diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po | 598 |
1 files changed, 0 insertions, 598 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 9076ba57328..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,598 +0,0 @@ -# Translation of khangman.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. -# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006. -# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:50+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "\"FET\"" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "Pr&ova" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Consell" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Errors" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Enhorabona,\n" -"heu guanyat!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Enhorabona! Heu guanyat! Desitgeu jugar una altra partida?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Torna a jugar" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "No jugar" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Heu perdut. Desitgeu jugar una altra partida?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Heu perdut!\n" -"La paraula era\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Ja ho heu intentat amb aquesta lletra." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" -"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "El clàssic joc del penjat per a KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mantenidor anterior" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Mantenidora actual, autora" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a la " -"traducció" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Tema de fons Natura" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Tema de fons blau, icones" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Fitxers de dades en espanyol" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Fitxers de dades en danès" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Fitxers de dades en finlandès" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Fitxers de dades en català" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Fitxers de dades en italià" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Fitxers de dades en holandès" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Fitxers de dades en txec" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Fitxers de dades en hongarès" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Fitxers de dades en noruec (Bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Fitxers de dades en tajik" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Fitxers de dades en eslovè" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Fitxers de dades en portuguès" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Fitxers de dades en noruec (Nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Fitxers de dades en turc" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Fitxers de dades en rus" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Fitxers de dades en búlgar" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Fitxers de dades en irlandès (gaèlic)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Imatges suaus del penjat" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Codi d'ajuda" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Ajuda en la programació, esmenar un munt de coses" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "Icona SVG" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Codi per generar les icones dels caràcters a la barra d'eines" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Neteja del codi" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Quan estigui disponible" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Mostra els consells" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Si l'activeu es mostrarà un consell en clicar amb el botó dret a la finestra " -"del joc." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Alguns idiomes tenen consells per ajudar a esbrinar el mot més fàcilment. Si " -"està <b>deshabilitat</b>, vol dir que aquesta opció no existeix per al vostre " -"idioma.\n" -"Si està <b>habilitat</b>, els consells estan disponibles i podeu obtenir-los " -"marcant aquesta caixa. Podreu veure el consell per al mot que esteu intentant " -"endevinar dretaclicant a qualsevol lloc de la finestra de KHangMan, i el " -"consell es mostrarà durant 4 segons en un rètol." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Castellà, Portuguès, Català" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Escriu les &lletres accentuades" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Si està marcat, heu d'escriure expressament les lletres accentuades (és a dir, " -"es diferencien de les lletres corresponents no accentuades)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Si està <b>deshabilitat</b>, l'idioma escollit no ho permet. Si està <b>" -"habilitat</b> i el marqueu haureu d'escriure les lletres accentuades " -"expressament. Si no està activat les lletres accentuades es mostraran amb " -"lletres normals. " -"<br>\n" -"Per defecte les lletres accentuades es mostraran quan s'esbrini la lletra " -"corresponent no accentuada. " -"<br>\n" -"Per exemple, en Català, si l'opció no està marcada i escriviu \"o\", la o i la " -"ò es mostraran en el mot <b>xenofòbia</b>. Si aquesta opció està marcada, quan " -"escriviu \"o\" només la \"o\" es mostrarà i haureu d'escriure \"ò\" per mostrar " -"aquesta lletra." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Requereix més &intents per a lletres duplicades" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Activeu-lo si no voleu que es mostrin totes les instàncies de la mateixa lletra" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Si marqueu aquesta caixa, només s'escriurà la primera lletra si es troba a " -"diversos llocs dins el mot. Llavors podeu reescollir la lletra, que es " -"col·locarà al següent lloc que pertoque del mot fins que no en quedin més.\n" -"Per exemple, si la paraula a endevinar és \"potato\" i teniu l'opció " -"desmarcada, quan proveu la \"o\" també es mostrarà alhora la segona \"o\" de la " -"paraula. Si està marcada caldrà que proveu la \"o\" dues vegades.\n" -"\n" -"El valor predeterminat és que per cada lletra escrita es mostren totes les " -"aparicions d'aquesta al mot." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Si està activat, el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!' no es mostra. Després de " -"3 segons comença una partida nova automàticament." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Si aquesta opció no està marcada, quan es guanyi una partida apareixerà un " -"diàleg dient 'Enhorabona! Heu guanyat!'. També us preguntarà si voleu tornar a " -"jugar i haureu de respondre si o no.\n" -"Aquest és el l'estat per defecte.\n" -"\n" -"Si aquesta opció està activada, el diàleg no apareixerà i s'iniciarà " -"automàticament una nova partida després de quatre segons. Una finestra emergent " -"passiva us informa que heu guanyat el joc. Amb l'opció marcada no tindreu una " -"caixa de diàleg intrusiva cada vegada que guanyeu una partida." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Habilita els &sons" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està activada, es reproduiran alguns sons per a cada partida " -"nova o guanyada. Si no està activada, no hi haurà cap so a KHangMan.\n" -" Per defecte no hi ha cap so." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Temporitzadors" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Temps durant el qual es mostra l'ajut" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol d'ajuda. Per defecte " -"són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder " -"llegir el rètol." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Posa la durada de la visualització del rètol:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Temps durant el qual es mostra el rètol de \"ja intentada\"" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol de \"ja intentada\" " -"després que escriviu una lletra que ja hàgiu provat abans. Per defecte són 3 " -"segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder entendre " -"que aquella lletra ja l'havien provada." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caràcters especials" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Nova" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Juga amb una paraula nova" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Obté paraules en un idioma nou..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ni&vell" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Escolliu el nivell" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Escolliu el nivell de dificultat" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Idioma" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "&Aspecte" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "Tema &marí" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "Tema del &desert" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Escolliu l'aspecte i comportament" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Primera lletra en majúscules" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Llatí" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomes" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n" -"comproveu la instal·lació!" - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Insereix el caràcter %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Consell amb el botó dret" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Consell disponible" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Escriu les lletres accentuades" |