substituir cada instància del caràcter de control per <literal +>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal +>. Aquesta línia <literal +>From</literal +> haurà de ser la primera línia de cada missatge, abans de <literal +>Received:</literal +> i les altres capçaleres. Assegureu-vos d'usar un editor de text que us permeti desar els fitxers en el format &UNIX; o de crear noves carpetes en el <application +>Pegasus</application +> que estiguin en el format &UNIX; i després fer copia dels missatges.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Maildir / Outlook Express / xfmail</term> +<listitem> +<para +>Les eines per a convertir aquests formats estan disponibles en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" +>secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Lotus <application +>Notes</application +>, fitxers BeOS Mail, <application +>cc: Mail</application +>, &etc;</term> +<listitem> +<para +>Primer haureu de consultar la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" +>secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink +> per a veure si hi ha eines per a convertir els vostres missatges.</para> +<para +>Els programes de correu no llistats aquí o en la pàgina web probablement no funcionin amb el &kmail; atès que usen un format propietari que el &kmail; no pot manejar. Tot i que, el provar-ho no farà cap mal! Si l'aspecte del fitxer de la bústia és similar al format mbox, intenteu-lo copiar a la carpeta <filename +>~/Mail</filename +> i mireu què passa si engegueu el &kmail;. Si aconseguiu que funcioni, si us plau, digueu-nos com us ha anat i podrem incloure informació especifica en una futura revisió d'aquesta documentació. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.cache.bz2 b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.cache.bz2 Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..2e201c60406 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.cache.bz2 diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..588a111947c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook @@ -0,0 +1,232 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kmail;"> + <!ENTITY package "tdepim"> + <!ENTITY kmail-intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY kmail-getting-started SYSTEM "getting-started.docbook"> + <!ENTITY kmail-using-kmail SYSTEM "using-kmail.docbook"> + <!ENTITY kmail-configure SYSTEM "configure.docbook"> + <!ENTITY kmail-menus SYSTEM "menus.docbook"> + <!ENTITY kmail-faq SYSTEM "faq.docbook"> + <!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook"> + <!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Catalan "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> + <!ENTITY html "<acronym +>HTML</acronym +>"> + <!ENTITY gpg "<application +>GPG</application +>"> + <!ENTITY gpgsm "<application +>GpgSM</application +>"> + <!ENTITY mdn "<acronym +>MDN</acronym +>"> + <!ENTITY acl "<acronym +>ACL</acronym +>"> + <!ENTITY imap "<acronym +>IMAP</acronym +>"> + <!ENTITY nntp "<acronym +>NNTP</acronym +>"> + <!ENTITY openpgp "<acronym +>OpenPGP</acronym +>"> + <!ENTITY smime "<acronym +>S/MIME</acronym +>"> + <!ENTITY kolab "<acronym +>Kolab</acronym +>"> +]> +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>El manual de &kmail;</title> + + <!-- Note: +* please do not mix up the formatting more than necessary so that + "cvs diff" makes useful output +* no short forms +* use <warning +> instead of <caution> +--> + +<!-- TODO: +*index (see tdegames/kpat/) + +* guisubmenu vs. guititem ?? +* more about security? + +* Configure KMail: "page" or "tab", but no mix of both! +* add section for drag'n'drop? +* "Using other mailbox..." -> sounds strange? + +* use better markup instead of 'quote'? +* fix my adverb vs. adjective mistakes + +* coherent wording for section / tab / ... +* <menuchoice +><guimenu +>xxx , or is <guimenu +>xxx enough? +* <guiicon +> vs. <guibutton> +* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end + +* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere +* window vs. dialog: a dialog is modal, a window is not (I think) + +* in KMail: kmail vs. KMail +--> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> + +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Antoni</firstname +><surname +>Bella</surname +><affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +><contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> + +<date +>2004-07-13</date> +<releaseinfo +>1.7</releaseinfo> + +<copyright> +<year +>1999</year> +<year +>2000</year> +<year +>2001</year> +<year +>2002</year> +<holder +>David Rugge</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2003</year> +<holder +>Daniel Naber</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2004</year> +<holder +>Daniel Naber</holder> +<holder +>Ingo Klöcker</holder> +</copyright> + +<abstract> + +<para +>&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.</para> + +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>Correu</keyword> +<keyword +>correu electrònic</keyword> +<keyword +>Client</keyword> +<keyword +>POP3</keyword> +<keyword +>IMAP</keyword> +<keyword +>PGP</keyword> +<keyword +>GnuPG</keyword> +<keyword +>GPG</keyword> +<keyword +>Kolab</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&kmail-intro; +&kmail-getting-started; +&kmail-using-kmail; +&kmail-configure; +&kmail-menus; +&kmail-faq; +&kmail-importing; +&kmail-credits-and-licenses; + +<appendix id="installation"> +<title +>Instal·lació</title> + +<sect1 id="getting-kmail"> +<title +>Com obtenir &kmail;</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Compilació i instal·lació</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +// vim:ts=0:sw=2:tw=78:noet +--> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..738bd568ce2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook @@ -0,0 +1,84 @@ +<chapter id="intro"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Antoni</firstname +><surname +>Bella</surname +><affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>13-07-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Introducció</title> + +<para +>L'equip del &kmail; us dona la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència. </para> + +<para +>Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció <link linkend="getting-started" +>Començar</link +> per així anar-vos familiaritzant.</para> + +<para +>Atès que la majoria de la gent no sol llegir-se la documentació, aquesta és una col·lecció dels trucs de més utilitat:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les <link linkend="keyboard-shortcuts" +>Dreceres del teclat</link +>.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, copiant els fitxers i carpetes de <filename class="directory" +>~/Mail</filename +> (incloguen els fitxers ocults que comencen per un punt) a un lloc segur.</para> +</listitem> +<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here --> + +</itemizedlist> + +<para +>La pàgina web del &kmail; es pot trobar en <ulink url="http://kmail.kde.org" +>http://kmail.kde.org</ulink +>. Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, per a llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors emprant <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Informe d'errors...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Esperem que gaudiu del &kmail;!</para> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4fc608efdfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook @@ -0,0 +1,2970 @@ +<chapter id="menus"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Rugge</surname +> <affiliation +><address +> <email +>davidrugge@mediaone.net</email> +</address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michel</firstname +> <surname +>Boyer de la Giroday</surname +> <affiliation +><address +> <email +>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email> +</address +></affiliation> +</author> +&traductor.Antoni.Bella; +</authorgroup> +<date +>11-17-2004</date +> <releaseinfo +>1.7</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Entrades del menú</title> + +<para +>Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para> + +<sect1 id="main-mail-reader-window"> +<title +>La finestra principal</title> + +<sect2 id="reader-file-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Finestra nova...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Crea una nova finestra principal.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Obre...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Desa com a...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimeix...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Compacta totes les carpetes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window" +>diàleg Propietats</link +> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Buida totes les papereres</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem +><para +>Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel +>Excloure de "Comprova el correu"</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guisubmenu +>Comprova el correu en</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Abandona</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-edit-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Edita</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Desfés</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Copia</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Copia el text seleccionat al portapapers.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>T</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Edita el missatge</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel +>sortida</guilabel +> i <guilabel +>esborranys</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>Supr.</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Mou a la paperera</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>Supr.</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Esborra</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Troba al missatge...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Selecciona tots els missatges</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Maj;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Selecciona el text del missatge</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-view-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Visualitza</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Capçaleres</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel +>plafó del missatge</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Adjunts</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel +>Plafó del missatge</guilabel +> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem +>Com a icones</guimenuitem +> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem +>Astuts</guimenuitem +> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel +>Suggereix mostrar automàticament</guilabel +> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem +>Inclosos</guimenuitem +> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem +>Ocults</guimenuitem +> no mostraran els adjunts. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Columna dels sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel +>Mostra després del nom de la carpeta</guilabel +>) o en una columna a part (<guilabel +>Mostra en una columna separada</guilabel +>).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Columna del total</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>.</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Desplega el fil</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Fils de conversa</guimenuitem +> </menuchoice +> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>,</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Plega el fil</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Fils de conversa</guimenuitem +> </menuchoice +> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>.</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Desplega tots els fils</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>,</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Plega tots els fils</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>V</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra el codi font</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal +>From:</literal +> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal +>Received:</literal +> de la capçalera.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>X</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel +>Aparença</guilabel +> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guisubmenu +>Estableix la codificació</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel +>Auto</guilabel +>, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-go-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Vés</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>N</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Següent missatge</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap +>Cursor dret</keycap +> també realitza aquesta acció.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>+</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Següent missatge sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>P</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Missatge anterior</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>-</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Missatge anterior sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>+</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Següent carpeta sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>-</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>Espai</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Següent text sense llegir</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-folder-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Carpeta</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Crea carpeta...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window" +>Propietats de la carpeta</link +> que us permetrà crear una nova carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Compacta la carpeta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel +>Propietats</guilabel +> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>*</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Elimina els missatges duplicats</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>F5</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Buida la paperera</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Esborra carpeta</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para> +<warning +><para +>Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para +></warning> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Prefereix HTML a text pla</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Fils de conversa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +> <guimenuitem +>Propietats</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre el <link linkend="folders-properties-window" +>diàleg Propietats</link +>, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="reader-message-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Missatge</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Missatge nou...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la <link linkend="the-composer-window" +>finestra de l'editor</link +> per a poder escriure un nou missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon a llista de correu...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel +>A:</guilabel +> per omissió.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>R</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel +>A:</guilabel +> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel +>A:</guilabel +> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Respon a l'autor...</guimenuitem +></menuchoice +> o be <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Respon a la llista de correu...</guimenuitem +></menuchoice +>. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>A</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon a tots...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel +>A:</guilabel +> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel +>Copia a (CC):</guilabel +> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon a l'autor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel +>A:</guilabel +> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>L</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon a la llista de correu...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel +>A:</guilabel +> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel +>A:</guilabel +> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>R</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Respon sense citar...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Funciona com <guimenuitem +>Respon...</guimenuitem +> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Reenvia...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem +>Com a adjunt</guimenuitem +> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem +>Inclou</guimenuitem +>, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem +>Com a resúm</guimenuitem +> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem +>Redirigeix</guimenuitem +> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel +>De:</guilabel +>). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal +>Redirect-From</literal +>, <literal +>Redirect-Date</literal +>, <literal +>Redirect-To</literal +>, &etc;). </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Envia novament...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel +>enviat</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Copia a</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Mou a</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Marca el missatge</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para> +<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. --> +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry +>Estatus</entry> +<entry +>Símbol</entry> +<entry +>Significat</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Llegit</guimenuitem +></entry> +<entry +>Full de paper al davant d'un sobre</entry> +<entry +>El missatge ha estat llegit.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Nou</guimenuitem +></entry> +<entry +>Sobre tancat amb una estrella</entry> +<entry +>El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Sense llegir</guimenuitem +></entry> +<entry +>Sobre tancat</entry> +<entry +>El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Important</guimenuitem +></entry> +<entry +>Bandera</entry> +<entry +>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Respost</guimenuitem +></entry> +<entry +>Fletxa de gir blava</entry> +<entry +>S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Reenviat</guimenuitem +></entry> +<entry +>Fletxa blava</entry> +<entry +>Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>En cua</guimenuitem +></entry> +<entry +>Sobre</entry> +<entry +>El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Enviat</guimenuitem +></entry> +<entry +>Sobre en angle</entry> +<entry +>El missatge ha estat enviat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Correu brossa</guimenuitem +></entry> +<entry +>Símbol circular de reciclatge</entry> +<entry +>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guimenuitem +>Correu legítim</guimenuitem +></entry> +<entry +>Marca de verificació verda</entry> +<entry +>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Marca la conversa</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Marca el missatge</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Vigila la conversa</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Ignora conversa</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guisubmenu +>Crea filtre</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre el <link linkend="filter-dialog-id" +>diàleg de filtratge</link +> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>J</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Aplica filtres</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Aplica el filtratge</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel +>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-tools-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Eines</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>S</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Troba als missatges...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton +>Cerca</guibutton +>. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel +>plafó del missatge</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Llibreta d'adreces</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Inicia <ulink url="/kaddressbook/" +>&kaddressbook;</ulink +>, la llibreta d'adreces del &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry id="reader-tools-certificate-manager"> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Gestor de certificats...