summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po747
1 files changed, 0 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index d6e2f9426d4..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,747 +0,0 @@
-# Translation of twin.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "La finestra '%1' demana atenció."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Passa per les finestres"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Passa per les finestres (a la inversa)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Passa pels escriptoris"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Passa pels escriptoris (a la inversa)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Passa per la llista d'escriptoris"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Passa per la llista d'escriptoris (a la inversa)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menú d'operacions de finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximitza la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximitza la finestra en vertical"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximitza la finestra en horitzontal"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Plega la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mou la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Dimensiona la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Puja la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Abaixa la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Commuta eleva/abaixa finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Fes de la finestra una pantalla completa"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Oculta la vora de la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Conserva la finestra per sobre de les altres"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Conserva la finestra per sota de les altres"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activa la finestra que demana atenció"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Drecera d'arranjament de finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Empaqueta la finestra a la dreta"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Empaqueta la finestra a l'esquerra"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Empaqueta la finestra a dalt"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Empaqueta la finestra a baix"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Empaqueta la finestra creixent horitzontalment"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Empaqueta la finestra creixent verticalment"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Empaqueta la finestra encongint horitzontalment"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Empaqueta la finestra encongint verticalment"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Finestra i escriptori"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Conserva la finestra a tots els escriptoris"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Finestra a l'escriptori 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Finestra a l'escriptori següent"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Finestra a l'escriptori anterior"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Envia la finestra un escriptori amunt"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Envia la finestra un escriptori avall"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Canvi d'escriptori"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Canvia a l'escriptori 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Canvia un escriptori amunt"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Canvia un escriptori avall"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulació del ratolí"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Mata la finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Instantània de finestra"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Instantània d'escriptori"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloqueja les dreceres locals"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha engegat "
-"twin.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: hi ha hagut una fallada durant l'inicialització; s'està avortant"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
-"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "El gestor de finestres KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr ""
-"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ara KWin sortirà..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Sense finestres ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Conserva per sobre de les &altres"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Conserva per &sota de les altres"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla completa"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Sense vores"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Drecera de fine&stra..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Arranjament de finestra e&special..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançat"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Inicialitza l'opacitat al valor per omissió"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Llisqueu-ho per a establir l'opacitat de la finestra"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacitat"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Dimen&siona"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimitza"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximitza"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Ombra"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Configura el comportament de fin&estra..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&A l'escriptori"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tots els escriptoris"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Escriptori %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Heu triat mostrar una finestra sense la vora.\n"
-"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
-"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Heu triat mostrar una finestra en mode pantalla completa.\n"
-"Si la mateixa aplicació no té una opció per a apagar el mode pantalla completa, "
-"no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho useu el menú "
-"d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"El gestor Composite no s'ha pogut engegar.\\nAssegureu-vos de tenir \"konpmgr\" "
-"a un directori del $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"El gestor Composite ha petat dos cops en un minut i per tant es deshabilita "
-"durant aquesta sessió."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Ha fallat el gestor Composite"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr ha fallat en obrir la pantalla</b> "
-"<br>Probablement hi ha una entrada de pantalla no vàlida al vostre "
-"~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr no pot trobar l'extensió Xrender</b> "
-"<br>Esteu usant una versió d'XOrg endarrerida o esguerrada. "
-"<br>Obteniu un XOrg posterior al 6.8 des de www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Composite</b> "
-"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la "
-"translucidesa i les ombres. "
-"<br>Addicionalment heu d'afegir una nova secció al vostre fitxer Xconfig: "
-"<br><i>Section \"Extensions\" "
-"<br>Opció \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Damage</b> "
-"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la "
-"translucidesa i les ombres.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> "
-"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la "
-"translucidesa i les ombres.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitat d'ajuda KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La finestra amb el títol \"<b>%2</b>\" no respon. Aquesta finestra pertany "
-"a l'aplicació <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4). "
-"<p>Voleu finalitzar aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta "
-"aplicació es perdran.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Finalitza"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Continua l'execució"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "No a tots els escriptoris"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitza"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "No conservis sobre les altres"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Conserva sobre les altres"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "No conservis sota les altres"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Conserva sota les altres"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desplega"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Plega"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut carregar."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin."