summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po6486
1 files changed, 0 insertions, 6486 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po
deleted file mode 100644
index e376437f8e6..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kio.po
+++ /dev/null
@@ -1,6486 +0,0 @@
-# Translation of kio.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2004, 2005, 2006, 2007.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-27 21:56+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "El fitxer '%1' no és llegible"
-
-#: kio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "ERROR: Protocol desconegut '%1'"
-
-#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-#: kio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "La carpeta ja existeix"
-
-#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Ja existeix com a carpeta"
-
-#: kio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Totes les imatges"
-
-#: kio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Format de dades:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "Suggereix un nou &nom"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Salta"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "&Auto Salta"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obreescriu"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "So&breescriu tots"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Continua"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "Co&ntinua tots"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:161
-msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
-msgstr ""
-"Aquesta acció sobreescriurà '%1' amb ell mateix.\n"
-"Si us plau, introduïu un nom de fitxer nou:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "C&ontinua"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Ja existeix un ítem més antic anomenat '%1'."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Ja existeix un fitxer similar anomenat '%1'."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "Ja existeix un ítem més nou anomenat '%1'."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "mida %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "creat el %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "modificat el %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "El fitxer d'origen és '%1'"
-
-#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
-#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL erroni\n"
-"%1"
-
-#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Nom de fitxer pel contingut del portapapers:"
-
-#: kio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kio/paste.cpp:123
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"El portapapers ha canviat des de què heu usat 'enganxa': ja no s'aplica el "
-"format de dades triat. Torneu a copiar allò que volíeu enganxar."
-
-#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "El portapapers està buit"
-
-#: kio/paste.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
-msgstr ""
-"&Enganxa el fitxer\n"
-"&Enganxa %n fitxers"
-
-#: kio/paste.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
-msgstr ""
-"&Enganxa l'URL\n"
-"&Enganxa %n URL"
-
-#: kio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "&Enganxa el contingut del portapapers"
-
-#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "El certificat SSL parell sembla estar corrupte"
-
-#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut modificar la propietat del fitxer <b>%1</b>"
-". No teniu accés suficient al fitxer per a efectuar el canvi.</qt>"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Salta el fitxer"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "pl"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "ppp"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "No hi ha tipus mime instal·lats."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el tipus mime\n"
-"%1"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"L'entrada d'escriptori del tipus\n"
-"%1\n"
-"és desconeguda."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"El fitxer d'entrades d'escriptori\n"
-"%1\n"
-"és de tipus FSDevice però no té cap entrada Dev=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"El fitxer d'entrades d'escriptori\n"
-"%1\n"
-"és de tipus Link però no té cap entrada URL=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Munta"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"El fitxer d'entrades d'escriptori\n"
-"%1\n"
-" té una entrada de menú invàlida\n"
-"%2."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de sortir del mode segur. Les transmissions ja no seran xifrades.\n"
-"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informació de seguretat"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "C&ontinua la càrrega"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya de certificat:"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr ""
-"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha fallat."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
-"certificat."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
-#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autenticació de servidor"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Co&ntinua"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "El certificat del servidor ha fallat la prova d'autenticació (%1)."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Voldríeu acceptar aquest certificat per a sempre sense que se us demanés?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "Per &sempre"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Només les sessions a&ctuals"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Heu indicat que voleu acceptar aquest certificat, però no s'ha lliurat al "
-"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-ho "
-"al centre de control KDE."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Co&nnecta"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions es xifraran si no "
-"s'indica el contrari.\n"
-"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades en "
-"trànsit."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Mostra &informació SSL"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "C&onnecta"
-
-#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Cap servei implementa %1"
-
-#: kio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Captura imatge"
-
-#: kio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Imatge OCR"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Font:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destí:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "&Deixa aquesta finestra oberta en acabar la baixada"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Obre &fitxer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Obre &destí"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Diàleg de progrés"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n carpeta\n"
-"%n carpetes"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n fitxer\n"
-"%n fitxers"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1 % de %2 "
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1 % d'1 fitxer\n"
-"%1 % de %n fitxers"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Copiant)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (S'està movent)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Esborrant)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Creant)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Fet)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 de %2 complet"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 / %n carpeta\n"
-"%1 / %n carpetes"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n fitxer\n"
-"%1 / %n fitxers"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Aturat"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 en queden )"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Progrés en la còpia del(s) fitxer(s)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Progrés en el moviment del(s) fitxer(s)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "S'està creant la carpeta"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Progrés en l'esborrat del(s) fitxer(s)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Progrés en la càrrega"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "S'està examinant el progrés del fitxer"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "S'està muntant %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "S'està desmuntant"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "S'està continuant des de %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "No continuable"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (fet)"
-
-#: kio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "S'està actualitzant la configuració del sistema"
-
-#: kio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "S'està actualitzant la configuració del sistema."
-
-#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: kio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
-
-#: kio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: kio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: kio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: kio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: kio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dia %1\n"
-"%n dies %1"
-
-#: kio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Sense ítems"
-
-#: kio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"Un ítem\n"
-"%n ítems"
-
-#: kio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Cap fitxer"
-
-#: kio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"Un fitxer\n"
-"%n fitxers"
-
-#: kio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 Total)"
-
-#: kio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Cap carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Una carpeta\n"
-"%n carpetes"
-
-#: kio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "No s'ha pogut llegir %1."
-
-#: kio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure a %1."
-
-#: kio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "No s'ha pogut engegar el procés %1."
-
-#: kio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error intern\n"
-"Si us plau, envieu un informe d'error complet a http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "URL erroni %1."
-
-#: kio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "El protocol %1 és només un protocol de filtre."
-
-#: kio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 és una carpeta, però s'esperava un fitxer."
-
-#: kio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 és un fitxer, però s'esperava una carpeta."
-
-#: kio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "El fitxer o carpeta %1 no existeix."
-
-#: kio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1."
-
-#: kio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada %1."
-
-#: kio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "No s'ha especificat un nom de remot."
-
-#: kio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Remot desconegut %1"
-
-#: kio/global.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "S'ha denegat l'accés a %1."
-
-#: kio/global.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"S'ha denegat l'accés.\n"
-"No s'ha pogut escriure a %1."
-
-#: kio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "No es pot entrar a la carpeta %1."
-
-#: kio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "El protocol %1 no implementa un servei de carpeta."
-
-#: kio/global.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic a %1."
-
-#: kio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "S'ha trobat un enllaç cíclic en copiar %1."
-
-#: kio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el socket per accedir %1."
-
-#: kio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "No s'ha pogut connectar al remot %1."
-
-#: kio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "La connexió al remot %1 s'ha tallat."
-
-#: kio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtre."
-
-#: kio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut muntar el dispositiu.\n"
-"S'ha informat de l'error:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desmuntar el dispositiu.\n"
-"S'ha informat de l'error:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
-
-#: kio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
-
-#: kio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "No s'ha pogut fer el bind a %1."
-
-#: kio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "No s'ha pogut fer el listen a %1."
-
-#: kio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "No s'ha pogut fer l'accept a %1."
-
-#: kio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "No s'ha pogut accedir %1."
-
-#: kio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar el llistat %1."
-
-#: kio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1."
-
-#: kio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta %1."
-
-#: kio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "No s'ha pogut continuar al fitxer %1."
-
-#: kio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer %1."
-
-#: kio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "No s'han pogut canviar els permisos per a %1."
-
-#: kio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer %1."
-
-#: kio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "El procés pel protocol %1 ha mort inesperadament."
-
-#: kio/global.cpp:347
-#, c-format
-msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error. Sense memòria.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Procurador remot desconegut\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Ha fallat l'autorització, no s'accepta l'autenticació %1"
-
-#: kio/global.cpp:356
-#, c-format
-msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Acció cancel·lada per l'usuari\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:359
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error intern al servidor\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Expiració al servidor\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error desconegut\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Interrupció desconeguda\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:379
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut esborrar el fitxer original %1.\n"
-"Si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: kio/global.cpp:382
-msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut esborrar el fitxer parcial %1.\n"
-"Si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: kio/global.cpp:385
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar el fitxer original %1.\n"
-"Si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: kio/global.cpp:388
-msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reanomenar el fitxer parcial %1.\n"
-"Si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: kio/global.cpp:391
-msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %1.\n"
-"Si us plau, comproveu els permisos."
-
-#: kio/global.cpp:397
-msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer %1.\n"
-"El disc és ple."
-
-#: kio/global.cpp:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"L'origen i el destí són el mateix fitxer.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:406
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "Al servidor li cal %1, però no està disponible."
-
-#: kio/global.cpp:409
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST."
-
-#: kio/global.cpp:412
-msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
-msgstr ""
-"Codi d'error desconegut %1\n"
-"%2\n"
-"Si us plau, envieu un informe d'error complet a http://bugs.kde.org."
-
-#: kio/global.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta l'obertura de connexions amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el tancament de connexions amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta l'accés a fitxers amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:428
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'escriptura a %1."
-
-#: kio/global.cpp:430
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "No hi ha accions especials disponibles pel protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el llistat de carpetes pel protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:434
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la recuperació de dades des de %1."
-
-#: kio/global.cpp:436
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la recuperació d'informació de tipus mime des de %1."
-
-#: kio/global.cpp:438
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta el canvi de nom o el moviment de fitxers dins de %1."
-
-#: kio/global.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "El protocol %1 no accepta la creació d'enllaços simbòlics."
-
-#: kio/global.cpp:442
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la còpia de fitxers dins de %1."
-
-#: kio/global.cpp:444
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'esborrat de fitxers de %1."
-
-#: kio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta la creació de carpetes amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:448
-#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el canvi d'atributs de fitxers amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:450
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'ús de sub-URL amb %1."
-
-#: kio/global.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta la recuperació múltiple amb el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:454
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "El protocol %1 no accepta l'acció %2."
-
-#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: kio/global.cpp:486
-msgid "<b>Technical reason</b>: "
-msgstr "<b>Raó tècnica</b>: "
-
-#: kio/global.cpp:487
-msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
-msgstr "</p><p><b>Detalls de la petició</b>:"
-
-#: kio/global.cpp:488
-msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:490
-msgid "<li>Protocol: %1</li>"
-msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:492
-msgid "<li>Date and time: %1</li>"
-msgstr "<li>Data i hora: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:493
-msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
-msgstr "<li>Informació addicional: %1</li></ul>"
-
-#: kio/global.cpp:495
-msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Causes possibles</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:500
-msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Solucions possibles</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:566
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Per a més assistència, contacteu el sistema de suport apropiat, be "
-"l'administrador de sistema o el grup de suport tècnic."
-
-#: kio/global.cpp:569
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Contacteu l'administrador del servidor per a més assistència."
-
-#: kio/global.cpp:572
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Comproveu els vostres permisos d'accés en aquest recurs."
-
-#: kio/global.cpp:573
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
-msgstr ""
-"Els vostres permisos d'accés poden ser inadequats per efectuar l'operació "
-"demanada en aquest recurs."
-
-#: kio/global.cpp:575
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"El fitxer pot estar en ús (i per tant bloquejat) per un altre usuari o "
-"aplicació."
-
-#: kio/global.cpp:577
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que cap altra aplicació o usuari està usant el fitxer o el té "
-"bloquejat."
-
-#: kio/global.cpp:579
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "Encara que poc probable, pot haver ocorregut un error de maquinari."
-
-#: kio/global.cpp:581
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Potser heu trobat una errada al programa."
-
-#: kio/global.cpp:582
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Això probablement està causat per una errada al programa. Si us plau, "
-"considereu enviar un informe complet d'error tal com s'explica a sota."
-
-#: kio/global.cpp:584
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Actualitzeu el vostre programa a la darrera versió. La vostra distribució "
-"hauria de proporcionar eines per actualitzar el programa."
-
-#: kio/global.cpp:586
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip KDE o el "
-"mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el "
-"programa el proporciona un tercer, contacteu-lo directament. Altrament, primer "
-"mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors KDE</a>"
-". Si no és així, anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los "
-"al vostre informe d'errada, juntament amb tant detalls com creieu que puguin "
-"ajudar."
-
-#: kio/global.cpp:594
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa."
-
-#: kio/global.cpp:597
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa. Si recentment "
-"heu estat accedint a Internet sense problemes, això és poc probable."
-
-#: kio/global.cpp:600
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
-msgstr ""
-"Potser hi ha hagut un problema en algun punt del camí de xarxa entre el "
-"servidor i aquest ordinador."
-
-#: kio/global.cpp:602
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Torneu a provar, bé ara o més tard."
-
-#: kio/global.cpp:603
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Pot haver ocorregut un error de protocol o incompatibilitat."
-
-#: kio/global.cpp:604
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Assegureu-vos que existeix el recurs i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:605
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "El recurs especificat pot no existir."
-
-#: kio/global.cpp:606
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Potser heu teclejat incorrectament la localització."
-
-#: kio/global.cpp:607
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr ""
-"Torneu a comprovar que heu entrat la localització correcta i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:609
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Comproveu l'estat de la vostra connexió de xarxa."
-
-#: kio/global.cpp:613
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "No es pot obrir el recurs per llegir"
-
-#: kio/global.cpp:614
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Això significa que el contingut del fitxer o carpeta demanats <strong>"
-"%1</strong> no s'ha pogut recuperar, degut a què no s'ha pogut obtenir accés de "
-"lectura."
-
-#: kio/global.cpp:617
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir el fitxer o obrir la carpeta."
-
-#: kio/global.cpp:623
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "No es pot obrir el recurs per escriure"
-
-#: kio/global.cpp:624
-msgid ""
-"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Això significa que el fitxer <strong>%1</strong> no s'ha pogut escriure tal com "
-"s'havia demanat, perquè no s'ha pogut obtenir accés amb permís d'escriptura."
-
-#: kio/global.cpp:632
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el protocol %1"
-
-#: kio/global.cpp:633
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "No s'ha pogut engegar el procés"
-
-#: kio/global.cpp:634
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> no s'ha pogut engegar. Això és deu normalment a raons tècniques."
-
-#: kio/global.cpp:637
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-se "
-"actualitzat amb la vostra darrera actualització de KDE. Això pot fer que el "
-"programa sigui incompatible amb la versió actual i per tant no s'engega."
-
-#: kio/global.cpp:645
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Error intern"
-
-#: kio/global.cpp:646
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> ha informat d'un error intern."
-
-#: kio/global.cpp:654
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "URL amb un format incorrecte"
-
-#: kio/global.cpp:655
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"L'<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) que heu entrat no té un format correcte. El format d'un URL és "
-"generalment així:"
-"<blockquote><strong>protocol://usuari:contrasenya@www.exemple.org:port/carpeta/n"
-"omfitxer.extensio?consulta =valor</strong></blockquote>"
-
-#: kio/global.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Protocol no admès %1"
-
-#: kio/global.cpp:665
-msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
-"installed on this computer."
-msgstr ""
-"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes KDE instal·lats "
-"actualment en aquest ordinador."
-
-#: kio/global.cpp:668
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "El protocol demanat pot no ser acceptat."
-
-#: kio/global.cpp:669
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
-msgstr ""
-"Les versions del protocol %1 acceptades per aquest ordinador i el servidor "
-"poden ser incompatibles."
-
-#: kio/global.cpp:671
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-msgstr ""
-"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa KDE (anomenat un kioslave o "
-"ioslave) que accepti aquest protocol. Podeu buscar a <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-
-#: kio/global.cpp:680
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "L'URL no es refereix a un recurs."
-
-#: kio/global.cpp:681
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "El protocol és un protocol de filtre"
-
-#: kio/global.cpp:682
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"L'<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) que heu entrat no feia referència a un recurs específic."
-
-#: kio/global.cpp:685
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
-"especificat és només per usar-lo en aquest tipus de situacions, en canvi "
-"aquesta no és una d'aquestes situacions. Això és un esdeveniment rar i "
-"probablement indica un error de programació."
-
-#: kio/global.cpp:693
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Acció no acceptada: %1"
-
-#: kio/global.cpp:694
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr ""
-"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol "
-"<strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:697
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de "
-"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida "
-"del KDE."
-
-#: kio/global.cpp:700
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Intenteu de trobar una altra manera d'assolir el mateix resultat."
