summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po380
1 files changed, 0 insertions, 380 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
deleted file mode 100644
index 58ebe40f993..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdegames/konquest.po
+++ /dev/null
@@ -1,380 +0,0 @@
-# translation of konquest.po to Catalan
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konquest\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Player list:"
-msgstr "Llista de jugadors:"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "New Column"
-msgstr "Nova columna"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Human player:"
-msgstr "Jugador &humà:"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Add Human Player"
-msgstr "&Afegeix un jugador humà"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Preview map:"
-msgstr "Previsualització del mapa:"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Reject &Map"
-msgstr "&Rebutja el mapa"
-
-#: Konquest.cc:10
-msgid "Galactic Strategy KDE Game"
-msgstr "Joc KDE d'estratègia galàctica"
-
-#: Konquest.cc:15
-msgid "Konquest"
-msgstr "Konquest"
-
-#: Konquest.cc:17
-msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
-msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Desenvolupadors"
-
-#: fleetdlg.cc:41
-msgid "Fleet Overview"
-msgstr "Vista general de la flota"
-
-#: fleetdlg.cc:44
-msgid "Fleet No."
-msgstr "Num de flota:"
-
-#: fleetdlg.cc:45
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
-
-#: fleetdlg.cc:46
-msgid "Ships"
-msgstr "Naus"
-
-#: fleetdlg.cc:47
-msgid "Kill Percentage"
-msgstr "Percentatge d'atac"
-
-#: fleetdlg.cc:48
-msgid "Arrival Turn"
-msgstr "Torn d'arribada"
-
-#: gameboard.cc:65
-msgid "End Turn"
-msgstr "Finalitza torn"
-
-#: gameboard.cc:237
-msgid "Select source planet..."
-msgstr "Selecciona el planeta d'origen..."
-
-#: gameboard.cc:255
-msgid "Select destination planet..."
-msgstr "Selecciona el planeta de destí..."
-
-#: gameboard.cc:277
-msgid ": How many ships?"
-msgstr ": Quantes naus?"
-
-#: gameboard.cc:301
-msgid "Ruler: Select starting planet."
-msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta inicial."
-
-#: gameboard.cc:316
-msgid ""
-"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
-"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
-msgstr ""
-"La distància entre el planeta %1 i el %2 és %3 anys llum.\n"
-"Una nau que surti aquest torn arribarà el torn %4"
-
-#: gameboard.cc:322
-msgid "Distance"
-msgstr "Distància"
-
-#: gameboard.cc:327
-msgid "Ruler: Select ending planet."
-msgstr "Sobirà: Selecciona el planeta final."
-
-#: gameboard.cc:339
-msgid "Computer Player thinking..."
-msgstr "El jugador de l'ordinador està pensant..."
-
-#: gameboard.cc:434
-msgid "Turn #: %1 of %2"
-msgstr "Torn #: %1 de %2"
-
-#: gameboard.cc:475
-msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
-msgstr "El fabulós %1 ha conquerit la galàxia!"
-
-#: gameboard.cc:476
-msgid "Game Over"
-msgstr "S'ha acabat la partida"
-
-#: gameboard.cc:631
-msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
-msgstr "L'abans poderós imperi de %1 ha caigut en ruïnes."
-
-#: gameboard.cc:641
-msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
-msgstr "L'imperi caigut de %1 ha tornat a la vida sorprenentment."
-
-#: gameboard.cc:662
-msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
-msgstr "Els reforços (%1 naus) han arribat al planeta %2."
-
-#: gameboard.cc:706
-msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
-msgstr "El planeta %2 ha resistit contra l'atac de %1."
-
-#: gameboard.cc:715
-msgid "Planet %2 has fallen to %1."
-msgstr "El planeta %2 ha estat conquerit per %1."
-
-#: gameboard.cc:777
-msgid "Do you wish to retire this game?"
-msgstr "Voleu abandonar la partida?"
-
-#: gameboard.cc:778
-msgid "End Game"
-msgstr "Finalitza partida"
-
-#: gameboard.cc:790
-msgid "Final Standings"
-msgstr "Resum de la partida"
-
-#: gameboard.cc:960
-msgid "Not enough ships to send."
-msgstr "No teniu naus suficients per enviar."
-
-#: gameboard.cc:982
-msgid "Current Standings"
-msgstr "Resultats actuals"
-
-#: gameenddlg.cc:15
-msgid "Out of Turns"
-msgstr "S'han acabat els torns"
-
-#: gameenddlg.cc:22
-msgid ""
-"This is the last turn.\n"
-"Do you wish to add extra turns?"