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +>Inicia <ulink url="/kleopatra" +><application +>Kleopatra</application +></ulink +>, el gestor de certificats del &kde;. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer"> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg" +><application +>KWatchGnuPG</application +></ulink +>, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application +>GnuPG</application +>. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="reader-tools-import-messages"> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Importa missatges...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +>Inicia <application +>kmailcvt</application +> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para> + </listitem> + </varlistentry> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guisubmenu +>Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Carrega el diàleg <guilabel +>Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel +>, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para> +<note> +<para +>La funcionalitat <guilabel +>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel +> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail" +>pestanya Filtratge</link +> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel +>IMAP</guilabel +>. </para> +</note> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guisubmenu +>Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard" +>assistent</link +> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<!-- +<varlistentry> +<term> +<menuchoice> +<guimenu +>Tools</guimenu> +<guimenuitem +>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem> +</menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard" +>wizard</link +> which can help +you to set up scanning messages for viruses.</para> +</listitem> +</varlistentry> +--> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="reader-settings-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Arranjament</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la barra d'eines</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la cerca ràpida</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura els filtres...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra <link linkend="filters" +>Filtres de missatge</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura els filtres POP...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra <link linkend="popfilters" +>Configura els filtres POP</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura dreceres...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura les notificacions...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura barres d'eines...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura el &kmail;...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre la finestra <link linkend="configure" +>Configura</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="reader-help-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> + +<para +>Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +>:</para> +&help.menu.documentation; <para +>Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +> <guimenuitem +>Introducció al &kmail;</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +> <guimenuitem +>Pista del dia</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="composer-window-menus"> +<title +>La finestra de l'editor</title> + +<sect2 id="composer-file-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Missatge</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Nou editor...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una nova finestra de l'editor.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Nova finestra principal...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Crea una nova finestra principal.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Intro</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Envia ara</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Envia més tard...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Envia la cua de missatges</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desa el missatge a la carpeta <guilabel +>esborranys</guilabel +> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Insereix fitxer...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimeix...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Imprimeix el text actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Tanca</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Tanca aquesta finestra de l'editor.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="composer-edit-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Edita</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Desfés</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Maj;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Refés</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Talla</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Copia</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Enganxa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Selecciona-ho tot</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona tot el text del vostre missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Cerca...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Cerca següent...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>R</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Substitueix...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Neteja els espais</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Afegeix caràcters de citació</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Elimina caràcters de citació</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="composer-view-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Visualitza</guimenu +></title> + +<para +>Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para> + +<para +>Les opcions disponibles són:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Tots els camps</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Identitat</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Diccionari</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Carpeta de correu enviat</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Transport de correu</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>De</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Respon a</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>A</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>CC</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>BCC</guimenuitem +></para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guimenuitem +>Assumpte</guimenuitem +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel +>Aparença</guilabel +> del diàleg de configuració del &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="composer-options-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Opcions</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guimenuitem +>Urgent</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry id="composer-options-request-mdn"> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Requereix la notificació de disposició</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +>Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para> + <para +>Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para> + </listitem> + </varlistentry> + +<varlistentry id="composer-options-sign-message"> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guisubmenu +>Signa el missatge</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Signa digitalment el missatge usant <application +>OpenPGP</application +>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp" +>capítol a sobre de OpenPGP</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="composer-options-encrypt-message"> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guisubmenu +>Xifra el missatge</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Xifra digitalment el missatge usant <application +>OpenPGP</application +>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp" +>capítol a sobre de OpenPGP</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format"> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guisubmenu +>Format de xifratge dels missatges</guisubmenu +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +>Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats" +>l'anterior descripció de cada opció</link +>. </para> + </listitem> + </varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guisubmenu +>Formatació (HTML)</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Habilita l'edició en &html;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guisubmenu +>Estableix la codificació</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel +>Auto</guilabel +> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +> <guimenuitem +>Talla les paraules</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + + +<sect2 id="composer-attach-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Adjunta</guimenu +></title> + +<para +>Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Afegeix signatura</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Afegeix la vostra signatura (<quote +>peu de pàgina</quote +>) al final del missatge. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Adjunta la clau pública...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Adjunta la corresponent clau <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +> al vostre missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key"> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Adjunta la vostra clau <application +>PGP</application +>/<application +>GnuPG</application +> al vostre missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Adjunta el fitxer...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para> +<!-- fixme: not encrypted unless... --> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Elimina l'adjunt</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Desa l'adjunt com a...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +> <guimenuitem +>Propietats de l'adjunt</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Mostra les <link linkend="attachments" +>propietats de l'adjunt</link +> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="composer-tools-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Eines</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Ortografia...