-
-#: kio/global.cpp:705
-msgid "File Expected"
-msgstr "S'espera un fitxer"
-
-#: kio/global.cpp:706
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"La petició esperava un fitxer, en canvi s'ha trobat la carpeta <strong>"
-"%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:708
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Això pot ser un error a la banda del servidor."
-
-#: kio/global.cpp:713
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "S'esperava una carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:714
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr ""
-"La petició esperava una carpeta, en canvi s'ha trobat el fitxer <strong>"
-"%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:721
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "El fitxer o la carpeta no existeix"
-
-#: kio/global.cpp:722
-msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
-msgstr "El fitxer o la carpeta especificat <strong>%1</strong> no existeix."
-
-#: kio/global.cpp:730
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"El fitxer demanat no s'ha pogut crear perquè ja existeix un fitxer amb el "
-"mateix nom."
-
-#: kio/global.cpp:732
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Primer proveu de canviar de lloc el fitxer actual i després torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:734
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Esborreu el fitxer actual i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:735
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Trieu un nom de fitxer alternatiu pel nou fitxer."
-
-#: kio/global.cpp:740
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"La carpeta demanada no s'ha pogut crear perquè ja existeix una carpeta amb el "
-"mateix nom."
-
-#: kio/global.cpp:742
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Primer proveu de canviar de lloc la carpeta actual i després torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:744
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Esborreu la carpeta actual i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:745
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Trieu un nom alternatiu per a la nova carpeta."
-
-#: kio/global.cpp:749
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Remot desconegut"
-
-#: kio/global.cpp:750
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Un error de remot desconegut indica que el servidor amb el nom demanat, <strong>"
-"%1</strong>, no s'ha pogut trobar a la Internet."
-
-#: kio/global.cpp:753
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"El nom que heu escrit, %1, pot no existir: potser l'heu escrit incorrectament."
-
-#: kio/global.cpp:760
-msgid "Access Denied"
-msgstr "S'ha denegat l'accés"
-
-#: kio/global.cpp:761
-msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
-msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs especificat, <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr "Potser no heu proporcionat detalls d'autenticació o són incorrectes."
-
-#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Potser el vostre compte no té permís d'accés al recurs especificat."
-
-#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
-msgstr ""
-"Torneu a provar la petició i assegureu-vos que els detalls d'autenticació "
-"s'introdueixen correctament."
-
-#: kio/global.cpp:773
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "S'ha denegat l'accés d'escriptura"
-
-#: kio/global.cpp:774
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
-msgstr ""
-"Això significa que un intent d'escriure al fitxer <strong>%1</strong> "
-"s'ha rebutjat."
-
-#: kio/global.cpp:781
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:782
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder <strong>%1</strong> was rejected."
-msgstr ""
-"Això significa que un intent d'entrar a la (en altres paraules, obrir) carpeta "
-"sol·licitada <strong>%1</strong> s'ha rebutjat."
-
-#: kio/global.cpp:790
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "No està disponible el llistat de carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:791
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers"
-
-#: kio/global.cpp:792
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el contingut "
-"de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
-"fer-ho."
-
-#: kio/global.cpp:800
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic"
-
-#: kio/global.cpp:801
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
-"donen com a resultat un bucle infinit - e.g. el fitxer està enllaçat a sí "
-"mateix (potser fent un cercle)."
-
-#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Esborreu una part del bucle per tal que no causi un bucle infinit i torneu a "
-"provar."
-
-#: kio/global.cpp:814
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Petició aturada per l'usuari"
-
-#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "La petició no s'ha completat perquè s'ha interromput."
-
-#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Torneu a provar la petició."
-
-#: kio/global.cpp:821
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia"
-
-#: kio/global.cpp:822
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat "
-"un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - "
-"e.g. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)."
-
-#: kio/global.cpp:832
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió de xarxa"
-
-#: kio/global.cpp:833
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el socket"
-
-#: kio/global.cpp:834
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Aquest és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per les "
-"comunicacions de xarxa (un socket) no s'ha pogut crear."
-
-#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
-msgstr ""
-"La connexió de xarxa pot estar incorrectament configurada o la interfície de "
-"xarxa pot no estar habilitada."
-
-#: kio/global.cpp:842
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió al servidor"
-
-#: kio/global.cpp:843
-msgid ""
-"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr ""
-"El servidor <strong>%1</strong> ha refusat deixar que aquest ordinador faci una "
-"connexió."
-
-#: kio/global.cpp:845
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar "
-"configurat per a admetre peticions."
-
-#: kio/global.cpp:847
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar executant "
-"el servei sol·licitat (%1)."
-
-#: kio/global.cpp:849
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Un tallafocs de xarxa (un dispositiu que restringeix peticions d'Internet) "
-"protegint la vostra xarxa o la xarxa del servidor, pot haver intervingut, "
-"impedint aquesta petició."
-
-#: kio/global.cpp:856
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "S'ha tancat inesperadament la connexió al servidor"
-
-#: kio/global.cpp:857
-msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Encara que s'ha establert una connexió a <strong>%1</strong>"
-", la connexió s'ha tancat en un punt inesperat de la comunicació."
-
-#: kio/global.cpp:860
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"Potser ha ocorregut un error de protocol, fent que el servidor tanqui la "
-"connexió com a resposta a l'error."
-
-#: kio/global.cpp:866
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Recurs URL no vàlid"
-
-#: kio/global.cpp:867
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtre"
-
-#: kio/global.cpp:868
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
-msgstr ""
-"L'<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) que heu introduït no feia referència a un mecanisme vàlid per "
-"accedir al recurs específic, <strong>%1%2</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:873
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
-"especificat un protocol per usar-lo així, en canvi aquest protocol no és capaç "
-"d'aquesta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de "
-"programació."
-
-#: kio/global.cpp:881
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "No es pot inicialitzar un dispositiu d'entrada/sortida"
-
-#: kio/global.cpp:882
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu"
-
-#: kio/global.cpp:883
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut inicialitzar (\"muntat\"). L'error "
-"informat ha estat: <strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:886
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al "
-"dispositiu de medis extraïbles (e.g. no hi ha CD-ROM al dispositiu CD), o, en "
-"el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu no està "
-"correctament connectat."
-
-#: kio/global.cpp:890
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Potser no teniu permisos per inicialitzar (\"muntar\") el dispositiu. Als "
-"sistemes UNIX, sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a "
-"inicialitzar un dispositiu."
-
-#: kio/global.cpp:894
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Comproveu que el dispositiu està preparat; les unitats extraïbles han de "
-"contenir un suport i els dispositius portàtils han d'estar connectats i "
-"engegats; i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:900
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "No s'ha pogut desinicialitzar el dispositiu d'entrada/sortida"
-
-#: kio/global.cpp:901
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar el dispositiu"
-
-#: kio/global.cpp:902
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut desinicialitzar (\"desmuntat\"). "
-"L'error informat ha estat: <strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:905
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"El dispositiu pot estar ocupat, això és, usant-se encara per una altra "
-"aplicació o usuari. Fins i tot el tenir oberta una finestra del navegador a una "
-"localització d'aquest dispositiu pot causar que el dispositiu romangui en ús."
-
-#: kio/global.cpp:909
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Potser no teniu permisos per desinicialitzar (\"desmuntar\") el dispositiu. Als "
-"sistemes UNIX sovint cal privilegis d'administrador del sistema per "
-"desinicialitzar un dispositiu."
-
-#: kio/global.cpp:913
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Comproveu que no hi ha aplicacions accedint al dispositiu i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:918
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "No es pot llegir des del recurs"
-
-#: kio/global.cpp:919
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs <strong>%1</strong>"
-", hi ha hagut un error en llegir el seu contingut."
-
-#: kio/global.cpp:922
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Potser no teniu permisos per llegir des del recurs."
-
-#: kio/global.cpp:931
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "No es pot escriure al recurs"
-
-#: kio/global.cpp:932
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs <strong>%1</strong>"
-", hi ha hagut un error en escriure-hi."
-
-#: kio/global.cpp:935
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Potser no teniu permisos per escriure al recurs."
-
-#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "No es pot fer el listen de connexions de xarxa"
-
-#: kio/global.cpp:945
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "No s'ha pogut fer el bind"
-
-#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Això és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per a comunicacions "
-"de xarxa (un socket) no s'ha pogut establir per escoltar connexions de xarxa "
-"d'entrada."
