diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po | 380 |
1 files changed, 0 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po deleted file mode 100644 index 58ebe40f993..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po +++ /dev/null @@ -1,380 +0,0 @@ -# translation of konquest.po to Catalan -# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konquest\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Player list:" -msgstr "Llista de jugadors:" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "New Column" -msgstr "Nova columna" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Human player:" -msgstr "Jugador &humà:" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Add Human Player" -msgstr "&Afegeix un jugador humà" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Preview map:" -msgstr "Previsualització del mapa:" - -#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Reject &Map" -msgstr "&Rebutja el mapa" - -#: Konquest.cc:10 -msgid "Galactic Strategy KDE Game" -msgstr "Joc KDE d'estratègia galàctica" - -#: Konquest.cc:15 -msgid "Konquest" -msgstr "Konquest" - -#: Konquest.cc:17 -msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" -msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Desenvolupadors" - -#: fleetdlg.cc:41 -msgid "Fleet Overview" -msgstr "Vista general de la flota" - -#: fleetdlg.cc:44 -msgid "Fleet No." -msgstr "Num de flota:" - -#: fleetdlg.cc:45 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: fleetdlg.cc:46 -msgid "Ships" -msgstr "Naus" - -#: fleetdlg.cc:47 -msgid "Kill Percentage" -msgstr "Percentatge d'atac" - -#: fleetdlg.cc:48 -msgid "Arrival Turn" -msgstr "Torn d'arribada" - -#: gameboard.cc:65 -msgid "End Turn" -msgstr "Finalitza torn" - -#: gameboard.cc:237 -msgid "Select source planet..." -msgstr "Selecciona el planeta d'origen..." - -#: gameboard.cc:255 -msgid "Select destination planet..." -msgstr "Selecciona el planeta de destí..." - -#: gameboard.cc:277 -msgid ": How many ships?" -msgstr ": Quantes naus?" - -#: gameboard.cc:301 -msgid "Ruler: Select starting planet." -msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta inicial." - -#: gameboard.cc:316 -msgid "" -"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" -"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" -msgstr "" -"La distància entre el planeta %1 i el %2 és %3 anys llum.\n" -"Una nau que surti aquest torn arribarà el torn %4" - -#: gameboard.cc:322 -msgid "Distance" -msgstr "Distància" - -#: gameboard.cc:327 -msgid "Ruler: Select ending planet." -msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta final." - -#: gameboard.cc:339 -msgid "Computer Player thinking..." -msgstr "El jugador de l'ordinador està pensant..." - -#: gameboard.cc:434 -msgid "Turn #: %1 of %2" -msgstr "Torn #: %1 de %2" - -#: gameboard.cc:475 -msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" -msgstr "El fabulós %1 ha conquerit la galàxia!" - -#: gameboard.cc:476 -msgid "Game Over" -msgstr "S'ha acabat la partida" - -#: gameboard.cc:631 -msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." -msgstr "L'abans poderós imperi de %1 ha caigut en ruïnes." - -#: gameboard.cc:641 -msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." -msgstr "L'imperi caigut de %1 ha tornat a la vida sorprenentment." - -#: gameboard.cc:662 -msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." -msgstr "Els reforços (%1 naus) han arribat al planeta %2." - -#: gameboard.cc:706 -msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." -msgstr "El planeta %2 ha resistit contra l'atac de %1." - -#: gameboard.cc:715 -msgid "Planet %2 has fallen to %1." -msgstr "El planeta %2 ha estat conquerit per %1." - -#: gameboard.cc:777 -msgid "Do you wish to retire this game?" -msgstr "Voleu abandonar la partida?" - -#: gameboard.cc:778 -msgid "End Game" -msgstr "Finalitza partida" - -#: gameboard.cc:790 -msgid "Final Standings" -msgstr "Resum de la partida" - -#: gameboard.cc:960 -msgid "Not enough ships to send." -msgstr "No teniu naus suficients per enviar." - -#: gameboard.cc:982 -msgid "Current Standings" -msgstr "Resultats actuals" - -#: gameenddlg.cc:15 -msgid "Out of Turns" -msgstr "S'han acabat els torns" - -#: gameenddlg.cc:22 -msgid "" -"This is the last turn.