diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..3b73978a16e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of konquest.po to Catalan +# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Llista de jugadors:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova columna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Jugador &humà:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Afegeix un jugador humà" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Previsualització del mapa:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Rebutja el mapa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Joc KDE d'estratègia galàctica" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Desenvolupadors" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Vista general de la flota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Num de flota:" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Naus" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentatge d'atac" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Torn d'arribada" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Finalitza torn" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Selecciona el planeta d'origen..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Selecciona el planeta de destí..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Quantes naus?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta inicial." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"La distància entre el planeta %1 i el %2 és %3 anys llum.\n" +"Una nau que surti aquest torn arribarà el torn %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distància" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta final." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "El jugador de l'ordinador està pensant..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Torn #: %1 de %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "El fabulós %1 ha conquerit la galàxia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "S'ha acabat la partida" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "L'abans poderós imperi de %1 ha caigut en ruïnes." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "L'imperi caigut de %1 ha tornat a la vida sorprenentment." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Els reforços (%1 naus) han arribat al planeta %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "El planeta %2 ha resistit contra l'atac de %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "El planeta %2 ha estat conquerit per %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Voleu abandonar la partida?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Finalitza partida" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Resum de la partida" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "No teniu naus suficients per enviar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Resultats actuals" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "S'han acabat els torns" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Aquest és l'últim torn.\n" +"Voleu afegir mes torns?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Afegeix torns" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Afegeix el número especificat de torns a la partida i continua jugant." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "Acaba la &partida" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Acaba la partida actual." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Torns extra: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquesta galàctica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Mesura distància" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Mostra resultats" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Vista general de la &flota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Comença una nova partida" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Jugador humà" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Ord%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jugador de l'ordinador" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Nombre de &jugadors: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Nombre de p&lanetes neutrals: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Nombre de &torns: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "El joc és molt més divertit si afegiu un jugador humà!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nom del planeta: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Propietari: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Naus: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Producció: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Percentatge d'atac: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nom del planeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Propietari: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naus: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Producció: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Percentatge d'atac: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Naus construïdes" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planetes conquerits" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Flotes despegades" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Flotes destruïdes" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Naus destruïdes" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es" + +#~ msgid "&New player:" +#~ msgstr "&Nou jugador:" + +#~ msgid "An Empire Has Fallen" +#~ msgstr "Un Imperi ha caigut" + +#~ msgid "Up From the Ashes" +#~ msgstr "Reviscola de les cendres" + +#~ msgid "Fleet Arrival" +#~ msgstr "Flota arribant" + +#~ msgid "Planet Holds" +#~ msgstr "Planeta capturat" + +#~ msgid "Planet Conquered" +#~ msgstr "Planeta conquerit" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Afegeix" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Esborra" |