-
-#: kio/global.cpp:956
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "No s'ha pogut fer el listen"
-
-#: kio/global.cpp:966
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "No es pot fer l'accept d'una connexió de xarxa"
-
-#: kio/global.cpp:967
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Això és un error bastant tècnic on hi ha hagut un error en intentar d'acceptar "
-"una connexió de xarxa d'entrada."
-
-#: kio/global.cpp:971
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Potser no teniu permisos per acceptar la connexió."
-
-#: kio/global.cpp:976
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "No s'ha pogut fer el login: %1"
-
-#: kio/global.cpp:977
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr "Ha fallat un intent de connexió per efectuar l'operació sol·licitada."
-
-#: kio/global.cpp:988
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat del recurs"
-
-#: kio/global.cpp:989
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "No s'ha pogut engegar el recurs"
-
-#: kio/global.cpp:990
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
-"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Un intent per determinar informació quant a l'estat del recurs <strong>"
-"%1</strong>, com ara nom del recurs, tipus, mida, etc., no ha reeixit."
-
-#: kio/global.cpp:993
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "El recurs especificat pot no haver existit o pot no ser accessible."
-
-#: kio/global.cpp:1001
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el llistat"
-
-#: kio/global.cpp:1002
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIXME: Document this"
-
-#: kio/global.cpp:1006
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:1007
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Ha fallat un intent de crear la carpeta sol·licitada."
-
-#: kio/global.cpp:1008
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "La ubicació on s'anava a crear la carpeta pot no existir."
-
-#: kio/global.cpp:1015
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta"
-
-#: kio/global.cpp:1016
-msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'eliminar la carpeta especificada, <strong>%1</strong>, ha fallat."
-
-#: kio/global.cpp:1018
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "La carpeta especificada pot no existir."
-
-#: kio/global.cpp:1019
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "La carpeta especificada pot no ser buida."
-
-#: kio/global.cpp:1022
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Assegureu-vos que la carpeta existeix i és buida i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:1027
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "No s'ha pogut continuar la transferència de fitxer"
-
-#: kio/global.cpp:1028
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"La petició especificada ha demanat que la transferència del fitxer<strong>"
-"%1</strong> es reprengui en un cert punt de la mateixa. Això no ha estat "
-"possible."
-
-#: kio/global.cpp:1031
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Potser el protocol o el servidor no accepten la continuació de fitxer."
-
-#: kio/global.cpp:1033
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr ""
-"Torneu a provar la petició sense intentar de reprendre la transferència."
-
-#: kio/global.cpp:1038
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el recurs"
-
-#: kio/global.cpp:1039
-msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Un intent de reanomenar el recurs especificat <strong>%1</strong> ha fallat."
-
-#: kio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del recurs"
-
-#: kio/global.cpp:1048
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'alterar els permisos del recurs especificat <strong>%1</strong> "
-"ha fallat."
-
-#: kio/global.cpp:1055
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el recurs"
-
-#: kio/global.cpp:1056
-msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'esborrar el recurs especificat <strong>%1</strong> ha fallat."
-
-#: kio/global.cpp:1063
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Finalització inesperada del programa"
-
-#: kio/global.cpp:1064
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> ha acabat inesperadament."
-
-#: kio/global.cpp:1072
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Sense memòria"
-
-#: kio/global.cpp:1073
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> no ha pogut obtenir la memòria requerida per continuar."
-
-#: kio/global.cpp:1081
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Procurador remot desconegut"
-
-#: kio/global.cpp:1082
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"S'ha trobat un error desconegut de remot en recuperar informació quant al remot "
-"de procuració especificat <strong>%1</strong>. Un error desconegut de remot "
-"indica que el nom sol·licitat no s'ha pogut localitzar a la Internet."
-
-#: kio/global.cpp:1086
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Pot haver-hi hagut un problema amb la configuració de la vostra xarxa, "
-"especificament el nom del vostre procurador. Si heu estat accedint a la "
-"Internet sense problemes recentment, això és poc probable."
-
-#: kio/global.cpp:1090
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Comproveu el vostre arranjament de procuració i torneu a provar."
-
-#: kio/global.cpp:1095
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Ha fallat l'autentificació, no s'accepta el mètode %1"
-
-#: kio/global.cpp:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha "
-"fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el "
-"programa KDE que implementa el protocol %1."
-
-#: kio/global.cpp:1101
-msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Si us plau, informeu d'un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip KDE del mètode "
-"d'autenticació no acceptat."
-
-#: kio/global.cpp:1107
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "S'ha interromput la petició"
-
-#: kio/global.cpp:1114
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Error intern al servidor"
-
-#: kio/global.cpp:1115
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error: %0."
-msgstr ""
-"El programa del servidor que proporciona accés al protocol <strong>%1</strong> "
-"ha informat d'un error intern: %0."
-
-#: kio/global.cpp:1118
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Probablement està causat per una errada al programa servidor. Si us plau penseu "
-"en enviar un informe d'error complet tal com es detalla a sota."
-
-#: kio/global.cpp:1121
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "Contacteu l'administrador del servidor per informar-lo del problema."
-
-#: kio/global.cpp:1123
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
-msgstr ""
-"Si sabeu qui són els autors del programa del servidor, envieu-los l'informe "
-"d'error directament."
-
-#: kio/global.cpp:1128
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Error d'expiració"
-
-#: kio/global.cpp:1129
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Encara que s'ha fet un contacte amb el servidor, no s'ha rebut una resposta "
-"dins de l'espai de temps assignat per a la petició d'acord amb el següent:"
-"<ul>"
-"<li>Expiració per establir la connexió: %1 segons</li>"
-"<li>Expiració per rebre una resposta: %2 segons</li>"
-"<li>Expiració per accedir als servidors de procuració: %3 segons</li></ul>"
-"Tingueu present que podeu alterar aquest arranjament d'expiració al Centre de "
-"Control KDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
-
-#: kio/global.cpp:1140
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr ""
-"El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres peticions."
-
-#: kio/global.cpp:1146
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: kio/global.cpp:1147
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> ha informat d'un error desconegut: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1155
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Interrupció desconeguda"
-
-#: kio/global.cpp:1156
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol <strong>"
-"%1</strong> ha informat d'una interrupció d'un tipus desconegut: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1164
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer original"
-
-#: kio/global.cpp:1165
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada ha demanat l'esborrat del fitxer original, probablement "
-"al final d'una operació de moviment de fitxer. El fitxer original <strong>"
-"%1</strong> no s'ha pogut esborrar."
-
-#: kio/global.cpp:1174
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer temporal"
-
-#: kio/global.cpp:1175
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada ha demanat la creació d'un fitxer temporal on desar el "
-"nou fitxer mentres s'estigui baixant. Aquest fitxer temporal <strong>%1</strong> "
-"no s'ha pogut esborrar."
-
-#: kio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer original"
-
-#: kio/global.cpp:1185
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada requeria canviar el nom del fitxer original <strong>"
-"%1</strong>, en canvi no s'ha pogut reanomenar."
-
-#: kio/global.cpp:1193
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
-
-#: kio/global.cpp:1194
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be created."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada requeria la creació d'un fitxer temporal <strong>"
-"%1</strong>, en canvi no s'ha pogut crear."
-
-#: kio/global.cpp:1202
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç"
-
-#: kio/global.cpp:1203
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic"
-
-#: kio/global.cpp:1204
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "L'enllaç simbòlic sol·licitat %1 no s'ha pogut crear."
-
-#: kio/global.cpp:1211
-msgid "No Content"
-msgstr "Sense contingut"
-
-#: kio/global.cpp:1216
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Disc ple"
-
-#: kio/global.cpp:1217
-msgid ""
-"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer sol·licitat <strong>%1</strong> "
-"a causa de l'inadequació de l'espai en disc."
-
-#: kio/global.cpp:1219
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Allibereu suficient espai en disc mitjançant 1) l'esborrat de fitxers no "
-"volguts i temporals; 2) l'arxivat de fitxers en suport extraïble com ara CD "
-"gravables o bé 3) l'obtenció de més capacitat de magatzemament."
-
-#: kio/global.cpp:1226
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Els fitxers origen i destí són idèntics"
-
-#: kio/global.cpp:1227
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
-msgstr ""
-"L'operació no s'ha pogut completar perquè els fitxers origen i destí són el "
-"mateix fitxer."
-
-#: kio/global.cpp:1229
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Trieu un nom de fitxer diferent pel fitxer destí."
-
-#: kio/global.cpp:1240
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Error sense documentar"
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Aturat "
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: kio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: kio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Heu de donar el vostre nom d'usuari i contrasenya"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "C&onserva la contrasenya"
-
-#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Diàleg d'autorització"
-
-#: kio/krun.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot entrar a <b>%1</b>.\n"
-"No teniu drets d'accés a aquesta localització.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El fitxer <b>%1</b> és un programa executable. No s'engegarà per "
-"seguretat.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:166
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No teniu permís per executar <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "No esteu autoritzat a obrir aquest fitxer."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Obre amb:"
-
-#: kio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "No esteu autoritzat a executar aquest fitxer."
-
-#: kio/krun.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "S'està engegant %1"
-
-#: kio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "No esteu autoritzat a executar aquest servei."
-
-#: kio/krun.cpp:900
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot executar l'ordre especificada. El fitxer o carpeta <b>%1</b> "
-"no existeix.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Enllaç simbòlic"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Enllaç)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: kio/kfileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Enllaç a %1 (%2)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificat:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisos:"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Auto Salta"
-
-#: kio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Trituració: pas %1 de 35"
-
-#: kio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'io-slave: %1"
-
-#: kio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Protocol desconegut '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'io-slave pel protocol '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to klauncher"
-msgstr "No puc parlar amb klauncher"
-
-#: kio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'io-slave:\n"
-"klauncher ha dit: %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipus Mime"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de KDE."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Desa la selecció per a aquest remot."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Envia certificat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "No enviïs un certificat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
-msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
-msgstr ""
-"El servidor <b>%1</b> demana un certificat. "
-"<p>Seleccioneu a la llista inferior el certificat que s'usarà:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Algorisme de signatura: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Contingut de signatura:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Algorisme de clau desconegut"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipus de clau: RSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Mòdul: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponent: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipus de clau: DSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Prim: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "Factor primer de 160 bits: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Clau pública: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "El certificat és vàlid."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Els fitxers root de l'autoritat signatària de certificats no s'han pogut "
-"trobar, per tant el certificat no s'ha verificat."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "L'autoritat signatària de certificats és desconeguda o no vàlida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr "El certificat és auto signat i per tant pot no ser fiable."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "El certificat ha caducat."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "El certificat ha estat revocat."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "No s'ha trobat la compatibilitat amb SSL."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "La signatura no és fiable"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Ha fallat la prova de la signatura"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Rebutjada, possiblement degut a un propòsit no vàlid."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Ha fallat la prova de la clau privada."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "El certificat no s'ha emès per a aquest remot."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Aquest certificat no és rellevant."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "El certificat és invàlid."
-
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Petició de certificat KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Mida de clau no acceptada."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informació SSL del KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Si us plau, espereu mentres es generen les claus de xifrat..."
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Voleu guardar la frase de pas al fitxer moneder?"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Guarda"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "No guardis"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (Qualitat alta)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (Qualitat baixa)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (Qualitat baixa)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
-
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Contrasenya de certificat"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "La connexió actual s'ha assegurat amb SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del KDE."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Configuració de la c&riptografia..."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"La part principal d'aquest document s'ha assegurat amb SSL, però algunes parts "
-"no ho estan."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr ""
-"Algunes parts d'aquest document s'han assegurat amb SSL, però no part principal "
-"no ho està."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Cadena:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Certificat de lloc"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Certificat parell:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Emissor:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "Adreça IP:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Estat del certificat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Vàlid des de:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Vàlid fins a:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Número de sèrie:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Resum MD5:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Xifrat en ús:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalls:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Versió SSL:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Fortalesa del xifrat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 bits usats d'una xifra de %2 bits"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organització:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Unitat organitzacional:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Localitat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Nom comú:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El guió de configuració del procurador no és vàlid:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El guió de configuració del procurador ha retornat un error:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut descarregar el guió de configuració del procurador:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "No s'ha pogut descarregar el guió de configuració del procurador"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "No s'ha pogut trobar un guió de configuració del procurador usable"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "No imprimiu el tipus mime del(s) fitxer(s) en qüestió"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Llista totes les claus metadata admeses del(s) fitxer(s) en qüestió. Si no s'ha "
-"especificat el tipus mime, s'usa el dels fitxers donats."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Llista totes les claus metadata preferides del(s) fitxer(s) en qüestió. Si no "
-"s'ha especificat el tipus mime , s'usa el dels fitxers donats."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Llista totes les claus metadata que tenen un valor al(s) fitxer(s) en qüestió."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr ""
-"Imprimeix tots els tipus mime pels que hi ha disponible l'ús de metadata."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"No imprimeixis un avís quan s'ha donat més d'un fitxer i no tots tenen el "
-"mateix tipus mime."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprimeix tots els valors metadata, disponibles al(s) fitxer(s) en qüestió."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprimeix tots els valors metadata preferits, disponibles al(s) fitxer(s) en "
-"qüestió."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Obre un diàleg de propietats KDE per permetre veure i modificar els metadata "
-"del(s) fitxer(s) donats"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Imprimeix el valor per a la 'clau' del(s) fitxer(s) en qüestió. 'clau' també "
-"pot ser una llista de claus separades per comes"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Prova d'establir el valor 'valor' per a la clau metadata 'clau' pel(s) "
-"fitxer(s) en qüestió"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "El grup des del qual llegir o establir valors"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "El fitxer (o els fitxers) sobre els que operar."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "No s'ha trobat la compatibilitat per a l'extracció de metadata."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Tipus mime acceptats:"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
-msgid "kfile"
-msgstr "kfile"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"Una eina de línia d'ordres per a llegir i modificar els metadata dels fitxers."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "No s'han especificat fitxers"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "No es pot determinar el metadata"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la "
-"contrasenya pel moneder de sota."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>L'aplicació '<b>%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder '<b>%2</b>"
-"'. Si us plau introduïu la contrasenya pel moneder de sota."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Obre"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"KDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
-"manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquest "
-"moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder KDE. Això s'usa per a "
-"desar dades sensibles de manera segura. Si us plau introduïu una contrasenya "
-"per a usar-la amb aquest moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
-"de l'aplicació."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>"
-"'. Si us plau, trieu una contrasenya per a aquest moneder, o cancel·leu per a "
-"rebutjar la petició de l'aplicació."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>L'aplicació '<b>%1</b>' ha demanat la creació d'un nou moneder anomenat '<b>"
-"%2</b>'. Trieu una contrasenya per aquest moneder, o cancel·leu per a rebutjar "
-"la petició de l'aplicació."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Crea"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servei de moneder del KDE"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el moneder '<b>%1</b>'. Torneu a provar. "
-"<br>(Codi d'error %2: %3)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>L'aplicació '<b>%1</b>' ha demanat accés al moneder obert '<b>%2</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el moneder. El moneder s'ha d'obrir per a canviar la "
-"contrasenya."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Si us plau, trieu una nova contrasenya pel moneder '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Error en re-xifrar el moneder. La contrasenya no s'ha canviat."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Error en reobrir el moneder. Potser les dades s'han perdut."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut repetides proves fallides de guanyar accés a un moneder. Potser una "
-"aplicació es comporta malament."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "servei de telnet"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "manipulador de protocol telnet"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "No teniu permisos per accedir al protocol %1."
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Arranjament..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Configura la finestra d'operació de xarxa"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Mostra la safata d'icones del sistema"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Manté sempre oberta la finestra d'operació de xarxa"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Mostra les capçaleres de columna"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Els amples de columna són ajustables per l'usuari"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Mostra informació:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Temps pend."
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Contador"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Cont."
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Nom de fitxer local"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "S'està copiant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "S'està movent"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "S'està creant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "S'està esborrant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "S'està examinant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "S'està muntant"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Fitxers: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr "Mida pend.: %1 kB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Temps pend.: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Cancel·la el treball"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Mida pend.: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Temps pend.: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor IU de progrés d'informació KDE"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Línia assumpte"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error en connectar al servidor."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "No connectat."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Ha expirat la connexió."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Expiració mentres s'esperava la interacció amb el servidor."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "El servidor ha dit: \"%1\""
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Envia un petit informe d'error a submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "Servei de correu"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Servei de correu"
-
-#: kioexec/main.cpp:50
-msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr ""
-"KIO Exec - Obre fitxers remots, vigila modificacions, demana si cal pujar-les"
-
-#: kioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Tracta els URL com a fitxers locals i esborra'ls després"
-
-#: kioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Nom de fitxer suggerit pel fitxer descarregat"
-
-#: kioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Ordre a executar"
-
-#: kioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL o fitxer(s) local(s) usats per a 'ordre'"
-
-#: kioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"S'espera 'ordre'.\n"
-
-#: kioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"L'URL %1\n"
-"és incorrecte"
-
-#: kioexec/main.cpp:104
-msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
-msgstr ""
-"L'URL remot %1\n"
-"no es permès amb el commutador --tempfiles"
-
-#: kioexec/main.cpp:237
-msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
-msgstr ""
-"El fitxer suposadament temporal\n"
-"%1\n"
-"ha estat modificat.\n"
-"Encara voleu esborrar-lo?"
-
-#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "El fitxer ha canviat"
-
-#: kioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "No esborris"
-
-#: kioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"El fitxer\n"
-"%1\n"
-"ha estat modificat.\n"
-"Voleu pujar els canvis?"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Puja"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "No pugis"
-
-#: kioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "Vista prèvia &automàtica"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "Vista &prèvia"
-
-#: kfile/kfileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Vista desconeguda"
-
-#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Vista p&rèvia"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta inicial"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suports d'emmagatzematge"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Carpetes de xarxa"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor de menú"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nou..."
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Tots els fitxers"
-
-#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Tots els fitxers acceptats"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicacions conegudes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Obre amb"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Trieu el programa que s'ha d'usar per obrir <b>%1</b>"
-". Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó per "
-"fullejar.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Trieu el nom del programa que obrirà els fitxers seleccionats."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Tria l'aplicació per a %1"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Trieu el programa que cal afegir pel tipus de fitxer: <b>%1</b>"
-". Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó per "
-"fullejar.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Tria aplicació"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Trieu un programa. Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o "
-"cliqueu el botó per fullejar.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Neteja el camp d'entrada"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
-"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
-"%f - un sol nom de fitxer\n"
-"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
-"diversos fitxers locals a la vegada\n"
-"%u - un sol URL\n"
-"%U - una llista d'URL\n"
-"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
-"%D - una llista de directoris\n"
-"%i - la icona\n"
-"%m - la mini icona\n"
-"%c - el comentari"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Executa a &terminal"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&No ho tanquis quan acabi l'ordre"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Recorda l'associació d'aplicació per a aquest tipus de fitxer"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Trieu icona"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Font d'icona"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "Icones del &sistema:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "Al&tres icones:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Fulleja..."
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Neteja la cerca"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p.ex. carpeta)."
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemes"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emoticones"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistemes de fitxers"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Tipus Mime"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Llocs"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Error>"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Sense vista prèvia disponible."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Amo"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Grup propietari"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Usuari amb nom"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Grup amb nom"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Afegeix entrada..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Edita entrada..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Esborra entrada"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Omissió)"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Edita l'entrada ACL"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Tipus d'entrada"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Omissió per al fitxers nous en aquesta carpeta"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Usuari: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Grup: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efectiu"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Tria carpeta"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Carpeta nova..."
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Mostra les carpetes ocultes"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crea una carpeta nova a:\n"
-"%1"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta anomenat %1."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "No teniu permís per a crear aquesta carpeta."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Registre"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Execució de programa"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Finestres de missatge"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Finestres passives"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Sortida d'error estàndard"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tasques"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Executa un programa"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Imprimeix a la sortida d'error estàndard"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Mostra una caixa de missatge"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Registra a un fitxer"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Flaix a l'entrada de la barra de tasques"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Arranjament de notificació"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>A la línia d'ordres "
-"<br>podeu usar les macros següents:"
-"<br><b>%e</b>: pel nom de l'esdeveniment, "
-"<br><b>%a</b>: pel nom de l'aplicació que ha enviat l'esdeveniment, "
-"<br><b>%s</b>: pel missatge de notificació, "
-"<br><b>%w</b>: per l'identificador numèric de la finestra on s'ha originat "
-"l'esdeveniment,"
-"<br><b>%i</b>: per l'identificador numèric de l'esdeveniment."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Avançat <<"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Oculta les opcions avançades"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Avançat >>"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr ""
-"Això farà que les notificacions es tornen a establir als valors per omissió."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Esteu segur?"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Inicialitza"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selecciona el fitxer de so"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Selecciona el fitxer de registre"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Selecciona el fitxer a executar"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "El fitxer especificat no existeix."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del fitxer on desar."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu el fitxer a obrir."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "No s'accepten fitxers remots"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"no sembla ser un URL vàlid.\n"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no vàlid"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Potser se us presentaran coincidències possibles en teclejar a l'àrea de "
-"text. Aquesta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del "
-"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú <b>Completa text</b>."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer "
-"llistant diversos fitxers, separats per espais."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Localització actual"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Aquesta és la localització llistada actualment. La llista desplegable també "
-"llista localitzacions usades habitualment. Això inclou localitzacions "
-"estàndard, com ara la vostra carpeta inicial, així com localitzacions que s'han "
-"visitat recentment."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Carpeta arrel: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Carpeta inicial: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Documents: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Escriptori: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per entrar a la carpeta mare."
-"<p>Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1 clicar aquest botó "
-"us portarà a file:/home.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Cliqueu aquest botó per anar un pas enrere a la història de navegació."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per anar un pas endavant a la història de navegació."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per tornar a carregar el contingut de la localització "
-"actual."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una carpeta nova."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Mostra el plafó de navegació d'accés ràpid"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Oculta el plafó de navegació d'accés ràpid"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Mostra els punts"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Oculta els punts"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquest és el menú de configuració pel fitxer de diàleg. Des d'aquest menú "
-"es pot accedir a diverses opcions, incloent:"
-"<ul>"
-"<li>com s'ordenen els fitxers a la llista</li>"
-"<li>tipus de vista, incloent icona i llista</li>"
-"<li>presentació de fitxers ocults</li>"
-"<li>el plafó de navegació d'accés ràpid</li>"
-"<li>vistes prèvies de fitxers </li>"
-"<li>separació de directoris dels fitxers</li></ul></qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Posició:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquest és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no "
-"casen amb el filtre no es mostraran."
-"<p>Podeu seleccionar un dels filtres preseleccionats del menú desplegable, o "
-"podeu introduir un filtre a mida directament a l'àrea de text."
-"<p>Es permeten comodins com ara * i ?.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtre:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Els noms de fitxer escollits\n"
-"no semblen ser vàlids."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Els noms de fitxers demanats\n"
-"%1\n"
-"no semblen vàlids;\n"
-"assegureu-vos que cada nom de fitxer està entre cometes dobles."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Error de fitxer"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Totes les carpetes"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "una extensió adequada"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Aquesta opció habilita algunes característiques convenients per a desar fitxers "
-"amb extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>S'actualitzarà tota extensió especificada a l'àrea de text <b>%1</b> "
-"si canvieu el tipus de fitxer a desar."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Si no s'especifica cap extensió a l'àrea de text <b>%2</b> en clicar <b>"
-"Desa</b>, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer encara no "
-"existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per "
-"a desar."
-"<br>"
-"<br>Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
-"deshabilitar aquesta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt (.) al final "
-"del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>"
-"Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els "
-"vostres fitxers."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquest botó us permet posar un punt a localitzacions específiques. "
-"Cliqueu-lo per obrir el menú de punts on podeu afegir, editar o seleccionar un "
-"punt."
