diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po | 747 |
1 files changed, 0 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index d6e2f9426d4..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,747 +0,0 @@ -# Translation of twin.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n" -"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "La finestra '%1' demana atenció." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Passa per les finestres" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Passa per les finestres (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Passa pels escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Passa pels escriptoris (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Passa per la llista d'escriptoris (a la inversa)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú d'operacions de finestra" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximitza la finestra en vertical" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra en horitzontal" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Plega la finestra" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Dimensiona la finestra" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Puja la finestra" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Abaixa la finestra" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Commuta eleva/abaixa finestra" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fes de la finestra una pantalla completa" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Oculta la vora de la finestra" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Conserva la finestra per sobre de les altres" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Conserva la finestra per sota de les altres" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activa la finestra que demana atenció" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Drecera d'arranjament de finestra" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Empaqueta la finestra a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Empaqueta la finestra a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Empaqueta la finestra a dalt" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Empaqueta la finestra a baix" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Empaqueta la finestra creixent horitzontalment" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Empaqueta la finestra creixent verticalment" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Empaqueta la finestra encongint horitzontalment" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Empaqueta la finestra encongint verticalment" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finestra i escriptori" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Conserva la finestra a tots els escriptoris" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finestra a l'escriptori 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finestra a l'escriptori 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finestra a l'escriptori 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finestra a l'escriptori 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finestra a l'escriptori 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finestra a l'escriptori 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finestra a l'escriptori 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finestra a l'escriptori 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finestra a l'escriptori 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finestra a l'escriptori 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finestra a l'escriptori 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finestra a l'escriptori 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finestra a l'escriptori 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finestra a l'escriptori 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finestra a l'escriptori 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finestra a l'escriptori 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finestra a l'escriptori 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finestra a l'escriptori 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finestra a l'escriptori 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finestra a l'escriptori 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori següent" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finestra a l'escriptori anterior" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Envia la finestra un escriptori amunt" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Envia la finestra un escriptori avall" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Canvi d'escriptori" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Canvia a l'escriptori 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Canvia a l'escriptori 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Canvia a l'escriptori 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Canvia a l'escriptori 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Canvia a l'escriptori 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Canvia a l'escriptori 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Canvia a l'escriptori 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Canvia a l'escriptori 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Canvia a l'escriptori 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Canvia a l'escriptori 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Canvia a l'escriptori 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Canvia a l'escriptori 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Canvia a l'escriptori 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Canvia a l'escriptori 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Canvia a l'escriptori 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Canvia a l'escriptori 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Canvia a l'escriptori 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Canvia a l'escriptori 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Canvia a l'escriptori 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Canvia a l'escriptori 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori següent" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Canvia a l'escriptori anterior" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Canvia un escriptori a la dreta" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Canvia un escriptori amunt" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Canvia un escriptori avall" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulació del ratolí" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Mata la finestra" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Instantània de finestra" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Instantània d'escriptori" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloqueja les dreceres locals" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha engegat " -"twin.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: hi ha hagut una fallada durant l'inicialització; s'està avortant" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm " -"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "El gestor de finestres KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Deshabilita les opcions de configuració" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Ara KWin sortirà..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Sense finestres ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Conserva per sobre de les &altres" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Conserva per &sota de les altres" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla completa" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Sense vores" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Drecera de fine&stra..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Arranjament de finestra e&special..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançat" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Inicialitza l'opacitat al valor per omissió" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Llisqueu-ho per a establir l'opacitat de la finestra" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacitat" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Dimen&siona" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitza" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Ombra" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Configura el comportament de fin&estra..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&A l'escriptori" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tots els escriptoris" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escriptori %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Heu triat mostrar una finestra sense la vora.\n" -"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho " -"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Heu triat mostrar una finestra en mode pantalla completa.\n" -"Si la mateixa aplicació no té una opció per a apagar el mode pantalla completa, " -"no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho useu el menú " -"d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"El gestor Composite no s'ha pogut engegar.\\nAssegureu-vos de tenir \"konpmgr\" " -"a un directori del $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"El gestor Composite ha petat dos cops en un minut i per tant es deshabilita " -"durant aquesta sessió." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Ha fallat el gestor Composite" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr ha fallat en obrir la pantalla</b> " -"<br>Probablement hi ha una entrada de pantalla no vàlida al vostre " -"~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr no pot trobar l'extensió Xrender</b> " -"<br>Esteu usant una versió d'XOrg endarrerida o esguerrada. " -"<br>Obteniu un XOrg posterior al 6.8 des de www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Composite</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres. " -"<br>Addicionalment heu d'afegir una nova secció al vostre fitxer Xconfig: " -"<br><i>Section \"Extensions\" " -"<br>Opció \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió Damage</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> " -"<br><i>Heu</i> d'usar XOrg posterior al 6.8 per a què funcionin la " -"translucidesa i les ombres.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>La finestra amb el títol \"<b>%2</b>\" no respon. Aquesta finestra pertany " -"a l'aplicació <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4). " -"<p>Voleu finalitzar aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta " -"aplicació es perdran.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Finalitza" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Continua l'execució" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "No a tots els escriptoris" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "No conservis sobre les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Conserva sobre les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "No conservis sota les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Conserva sota les altres" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desplega" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Plega" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut carregar." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin." |