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Usa el <ulink url="/kspell/" +>&kspell;</ulink +> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &kspell; amb <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Corrector ortogràfic...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Llibreta d'adreces...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre el <ulink url="/kaddressbook/" +>&kaddressbook;</ulink +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="composer-settings-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Arranjament</guimenu +></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Corrector ortogràfic...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/kspell/" +>&kspell;</ulink +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura dreceres...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura barres d'eines...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura el &kmail;...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Obre el <link linkend="configure" +>diàleg de configuració</link +> del &kmail;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect2> + + +<sect2 id="composer-help-menu"> +<title +>Menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> + +<para +>Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu" +>les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link +>.</para> + +</sect2> +</sect1> + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c75b9927cd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook @@ -0,0 +1,2920 @@ +<chapter id="using-kmail"> + +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +> <email +>daniel.naber@t-online.de</email> +</address +></affiliation> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Antoni</firstname +><surname +>Bella</surname +><affiliation +><address +><email +>bella5@teleline.es</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +> </othercredit +> +</authorgroup> +<date +>24-09-2004</date +> <releaseinfo +>1.7.50</releaseinfo +> </chapterinfo> + +<title +>Usar el &kmail;</title> + +<sect1 id="the-mail-reader-window"> +<title +>La finestra principal</title> + +<para +>La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term> +<listitem> +<para +>Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel +>Aparença</guilabel +>/<guilabel +>Format</guilabel +> en el diàleg <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +>. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders" +>secció de carpetes</link +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term> +<listitem> +<para +>Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term> +<listitem> +<para +>Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Adjunts</guimenuitem +></menuchoice +>. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +> sota <guilabel +>Aparença</guilabel +>/<guilabel +>Disposició</guilabel +>. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap +>Pàg. amunt</keycap +> i <keycap +>Pàg. avall</keycap +> o línia a línia usant les tecles <keycap +>cursor amunt</keycap +> i <keycap +>cursor avall</keycap +>. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts" +>dreceres del teclat</link +> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="keyboard-shortcuts"> +<title +>Dreceres del teclat</title> + +<para +>Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> +<entry +>Drecera del teclat</entry> +<entry +>Acció</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row> +<entry +><keycap +>Espai</keycap +></entry> +<entry +>Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycap +>Cursor dret</keycap +> o <keycap +>N</keycap +></entry> +<entry +>Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycap +>Cursor esquerra</keycap +> o <keycap +>P</keycap +></entry> +<entry +>Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycap +>+</keycap +></entry> +<entry +>Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycap +>-</keycap +></entry> +<entry +>Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>+</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>-</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor amunt</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor avall</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor esquerra</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Espai</keycap +></keycombo +> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> +<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? --> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor dret</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Espai</keycap +></keycombo +> per entrar efectivament a la carpeta.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Espai</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor esquerra</keycap +></keycombo +> o el <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Cursor dret</keycap +></keycombo +>.</entry> +</row> +<row> +<entry +><keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>Cursor esquerra</keycap +></keycombo +> i <keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>Cursor dret</keycap +></keycombo +></entry> +<entry +>Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura dreceres...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="the-composer-window"> +<title +>La finestra de l'editor</title> + +<para +>La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Missatge nou</guimenuitem +></menuchoice +> o des de la icona <guiicon +>Missatge nou</guiicon +> de la finestra principal.</para> + +<sect2 id="composing-a-message"> +<title +>Editar un missatge</title> + +<para +>Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu +>Visualitza</guimenu +> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu +>Identitat</guimenu +> ofereix una opció <guimenuitem +>Fixada</guimenuitem +>. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para> + +<para +>Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton +>...</guibutton +> per als camps <guilabel +>A:</guilabel +>, <guilabel +>CC:</guilabel +> i <guilabel +>BCC:</guilabel +> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para> + +<para +>Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel +>A:</guilabel +>/<guilabel +>CC:</guilabel +>/<guilabel +>BCC:</guilabel +>, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para> + +<para +>Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput +>usuari@exemple.com</userinput +>) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para> + +<para +>Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon +>Envia ara</guiicon +> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon +>Envia més tard</guiicon +> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem +></menuchoice +>. </para +></sect2> + +<sect2 id="encrypt-sign"> +<title +>Signar i xifrar els missatges</title> + +<para +>Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages" +>xifrat</link +> o <link linkend="pgp-sign-your-messages" +>signat digitalment</link +>, seleccioneu les icones <guiicon +>Signa el missatge</guiicon +> o <guiicon +>Xifra el missatge</guiicon +> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para> + +<variablelist id="cryptographic-message-formats"> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Qualsevol</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis +>Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis +> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>PGP/MIME</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>S/MIME</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>S/MIME opac</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="html-mails"> +<title +>Crear missatges HTML</title> + +<para +>Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para> + +<para +>Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem +>Formatat (HTML)</guimenuitem +> en el menú <menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +></menuchoice +>. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para> + +<para +>Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="attachments"> +<title +>Afegir adjunts</title> + +<para +>Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>Fent clic a la icona <guiicon +>Adjunta el fitxer</guiicon +> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para +> +</listitem> +<listitem> +<para +>Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +></menuchoice +>.</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem +>Visualitza</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Desa com...</guimenuitem +> o <guimenuitem +>Elimina</guimenuitem +> l'adjunt.</para> + +<para +>Useu l'ítem <guimenuitem +>Propietats</guimenuitem +> per a obrir el diàleg <guilabel +>Propietats, part del missatge</guilabel +>. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel +>Nom</guilabel +>, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel +>Suggereix mostrar automàticament</guilabel +> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para> + +<para +>També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +></menuchoice +>. Les claus <application +>PGP</application +> són tractades com a fitxers adjunts.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message"> +<title +>Revisió ortogràfica del missatge</title> + +<para +>&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Diccionari</guimenuitem +></menuchoice +>. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice +><guimenu +>Opcions</guimenu +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Ortografia...</guimenuitem +></menuchoice +>. El &kmail; usa <ulink url="/kspell/" +>&kspell;</ulink +> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application +>ispell</application +> o <application +>aspell</application +>. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Corrector ortogràfic...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="folders"> +<title +>Carpetes de missatges</title> + +<para +>Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory" +>$<envar +>KDEHOME</envar +>/share/apps/kmail/</filename +>, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory" +>~/Mail</filename +>, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel +>entrada</guilabel +>, <guilabel +>sortida</guilabel +>, <guilabel +>enviats</guilabel +>, <guilabel +>paperera</guilabel +> i <guilabel +>esborranys</guilabel +>. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>entrada:</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>sortida:</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon +>Envia</guiicon +> de la finestra de l'editor. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>enviats:</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>paperera:</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>esborranys:</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guimenuitem +>Crea carpeta...</guimenuitem +></menuchoice +>. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window" +>propietats de la carpeta</link +> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guimenuitem +>Propietats...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap +>M</keycap +> o seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Moure a</guimenuitem +></menuchoice +>. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para> + +<para +>Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guimenuitem +>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem +></menuchoice +>. Podeu usar <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guimenuitem +>Esborra carpeta</guimenuitem +></menuchoice +> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para> + +<sect2 id="folders-properties-window"> +<title +>Propietats de la carpeta</title> + +<para +>El diàleg <guilabel +>Propietats</guilabel +> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel +>entrada</guilabel +>, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para> + +<sect3 id="folders-properties-general"> +<title +>General</title> + +<para +>Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel +>Nom:</guilabel +>.</para> + +<para +>Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel +>Pertany a</guilabel +>. </para> + +<para +>La secció <guilabel +>Icones de la carpeta</guilabel +> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para> + +<para +>Consulteu la secció <link linkend="folders-format" +>Format de la carpeta</link +> per a informació a sobre del <guilabel +>Format Mailbox</guilabel +>.</para> + +<para +>Amb la secció <guilabel +>Identitat</guilabel +> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote +>A:</quote +> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para> + +<para +>Amb <guilabel +>Mostra el remitent/destinatari</guilabel +> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para> + +<para +>Marqueu <guilabel +>Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel +> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para> + +<para +>Marqueu <guilabel +>Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel +> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para> + +</sect3> + +<sect3 id="folders-properties-expiry"> +<title +>Caducitat dels missatges antics</title> + +<para +>Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel +>Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel +>, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice +><guimenu +>Carpeta</guimenu +><guisubmenu +>Caduca</guisubmenu +></menuchoice +> i mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guisubmenu +>Caduca totes les carpetes</guisubmenu +></menuchoice +></para> + +<warning +><para +>Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para +></warning> + +</sect3> + +<sect3 id="folders-properties-mailinglist"> +<title +>Llista de correu</title> + +<para +>Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel +>La carpeta manté una llista de correu</guilabel +> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel +>Detecta automàticament</guilabel +>. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel +>Tipus d'adreça</guilabel +> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para> + + <variablelist> + <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post"> + <term> + <guilabel +>Envia a la llista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe"> + <term> + <guilabel +>Subscriu a la llista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe"> + <term> + <guilabel +>Desubscriu de la llista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive"> + <term> + <guilabel +>Arxius de la llista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help"> + <term> + <guilabel +>Ajuda de la llista</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + +<para +>Després de seleccionar el <guilabel +>Tipus d'adreça</guilabel +> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel +>Afegeix</guilabel +>. Amb <guilabel +>Elimina</guilabel +> podreu eliminar les adreces.</para> + +<para +>Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel +>Tipus d'adreça</guilabel +> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel +>Invocar el manejador</guilabel +>. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel +>Invoca el manejador</guilabel +> haureu de seleccionar el <guilabel +>Manejador preferit</guilabel +>. Seleccioneu <guilabel +>KMail</guilabel +> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel +>Fullejador</guilabel +> si voleu anar a la pàgina web.</para> + +<para +>A més de invocant el manejador per a <guilabel +>Envia a la llista</guilabel +> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem +></menuchoice +> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para> + +</sect3> + + <sect3 id="folders-properties-acl"> + <title +>Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title> + + <para +>Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para> + + <para +>La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> i <guilabel +>Permisos</guilabel +> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +>. <footnote +> <para +> Tingueu present que un únic <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para +> </footnote +>Les &acl; es poden establir per carpeta. </para> + + <note> + <para +>Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis +>&imap; desconnectat</emphasis +>, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para> + </note> + + <para +>Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para> + + <variablelist> + + <varlistentry id="folders-properties-acl-none"> + <term> + <guilabel +>Cap</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="folders-properties-acl-read"> + <term> + <guilabel +>Lectura</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote +> <para +>Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para> + </footnote> + </para> + <para +>Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para> + <para +>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> + <informalexample> + <para +>Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para> + </informalexample> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="folders-properties-acl-append"> + <term> + <guilabel +>Adjunta</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>(també conegut com a <guilabel +>Envia</guilabel +>) </para> + <para +>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para> + <para +>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para> + <informalexample> + <para +>Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para> + </informalexample> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="folders-properties-acl-write"> + <term> + <guilabel +>Escriptura</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para> + <para +>El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para> + <para +>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para> + <informalexample> + <para +>En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para> + </informalexample> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry id="folders-properties-acl-all"> + <term> + <guilabel +>Tots</guilabel> + </term> + <listitem> + <para +>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel +>Id. d'usuari</guilabel +> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para> + <para +>Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> + + <para +><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para> + + <table id="table-acl-summary"> + <title +>Resum de permisos &acl; </title> + <tgroup cols="6"> + <thead> + <row> + <entry +>Permisos &acl;</entry> + <entry +><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry> + <entry +><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry> + <entry +><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry> + <entry +><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry> + <entry +><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry> + </row> + </thead> + <!--tfoot/--> + <tbody> + <row> + <entry +>Recerca</entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Lectura</entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Desat vist</entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Inserció</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Enviament</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Escriptura d'etiquetes</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Creació</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Supressió</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + <entry +>x</entry> + </row> + <row> + <entry +>Administració</entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +></entry> + <entry +>x</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="folders-format"> +<title +>Format de la carpeta</title> + +<para +>Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel +>mbox</guilabel +> o <guilabel +>maildir</guilabel +>. <guilabel +>mbox</guilabel +> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel +>maildir</guilabel +> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel +>maildir</guilabel +> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel +>maildir</guilabel +>.</para> + +<para +>Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel +>mbox</guilabel +> cap a una carpeta nova <guilabel +>maildir</guilabel +> o viceversa.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="filters"> +<title +>Filtres de missatge</title> +<anchor id="filters-id"/> + +<para +>Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para> + +<para +>Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis +>després</emphasis +> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters" +>Filtres de descàrrega</link +>.</para> + +<para +>Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para> + +<note +><para +>Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para +></note> + +<para +>Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>J</keycap +> </keycombo +> o seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Aplica filtratge</guimenuitem +></menuchoice +>. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog" +>diàleg de filtratge</link +> per a aquests missatges.</para> + +<sect2 id="filter-quick"> +<title +>Creació ràpida de filtres</title> + +<para +>Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Crea filtre...</guimenuitem +></menuchoice +>: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel +>Moure a la carpeta</guilabel +>) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para> + +<para +>El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guisubmenu +>Crea filtre</guisubmenu +><guimenuitem +>Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura filtres...</guimenuitem +></menuchoice +>. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para> +</sect2> + +<sect2 id="filter-dialog"> +<title +>El diàleg de filtratge</title> +<anchor id="filter-dialog-id"/> + +<para +>Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para> + +<para +>Podreu fer això mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guisubmenu +>Crea filtre...</guisubmenu +></menuchoice +> o <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura filtres...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Filtres disponibles</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Criteri de filtratge</guilabel +></term +> <listitem +><para +>En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria" +>Patrons de recerca</link +> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para> + +<para +>Podeu fer clic a sobre de <guibutton +>Més</guibutton +> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton +>Menys</guibutton +> per esborrar l'última regla. <guibutton +>Neteja</guibutton +> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para> +<para +>Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Accions de filtratge</guilabel +></term +> <listitem +><para +>En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action" +>Accions de filtratge</link +> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para> + +<para +>Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton +>Més</guibutton +> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton +>Menys</guibutton +> per a eliminar l'última acció. <guibutton +>Netejar</guibutton +> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para> +<para +>Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Opcions avançades</guilabel +></term> + +<listitem> + +<para +>En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para> + +<para +>Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel +>als missatges rebuts</guilabel +> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem +>Comprova el correu</guimenuitem +>). La marca <guilabel +>als missatges enviats</guilabel +> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel +>en filtratge manual</guilabel +> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Aplica el filtratge</guimenuitem +></menuchoice +>).</para> + +<para +>La caixa de selecció <guilabel +>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel +> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para> + +<para +>Si la caixa de selecció <guilabel +>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel +> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Aplica el filtre</guimenuitem +></menuchoice +>. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +> <guimenuitem +>Aplica el filtratge</guimenuitem +></menuchoice +> del menú, que aplicarà <emphasis +>tots</emphasis +> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel +>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel +>.</para> + +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note +><para +>Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton +>Reanomena...</guibutton +>. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote +><</quote +>. </para +></note> + +<note> +<para +>Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton +>Bé</guibutton +> o <guibutton +>Aplica</guibutton +>, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para> + +<para +>De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para> +</note> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-criteria"> +<title +>Patrons de recerca</title> + +<para +>L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel +>De</guilabel +>. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel +><destinatari></guilabel +>. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><missatge></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><cos></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><qualsevol capçalera></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Cerca en les capçaleres del missatge;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><destinataris></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Cerca en els camps <quote +>A</quote +> i <quote +>CC</quote +> de la capçalera del missatge;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><mida en octets></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><edat en dies></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +><estatus></guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Qualsevol altre nom</term> +<listitem> +<para +>Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> +<entry +>Regla</entry> +<entry +>Disponibles per a</entry> +<entry +>Descripció</entry> +</row> +</thead> +<tbody> +<row> +<entry +><guilabel +>conté</guilabel +>/<guilabel +>no conté</guilabel +></entry> +<entry +>tots els ítems de recerca textual</entry> +<entry +>Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>igual</guilabel +>/<guilabel +>no és igual</guilabel +></entry> +<entry +>més ítems de recerca textual</entry> +<entry +>Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>casa amb expr. regular</guilabel +>/<guilabel +>no casa amb expr. regular</guilabel +></entry> +<entry +>tots els ítems de recerca textual</entry> +<entry +>Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel +>Edita...</guilabel +>.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>té un adjunt</guilabel +>/<guilabel +>no té un adjunt</guilabel +></entry> +<entry +><guilabel +><missatge></guilabel +></entry> +<entry +>Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és a la llibreta d'adreces</guilabel +>/<guilabel +>no és a la llibreta d'adreces</guilabel +></entry> +<entry +>més ítems de recerca textual</entry> +<entry +>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel +><destinataris></guilabel +></entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és en categoria</guilabel +>/<guilabel +>no és en categoria</guilabel +></entry> +<entry +>més ítems de recerca textual</entry> +<entry +>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és igual a</guilabel +>/<guilabel +>no és igual a</guilabel +></entry> +<entry +>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry +>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és menor que</guilabel +></entry> +<entry +>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry +>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és major que</guilabel +></entry> +<entry +>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry +>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és menor o igual que</guilabel +></entry> +<entry +>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry +>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és major o igual que</guilabel +></entry> +<entry +>ítems de recerca numèrica</entry> +<entry +>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry> +</row> +<row> +<entry +><guilabel +>és</guilabel +>/<guilabel +>no és</guilabel +></entry> +<entry +><guilabel +><estatus></guilabel +></entry> +<entry +>Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-action"> +<title +>Accions de filtratge</title> + +<para +>L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel +>Mou a la carpeta</guilabel +>. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mou a la carpeta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para> +<!-- fixme: still correct? --> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Copia a la carpeta</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para> +<note +><para +>En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para +></note> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Estableix la identitat a</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Marca com a</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Envia MDN fals</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Estableix el transport a</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym +>SMTP</acronym +>) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para> +</listitem> +</varlistentry +> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Estableix Respon-a a</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Modificarà el camp <guilabel +>Respon a</guilabel +> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Reenvia a</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guimenuitem +>Reenvia</guimenuitem +><guimenuitem +>Inclou...</guimenuitem +></menuchoice +>) a d'altres adreces de correu electrònic.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Redirigeix a</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Confirma l'entrega</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para +> <para +>Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel +>Configura &kmail;...</guilabel +> (<link linkend="configure-security" +> pàgina <guilabel +>Seguretat</guilabel +></link +>), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Executa comandament</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol +>%0</symbol +>, <symbol +>%1</symbol +>, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol +>%0</symbol +> és el text, <symbol +>%1</symbol +> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym +>stdin</acronym +>. A demés, cada entrada de <symbol +>%{foo}</symbol +> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para> + +<!-- fixme: still correct? --> +<warning +><para +>Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis +>almenys</emphasis +> conté un adjunt. No, <symbol +>%0</symbol +> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para +></warning> + +<tip +><para +>Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput +><command +>uudecode</command +><option +>-o</option +> <parameter +>$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter +> && <command +>echo</command +> <parameter +>$'\a'</parameter +></userinput +></para +></tip> +<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? --> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Passa a través de</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol +>%n</symbol +>, <symbol +>%{foo}</symbol +> a <guilabel +>executa comandament</guilabel +> són executades sobre la línia de comandaments.</para> +<warning +><para +>Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para +></warning> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Elimina capçalera</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote +>Reply-To:</quote +> incorrectes.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Afegeix capçalera</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote +>Received:</quote +>), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel +>elimina capçalera</guilabel +>, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Reescriu capçalera</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput +>\n</userinput +>, <userinput +>$n</userinput +> i <userinput +>${nn}</userinput +>, a on <userinput +>n</userinput +> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput +>0</userinput +>. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para +><para +>Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel +>afegeix capçalera</guilabel +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Reprodueix un so</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Reproduirà el so especificat.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-examples"> +<title +>Exemples de filtratge</title> + +<para +>Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable +>KDE-General</replaceable +>) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable +>KDE-General</replaceable +>. El filtre es crearà de la següent manera:</para> + +<procedure> +<title +>Filtrar una llista de correu</title> +<step> +<para +>Escollir <menuchoice +><guimenu +>Missatge</guimenu +><guisubmenu +>Crea filtre</guisubmenu +><guimenuitem +>Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem +></menuchoice +> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote +>List-Id <guilabel +>conté</guilabel +> <kde.kde.org></quote +> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel +>Accions de filtratge</guilabel +> i ja està.</para> + +<para +>Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote +>kde@kde.org</quote +> en el camp <guilabel +>A:</guilabel +> o <guilabel +>CC:</guilabel +>. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para> +</step> +<step> +<para +>Seleccionar <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Configura filtres...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</step> +<step> +<para +>Prémer el botó <guibutton +>Nou</guibutton +> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel +><desconegut></guilabel +>.</para> +</step> +<step> +<para +>En l'àrea <guilabel +>Criteri de filtratge</guilabel +>, seleccioneu el <guilabel +><destinatari:></guilabel +> des del primer menú, <guilabel +>conté</guilabel +> en el segon i escriviu <userinput +>kde@kde.org</userinput +> en la caixa de text.</para> +</step> +<step> +<para +>Passeu a la secció <guilabel +>Accions de filtratge</guilabel +>. En el primer menú seleccioneu <guilabel +>mou a la carpeta</guilabel +>. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel +>KDE-General</guilabel +> des de la llista desplegable.</para> +</step> +</procedure> + +<para +>Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable +>Fred Johnson <fj@qualsevol.com></replaceable +>. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para> + +<procedure> +<title +>Estendre el filtre</title> +<step> +<para +>Obriu la finestra <guilabel +>Configura filtres...</guilabel +> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para> +</step> +<step> +<para +>De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable +>kde@kde.org</replaceable +> en el camp <guilabel +>A:</guilabel +> o <guilabel +>CC:</guilabel +> <emphasis +>i</emphasis +> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton +>Casa amb tots els següents</guibutton +>.</para> +</step> +<step> +<para +>Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel +>From</guilabel +>, <guilabel +>conté</guilabel +> i inseriu <userinput +>fj@qualsevol.com</userinput +> en la caixa de text.</para> +</step> +</procedure> + +<para +>Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput +>fj@qualsevol.com</userinput +>.</para> +<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless +<guilabel +>Advanced Options</guilabel +> are changed. --> +</sect2> + +<sect2 id="filter-optimization"> +<title +>Optimització del filtre</title> + +<para +>És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term> +<listitem> +<para +>Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel +>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel +> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id" +>Diàleg de filtratge</link +>).</para> +<para +>Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term> +<listitem> +<para +>El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel +>conté</guilabel +> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel +>casa amb l'expr. regular</guilabel +>. </para> +<para +>Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para> +<para +>Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para> +</listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +>Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term> +<listitem> +<para +>Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel +>passa a través de</guilabel +> i <guilabel +>executa comandament</guilabel +>, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para +> +<para +>Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel +>passa a través de</guilabel +>. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="filter-logging"> +<title +>Registre del filtre</title> +<para +>Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +><guimenuitem +>Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> +<para +>En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para> +</sect2> +</sect1> + +<!-- dnaber update 2004-02-22 --> +<sect1 id="popfilters"> +<title +>Filtres de descàrrega</title> + +<para +>Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis +>abans</emphasis +> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para> + +<para +>En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel +>Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel +>. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel +>Descarrega el correu</guilabel +>.</para> + +<warning +><para +>Preneu atenció amb l'opció <guilabel +>Esborra el correu del servidor</guilabel +>, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para +></warning> + +<para +>Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para> + +<sect2 id="popfilters-dialog"> +<title +>El diàleg <guilabel +>Configura els filtres POP</guilabel +></title> + +<para +>L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters" +>filtres de missatge</link +>. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon +>Nou</guiicon +> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel +>Acció de filtratge</guilabel +> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Descarrega el correu</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Descarrega el correu més tard</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Esborra el correu del servidor</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis +>no</emphasis +> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>L'opció <guilabel +>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel +> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel +>Descarrega després</guilabel +> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel +>Descarrega després</guilabel +>, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="popfilters-confirmation"> +<title +>El diàleg de confirmació</title> + +<para +>Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel +>Descarrega</guilabel +> (verd), <guilabel +>Descarrega després</guilabel +> (groc amb un rellotge) i <guilabel +>Esborra des del servidor</guilabel +> (una <quote +>X</quote +> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para> + +<para +>En la secció <guilabel +>Missatges filtrats</guilabel +> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para> + +<para +>Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel +>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel +> en la secció <guilabel +>Opcions globals</guilabel +> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel +>Descarrega després</guilabel +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="multiple-accounts"> +<title +>Usar múltiples comptes</title> + +<para +>Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kmail;...</guimenuitem +></menuchoice +> i feu clic a la pàgina <guilabel +>Xarxa</guilabel +> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel +>Xarxa</guilabel +> mireu en la secció <link linkend="getting-started" +>Començant</link +>.</para> + +<para +>Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Comprova el correu en</guimenuitem +></menuchoice +> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon +>Comprova el correu en</guiicon +> per a obtenir una llista dels comptes.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="pgp"> +<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker --> +<title +>Signar i xifrar missatges amb <application +>PGP</application +> o <application +>GnuPG</application +></title> + +<note +><para +>Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para +></note> + +<para +>Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application +>PGP</application +> (<application +>Pretty Good Privacy</application +>) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application +>PGP</application +>. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym +>PGP</acronym +>, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote +>PGP</quote +>, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application +>PGP</application +> i <application +>GnuPG</application +> (<application +>GNU Privacy Guard</application +>) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application +>GnuPG</application +> poden ser diferents-.</para> + +<para +>Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq" +>&PMF; a sobre del <application +>PGP</application +></link +>.</para> + +<warning +><para +>Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para +></warning> + +<warning +><para +>El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application +>PGP</application +> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application +>PGP</application +>, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel +>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel +>. </para +></warning> + +<para +>Per a configurar i usar el suport <application +>PGP</application +> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application +>PGP</application +>. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application +>PGP</application +>. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application +>PGP</application +>. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application +>PGP</application +> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides" +>The GNU Privacy Handbook</ulink +>.</para +> + +<para +>Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application +>PGP</application +> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para> + +<para +>Ara, començarem.</para> + +<sect2 id="pgp-preconditions"> +<title +>Condicions prèvies</title> + +<para +>El &kmail; espera que el vostre binari <application +>PGP</application +> s'anomeni <command +>pgp</command +>. En el cas de <application +>GnuPG</application +>, s'espera que aquest s'anomeni <command +>gpg</command +>. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para> + +<para +>Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput +><command +>pgp</command +> <option +>-kg</option +></userinput +> o <userinput +><command +>gpg</command +> <option +>--gen-key</option +></userinput +>. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application +>pgp</application +>. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput +>John Doe <john@exemple.com></userinput +>) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application +>PGP</application +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-settings"> +<title +><application +>PGP</application +>: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title> + +<para +>Seleccionar la pestanya <guilabel +>OpenPGP</guilabel +> en la pàgina <guilabel +>Seguretat</guilabel +> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Eina de xifratge</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application +>PGP</application +>, <application +>GnuPG</application +> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application +>GnuPG</application +> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Xifrar sempre a si mateix</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para +> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para +> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para +> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity" +>configuració de les Identitats</link +> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel +>Avançada</guilabel +> de la configuració de la identitat.</para> + +<para +>Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application +>PGP</application +> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application +>PGP</application +> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/" +>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-sign-your-messages"> +<title +>Signar els vostres missatges</title> + +<para +>Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon +>Signa el missatge</guiicon +> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel +>clau OpenPGP</guilabel +> en la secció <guilabel +>Identitats</guilabel +> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application +>PGP</application +>. Si no heu seleccionat <guilabel +>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel +> a la secció <guilabel +>Seguretat</guilabel +>, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages"> +<title +>Xifrar els vostres missatges</title> + +<para +>Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton +>Xifra el missatge</guibutton +> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel +>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel +> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages" +>a dalt</link +>). Després envieu el missatge.</para> + +<para +>Si heu marcat el botó <guilabel +>Xifra el missatge</guilabel +> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel +>Selecció de la clau de xifratge</guilabel +>. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel +>Recordar l'elecció</guilabel +> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para> + +<para +>Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel +>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel +> en la secció <guilabel +>Seguretat</guilabel +> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel +>Aprovació de la clau del xifratge</guilabel +>. L'opció per omissió, <guilabel +>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel +>, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para> + +<para +>Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel +>Xifrar sempre a si mateix</guilabel +> en la pàgina <guilabel +>Seguretat</guilabel +> de l'arranjament.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-send-your-public-key"> +<title +>Enviar la vostra clau pública</title> + +<para +>Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice +><guimenu +>Adjunta</guimenu +><guimenuitem +>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem +></menuchoice +> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para> + +<para +>Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote +>algú-en-el-mig</quote +>, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application +>PGP</application +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message"> +<title +>Rebre un missatge xifrat</title> + +<para +>Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key"> +<title +>Rebre una clau pública</title> + +<para +>Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput +><command +>pgp</command +> <option +>-ka</option +> <replaceable +>nomfitxer</replaceable +></userinput +> a la línia de comandaments si esteu usant <application +>PGP</application +> o escrivint <userinput +><command +>gpg</command +> <option +>--import</option +> <replaceable +>nomfitxer</replaceable +></userinput +> per a <application +>GnuPG</application +>. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="the-anti-spam-wizard"> +<title +>L'assistent contra el correu brossa</title> + +<sect2 id="spam-wizard-basics"> +<title +>Conceptes bàsics</title> + +<para +>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> +<listitem> +<para +>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Quines són les limitacions de l'assistent?</term> +<listitem> +<para +>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +><guimenuitem +>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term +>Bogofilter</term> +<listitem> +<para +>Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term +>SpamAssassin</term> +<listitem> +<para +>SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term +>Annoyance-Filter</term> +<listitem> +<para +>Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term +>GMX Spam Filter</term> +<listitem> +<para +>Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + +</sect2> + +<sect2 id="spam-wizard-advanced"> +<title +>Opcions avançades</title> + +<para +>Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> + +<para +>Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para> + +<para +>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel +>Mover el correo basura conocido a:</guilabel +>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel +>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel +>. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel +>Mou el correu brossa conegut a:</guilabel +>. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel +>Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel +>. </para> + +<para +>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog" +>Diàleg de filtratge</link +>. Si heu marcat l'opció <guilabel +>Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel +>, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="spam-wizard-details"> +<title +>Alguns detalls més per a experts</title> + +<para +>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis +>kmail.antispamrc</emphasis +> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> + +<para +>La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel +>passa a través de</guilabel +>, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> + +<para +>Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel +>executa comandament</guilabel +>) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para> + +<para +>Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization" +>Optimització del filtratge</link +>.</para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="the-anti-virus-wizard"> +<title +>L'assistent contra els virus</title> + +<sect2 id="virus-wizard-basics"> +<title +>Conceptes bàsics</title> + +<para +>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term> +<listitem> +<para +>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Quines són les limitacions de l'assistent?</term> +<listitem> +<para +>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice +><guimenu +>Arranjament</guimenu +><guimenuitem +>Assistent contra els virus</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="virus-wizard-advanced"> +<title +>Opcions avançades</title> + +<para +>L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard" +>assistent contra el correu brossa</link +>. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para> + +<para +>Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel +>Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel +>; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel +>Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel +>; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel +>A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel +>. </para> + +<para +>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog" +>Diàleg de filtratge</link +>. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="virus-wizard-details"> +<title +>Detalls</title> + +<para +>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis +>kmail.antivirusrc</emphasis +> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para> + +<para +>La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel +>passa a través de</guilabel +> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> |