-"<p> Aquests punts són específics del diàleg de fitxer, però altrament operen "
-"com els punts arreu del KDE.</qt>"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Icones petites"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Icones grans"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Vistes prèvies miniatura"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista d'icones"
-
-#: kfile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a esborrar."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "No hi ha res per a esborrar"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De veres voleu esborrar\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Esborra fitxer"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar aquest ítem?\n"
-"De veres voleu esborrar aquests %n ítems?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Esborra fitxers"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a la paperera."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "No hi ha res per a la paperera"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De veres voleu llençar a la paperera\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Llença el fitxer a la paperera"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "A la &paperera"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"De veres voleu llençar a la paperera aquest ítem?\n"
-"De veres voleu llençar a la paperera aquests %n ítems?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Llença fitxers a la paperera"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "La carpeta especificada no existeix o no era llegible."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista detallada"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Vista breu"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta mare"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Llença a la paperera"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenació"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Per nom"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Per data"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Per mida"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invers"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Primer les carpetes"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Insensible a caixa"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostra fitxers ocults"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Carpetes separades"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostra la vista prèvia"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Oculta la vista prèvia"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: kfile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta Info"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Propietats per a %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"<mai s'usa>\n"
-"Propietats per a %n ítems seleccionats"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Crea un nou tipus de fitxer"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Edita el tipus de fitxer"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contingut:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcula"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
-msgid "Points to:"
-msgstr "Apunta a:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
-msgid "Created:"
-msgstr "Creat:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedit:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Muntat a:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Espai de disc lliure:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 d'un total de %2 (%3% usat)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"S'està calculant... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 fitxer\n"
-"%n fitxers"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 subcarpeta\n"
-"%n subcarpetes"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Calculating..."
-msgstr "S'està calculant..."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
-msgid "Stopped"
-msgstr "S'ha aturat"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a "
-"escriure a <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prohibit"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
-msgid "Can Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Lectura i escriptura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Vista del contingut"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Vista i modificació del contingut"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Vista i lectura del contingut"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Permisos"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisos d'accés"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos.\n"
-"Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos. "
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
-msgid "O&wner:"
-msgstr "&Propietari:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gr&up:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
-msgid "O&thers:"
-msgstr "Al&tres:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni estan "
-"al grup, tenen permès fer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr ""
-"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
-msgid "Is &executable"
-msgstr "És &executable"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a permetre només al propietari de la carpeta "
-"esborrar o reanomenar els fitxers i carpetes que conté. Els altres usuaris "
-"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de 'Modificar contingut'."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
-"sentit per a programes i guions. Cal quan els voleu executar."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Permisos a&vançats"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
-msgid "Ownership"
-msgstr "Propietat"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Permisos avançats"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Vista\n"
-"d'entrades"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
-msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Aquesta bandera permet veure el contingut de la carpeta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Escriptura\n"
-"d'entrades"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Aquesta bandera permet afegir, reanomenar i esborrar els fitxers. Tingueu "
-"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera "
-"d'apegalós."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Entrada"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Habiliteu aquesta bandera per a permetre entrar a la carpeta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Execució"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Habilita aquesta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de la "
-"bandera es pot veure a la columna de la dreta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la columna "
-"de la dreta."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
-msgid "Set UID"
-msgstr "Estableix UID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Si aquesta bandera està aixecada, el propietari d'aquesta carpeta serà el "
-"propietari de tots els fitxers nous."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Si aquest fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
-"els permisos de l'usuari."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Set GID"
-msgstr "Estableix GID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Si aquesta bandera està aixecada, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a tots "
-"els fitxers nous."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Si aquest fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
-"els permisos del grup."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Apegalós"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Si la bandera d'apegalós està aixecada a una carpeta, només el propietari i "
-"root poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb permisos "
-"d'escriptura ho pot fer."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"La bandera d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en alguns "
-"sistemes."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Variant (Sense canvis)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer usa permisos avançats\n"
-"Aquests fitxers usen permisos avançats."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Aquesta carpeta usa permisos avançats.\n"
-"Aquestes carpetes usen permisos avançats."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&ssociació"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Patró ( exemple: *.html;*.htm )"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Vista prèvia amb clic esquerre"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "De&vice"
-msgstr "D&ispositiu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Només lectura"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
-msgid "File system:"
-msgstr "Sistema de fitxers:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punt de muntatge:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Icona desmuntat"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
-msgid "&Application"
-msgstr "&Aplicació"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Afegiu els tipus de fitxer seleccionats a\n"
-"la llista de tipus de fitxer acceptats."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Opcions avançades per a %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
-msgid "E&xecute"
-msgstr "E&xecució"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Or&dre:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
-"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
-"%f - un sol nom de fitxer\n"
-"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
-"diversos fitxers locals a la vegada\n"
-"%u - un sol URL\n"
-"%U - una llista d'URL\n"
-"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
-"%D - una llista de directoris\n"
-"%i - la icona\n"
-"%m - la mini icona\n"
-"%c - el títol"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Encasta al plafó"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "&Executa en fer clic:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
-msgid "&Window title:"
-msgstr "&Títol de finestra:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Executa a te&rminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "No ho &tanquis quan l'ordre acabi"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Opcions de &terminal:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Executa com a usuari difere&nt"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
-msgid "File types:"
-msgstr "Tipus de fitxer:"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
-msgid "&Share"
-msgstr "&Compartit"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Només es poden compartir les carpetes dins de la carpeta inici."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
-msgid "Not shared"
-msgstr "No compartit"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Compartir aquesta carpeta la fa disponible sota Linux/UNIX (NFS) i Windows "
-"(Samba)"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "També podeu reconfigurar l'autorització de compartició de fitxers."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Configura la compartició de fitxers..."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en executar 'filesharelist'. Comproveu si està instal·lat "
-"i a $PATH o /usr/sbin."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Heu d'estar autoritzat per a compartir directoris."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "S'ha deshabilitat la compartició de fitxers."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Ha fallat la compartició de la carpeta '%1'."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en provar de compartir la carpeta '%1'. Assegureu-vos que "
-"el guió Perl 'fileshareset' té establert suid a root."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Ha fallat la no compartició de la carpeta '%1'."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta '%1'. Assegureu-vos "
-"que el guió Perl 'fileshareset' té establert suid a root."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:348
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El plafó <b>Accés ràpid</b> proporciona accés fàcil a localitzacions de "
-"fitxer usades habitualment."
-"<p>En clicar a una de les entrades drecera anireu a aquesta localització."
-"<p>Dretclicant a una entrada podeu afegir, editar o eliminar dreceres.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Icones &grans"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "Icones &petites"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Edita entrada..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Afegeix entrada..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Elimina entrada"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Introduïu una descripció"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Edita l'entrada d'accés ràpid"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Si us plau, proporcioneu una descripció, URL i icona per aquesta entrada "
-"d'accés ràpid.</b></br></qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquest és el text que apareixerà al plafó d'accés ràpid."
-"<p>La descripció hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
-"recordar a què fa referència aquesta entrada.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:942
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta és la localització associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
-"URL vàlid. Per exemple:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Clicant al botó a la vora de la caixa d'edició de text podeu navegar a un "
-"URL apropiat.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:953
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta és la icona que apareixerà al plafó d'accés ràpid."
-"<p>Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Trieu una &icona:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:974
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri en "
-"usar l'aplicació actual (%1)."