\n" -"Do you wish to add extra turns?" -msgstr "" -"Aquest és l'últim torn.\n" -"Voleu afegir mes torns?" - -#: gameenddlg.cc:28 -msgid "&Add Turns" -msgstr "&Afegeix torns" - -#: gameenddlg.cc:29 -msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." -msgstr "Afegeix el número especificat de torns a la partida i continua jugant." - -#: gameenddlg.cc:30 -msgid "&Game Over" -msgstr "Acaba la &partida" - -#: gameenddlg.cc:31 -msgid "Terminate the current game." -msgstr "Acaba la partida actual." - -#: gameenddlg.cc:74 -#, c-format -msgid "Extra turns: %1" -msgstr "Torns extra: %1" - -#: mainwin.cc:26 -msgid "Galactic Conquest" -msgstr "Conquesta galàctica" - -#: mainwin.cc:47 -msgid "&Measure Distance" -msgstr "&Mesura distància" - -#: mainwin.cc:49 -msgid "&Show Standings" -msgstr "&Mostra resultats" - -#: mainwin.cc:51 -msgid "&Fleet Overview" -msgstr "Vista general de la &flota" - -#: newgamedlg.cc:30 -msgid "Start New Game" -msgstr "Comença una nova partida" - -#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 -msgid "Human Player" -msgstr "Jugador humà" - -#: newgamedlg.cc:187 -#, c-format -msgid "" -"_: Generated AI player name\n" -"Comp%1" -msgstr "Ord%1" - -#: newgamedlg.cc:191 -msgid "Computer Player" -msgstr "Jugador de l'ordinador" - -#: newgamedlg.cc:232 -#, c-format -msgid "Number of &players: %1" -msgstr "Nombre de &jugadors: %1" - -#: newgamedlg.cc:233 -#, c-format -msgid "Number of neutral p&lanets: %1" -msgstr "Nombre de p&lanetes neutrals: %1" - -#: newgamedlg.cc:234 -#, c-format -msgid "Number of &turns: %1" -msgstr "Nombre de &torns: %1" - -#: newgamedlg.cc:251 -msgid "The game is much more fun when you add a human player!" -msgstr "El joc és molt més divertit si afegiu un jugador humà!" - -#: planet_info.cc:95 -msgid "Planet name: " -msgstr "Nom del planeta: " - -#: planet_info.cc:98 -msgid "Owner: " -msgstr "Propietari: " - -#: planet_info.cc:101 -msgid "Ships: " -msgstr "Naus: " - -#: planet_info.cc:104 -msgid "Production: " -msgstr "Producció: " - -#: planet_info.cc:107 -msgid "Kill percent: " -msgstr "Percentatge d'atac: " - -#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 -#, c-format -msgid "Planet name: %1" -msgstr "Nom del planeta: %1" - -#: planet_info.cc:147 -#, c-format -msgid "Owner: %1" -msgstr "Propietari: %1" - -#: planet_info.cc:150 -#, c-format -msgid "Ships: %1" -msgstr "Naus: %1" - -#: planet_info.cc:153 -#, c-format -msgid "Production: %1" -msgstr "Producció: %1" - -#: planet_info.cc:156 -#, c-format -msgid "Kill percent: %1" -msgstr "Percentatge d'atac: %1" - -#: scoredlg.cc:36 -msgid "Player" -msgstr "Jugador" - -#: scoredlg.cc:37 -msgid "Ships Built" -msgstr "Naus construïdes" - -#: scoredlg.cc:38 -msgid "Planets Conquered" -msgstr "Planetes conquerits" - -#: scoredlg.cc:39 -msgid "Fleets Launched" -msgstr "Flotes despegades" - -#: scoredlg.cc:40 -msgid "Fleets Destroyed" -msgstr "Flotes destruïdes" - -#: scoredlg.cc:41 -msgid "Ships Destroyed" -msgstr "Naus destruïdes" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es" - -#~ msgid "&New player:" -#~ msgstr "&Nou jugador:" - -#~ msgid "An Empire Has Fallen" -#~ msgstr "Un Imperi ha caigut" - -#~ msgid "Up From the Ashes" -#~ msgstr "Reviscola de les cendres" - -#~ msgid "Fleet Arrival" -#~ msgstr "Flota arribant" - -#~ msgid "Planet Holds" -#~ msgstr "Planeta capturat" - -#~ msgid "Planet Conquered" -#~ msgstr "Planeta conquerit" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Afegeix" - -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Esborra" |