-msgstr ""
-"Aquest és l'últim torn.\n"
-"Voleu afegir mes torns?"
-
-#: gameenddlg.cc:28
-msgid "&Add Turns"
-msgstr "&Afegeix torns"
-
-#: gameenddlg.cc:29
-msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
-msgstr "Afegeix el número especificat de torns a la partida i continua jugant."
-
-#: gameenddlg.cc:30
-msgid "&Game Over"
-msgstr "Acaba la &partida"
-
-#: gameenddlg.cc:31
-msgid "Terminate the current game."
-msgstr "Acaba la partida actual."
-
-#: gameenddlg.cc:74
-#, c-format
-msgid "Extra turns: %1"
-msgstr "Torns extra: %1"
-
-#: mainwin.cc:26
-msgid "Galactic Conquest"
-msgstr "Conquesta galàctica"
-
-#: mainwin.cc:47
-msgid "&Measure Distance"
-msgstr "&Mesura distància"
-
-#: mainwin.cc:49
-msgid "&Show Standings"
-msgstr "&Mostra resultats"
-
-#: mainwin.cc:51
-msgid "&Fleet Overview"
-msgstr "Vista general de la &flota"
-
-#: newgamedlg.cc:30
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Comença una nova partida"
-
-#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
-msgid "Human Player"
-msgstr "Jugador humà"
-
-#: newgamedlg.cc:187
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Generated AI player name\n"
-"Comp%1"
-msgstr "Ord%1"
-
-#: newgamedlg.cc:191
-msgid "Computer Player"
-msgstr "Jugador de l'ordinador"
-
-#: newgamedlg.cc:232
-#, c-format
-msgid "Number of &players: %1"
-msgstr "Nombre de &jugadors: %1"
-
-#: newgamedlg.cc:233
-#, c-format
-msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
-msgstr "Nombre de p&lanetes neutrals: %1"
-
-#: newgamedlg.cc:234
-#, c-format
-msgid "Number of &turns: %1"
-msgstr "Nombre de &torns: %1"
-
-#: newgamedlg.cc:251
-msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
-msgstr "El joc és molt més divertit si afegiu un jugador humà!"
-
-#: planet_info.cc:95
-msgid "Planet name: "
-msgstr "Nom del planeta: "
-
-#: planet_info.cc:98
-msgid "Owner: "
-msgstr "Propietari: "
-
-#: planet_info.cc:101
-msgid "Ships: "
-msgstr "Naus: "
-
-#: planet_info.cc:104
-msgid "Production: "
-msgstr "Producció: "
-
-#: planet_info.cc:107
-msgid "Kill percent: "
-msgstr "Percentatge d'atac: "
-
-#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
-#, c-format
-msgid "Planet name: %1"
-msgstr "Nom del planeta: %1"
-
-#: planet_info.cc:147
-#, c-format
-msgid "Owner: %1"
-msgstr "Propietari: %1"
-
-#: planet_info.cc:150
-#, c-format
-msgid "Ships: %1"
-msgstr "Naus: %1"
-
-#: planet_info.cc:153
-#, c-format
-msgid "Production: %1"
-msgstr "Producció: %1"
-
-#: planet_info.cc:156
-#, c-format
-msgid "Kill percent: %1"
-msgstr "Percentatge d'atac: %1"
-
-#: scoredlg.cc:36
-msgid "Player"
-msgstr "Jugador"
-
-#: scoredlg.cc:37
-msgid "Ships Built"
-msgstr "Naus construïdes"
-
-#: scoredlg.cc:38
-msgid "Planets Conquered"
-msgstr "Planetes conquerits"
-
-#: scoredlg.cc:39
-msgid "Fleets Launched"
-msgstr "Flotes despegades"
-
-#: scoredlg.cc:40
-msgid "Fleets Destroyed"
-msgstr "Flotes destruïdes"
-
-#: scoredlg.cc:41
-msgid "Ships Destroyed"
-msgstr "Naus destruïdes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"
-
-#~ msgid "&New player:"
-#~ msgstr "&Nou jugador:"
-
-#~ msgid "An Empire Has Fallen"
-#~ msgstr "Un Imperi ha caigut"
-
-#~ msgid "Up From the Ashes"
-#~ msgstr "Reviscola de les cendres"
-
-#~ msgid "Fleet Arrival"
-#~ msgstr "Flota arribant"
-
-#~ msgid "Planet Holds"
-#~ msgstr "Planeta capturat"
-
-#~ msgid "Planet Conquered"
-#~ msgstr "Planeta conquerit"
-
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Afegeix"
-
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Esborra"