-"<p>Si no se selecciona aquesta opció l'entrada estarà disponible a totes les "
-"aplicacions.</qt>"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Prova unitària per l'estructura de l'endollable de filtre URI."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Usa l'espai com a delimitador de paraules clau per a dreceres web"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Ara heu de proporcionar una contrasenya per a la petició de certificat. Si us "
-"plau, trieu una contrasenya molt segura, ja que s'usarà per a xifrar la vostra "
-"clau privada."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Repetiu la contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "Escolliu la &contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Heu indicat que voleu obtenir o comprar un certificat segur. Aquest assistent "
-"està pensat per a guiar-vos pel procediment. Podeu cancel·lar en qualsevol "
-"moment, i això avortarà la transacció."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistent del moneder KDE"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder KDE"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder KDE. KWallet us permet desar les "
-"contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer xifrat, "
-"prevenint que altres puguin veure la informació. Aquest assistent us explicarà "
-"KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Arranjament &avançat"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> "
-"al vostre disc local. Les dades només s'escriuen de manera xifrada, mitjançant "
-"l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra contrasenya com a clau. Quan s'obre "
-"un moneder, l'aplicació de gestió del moneder engegarà i mostrarà una icona a "
-"la safata del sistema. Podeu usar aquesta aplicació per a gestionar els "
-"vostres moneders. Us permet fins i tot arrossegar els moneders i el seu "
-"contingut, facilitant la còpia fàcil d'un moneder a un sistema remot."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Selecció de contrasenya"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder KDE per a desar "
-"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. Si "
-"voleu que aquestes aplicacions usin el moneder, heu d'habilitar-lo ara i triar "
-"una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> "
-"recuperar-se si es perd, i permetrà obtenir tota la informació continguda al "
-"moneder a qualsevol que la conegui."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Introduïu una nova contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Si, vull usar el moneder KDE per a desar la meva informació personal."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Nivell de seguretat"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
-msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
-"vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
-"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la majoria "
-"d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més aquests "
-"valors des del mòdul de control de KWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr ""
-"Desa les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers moneder separats"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Tanca automàticament els moneders inactius"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Permet un c&op"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Permet &sempre"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denega"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Denega per &sempre"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és una aplicació de "
-"mode text o si voleu la informació proporcionada per la finestra d'emulació de "
-"terminal."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si l'aplicació de mode text ofereix informació rellevant "
-"en acabar. Deixar obert l'emulador de terminal us permet recuperar aquesta "
-"informació."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu executar aquesta aplicació amb un identificador "
-"d'usuari diferent. Cada procés té associat un identificador d'usuari diferent. "
-"Aquest codi d'identificador determina l'accés a fitxer i altres permisos. Cal "
-"la contrasenya de l'usuari per a usar aquesta opció."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Introduïu el nom d'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr "Introduïu aquí el nom d'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Engegada"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Habilita la &confirmació d'engegada"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu fer palès que la vostra aplicació ha engegat. "
-"Aquesta confirmació visual pot aparèixer com un cursor ocupat o a la barra de "
-"tasques."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Posa a la safata del sistema"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu un gestor de safata de sistema per a la vostra "
-"aplicació."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "Registre &DCOP:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Instàncies múltiples"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Instància simple"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Executa fins al final"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Controls ràpids"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Aplica a totes les &aplicacions"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Apaga-ho t&ot"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr ""
-"Us permet canviar a la vegada el comportament per a tots els esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Engega-ho &tot"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Imprimeix un missatge a la sortida d'&error estàndard"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Mostra un &missatge en una finestra emergent"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "E&xecuta un programa:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Reprodueix un &so:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Prova el so"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Marca l'entrada a la barra de &tasques"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Registra al fitxer:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Menys opcions"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Arranjament del reproductor"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Seleccioneu un o més tipus de fitxer per afegir:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Tipus mime"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí seleccioneu un o més tipus de fitxer que pot manipular la vostra "
-"aplicació. Aquesta llista està organitzada per <u>tipus mime</u>.</p>\n"
-"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard per "
-"a identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de fitxer i "
-"els <u>tipus mime</u> corresponents. Exemple: la part \"bmp\" que ve després "
-"del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, <u>image/x-bmp</u>"
-". Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de fitxer, el sistema "
-"hauria de ser informat quant a les capacitats de cada aplicació per a manipular "
-"aquestes extensions i tipus mime.</p>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Tipus de fitxer &suportats:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta llista hauria de mostrar els tipus de fitxer que pot manipular la "
-"vostra aplicació. La llista està organitzada per <u>tipus mime</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard per a "
-"identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de fitxer i "
-"els <u>tipus mime</u> corresponents. Exemple: la part \"bmp\" que ve després "
-"del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, <u>image/x-bmp</u>"
-". Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de fitxer, el sistema "
-"hauria de ser informat quant a les capacitats de cada aplicació per a manipular "
-"aquestes extensions i tipus mime.</p>\n"
-"<p> Si voleu associar aquesta aplicació amb un o més tipus mime que no hi són a "
-"la llista, cliqueu al botó <b>Afegeix</b> de sota. Si hi ha un o més tipus de "
-"fitxer que aquesta aplicació no pot manipular, potser voldreu eliminar-los de "
-"la llista clicant al botó <b>Elimina</b> de sota.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí el nom que voleu donar-li a l'aplicació. Aquesta aplicació "
-"apareixerà amb aquest nom al menú d'aplicacions i al plafó."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la descripció d'aquesta aplicació, basada en el seu ús. "
-"Exemples: una aplicació per a marcar un telèfon (KPPP) seria \"Eina de "
-"marcació\"."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Com&entari:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Introduïu aquí qualsevol comentari que cregueu útil."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Ordre:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'ordre per a engegar l'aplicació.\n"
-"\n"
-"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
-"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
-"%f - un sol nom de fitxer\n"
-"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
-"diversos fitxers locals a la vegada\n"
-"%u - un sol URL\n"
-"%U - una llista d'URL\n"
-"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
-"%D - una llista de directoris\n"
-"%i - la icona\n"
-"%m - la mini icona\n"
-"%c - el títol"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a fullejar el sistema de fitxers de cara a trobar l'executable "
-"desitjat."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Camí de &treball:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Estableix el directori de treball per a la vostra aplicació."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó si voleu afegir un tipus de fitxer (tipus mime) que la "
-"vostra aplicació pot manipular."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Si voleu eliminar un tipus de fitxer (tipus mime) que la vostra aplicació no "
-"pot manipular, seleccioneu el tipus mime de la llista de sobre i cliqueu en "
-"aquest botó."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Opcions a&vançades"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a modificar la manera com s'executarà aquesta aplicació, la "
-"confirmació d'engegada, les opcions DCOP o per a executar-la com un usuari "
-"diferent."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Voleu tornar a provar ?"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna a provar"
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Final de dades inesperada, s'ha pogut perdre informació."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|fitxers HTML (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Fitxers de punts Opera (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Afegeix punt"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Afegeix punt aquí"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Obre carpeta a l'editor de punts"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra carpeta"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça d'enllaç"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Esborra el punt"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propietats de punt"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "No es pot afegir un punt amb un URL buit"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar el punt\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Eliminació de carpeta de punts"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Eliminació de punt"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Pestanyes de punt com a carpeta..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Afegeix una carpeta de punts per a totes les pestanyes obertes."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Afegeix un punt per al document actual"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Edita la col·lecció de punts a una finestra separada"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nova carpeta de punts..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Crea una nova carpeta de punts a aquest menú"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Accions ràpides"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "Carpeta &nova..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Punt"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Punts Netscape"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Crea una nova carpeta de punts"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Crea una nova carpeta de punts a %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Capeta nova:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- separador ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"No s'han pogut desar els punts a %1. L'error informat ha estat: %2. Aquest "
-"missatge d'error només es mostrarà un cop. La causa de l'error s'ha de "
-"solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que sigui un disc "
-"ple."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
-#, c-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "S'està obrint la connexió al remot %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
-#, c-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "S'ha connectat al remot %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Raó: %2"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
-msgid "Sending login information"
-msgstr "S'està enviant la informació de connexió"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Missatge enviat:\n"
-"Connexió usant usuari=%1 i contrasenya=[oculta]\n"
-"\n"
-"El servidor ha contestat:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr ""
-"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir aquest lloc."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
-msgid "Site:"
-msgstr "Lloc:"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
-msgid "Login OK"
-msgstr "S'ha fet la connexió"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
-#, c-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "No s'ha pogut fer el login a %1."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'han pogut canviar els permisos per\n"
-"%1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:730
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "No es pot copiar el fitxer des de %1 a %2 (Número d'error: %3)"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1209
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1375
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "No hi ha cap suport inserit o el suport no es reconeix."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" no s'està executant."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1419
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el programa \"mount\""
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1604
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el programa \"umount\""
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1709
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Buida el cau"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "Dimoni HTTP de galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Atura el pot de galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Esborra les galetes del domini"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Esborra totes les galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "Dimoni HTTP de galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
-msgid "Cookie Alert"
-msgstr "Avís de galeta"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You received a cookie from\n"
-"You received %n cookies from"
-msgstr ""
-"Heu rebut una galeta des de\n"
-"Heu rebut %n galetes des de"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
-msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
-msgstr " <b>[Domini creuat!]</b>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
-msgid "Do you want to accept or reject?"
-msgstr "Voleu acceptar o rebutjar ?"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Aplica la tria a"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "Només aques&ta galeta"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "Només aques&tes galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
-"Center)</em>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar només aquesta galeta. Se us "
-"preguntarà en rebre una altra galeta. <em>(veieu Navegació Web/Galetes al "
-"Centre de Control)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Totes les galetes d'aquest &domini"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes d'aquest "
-"lloc. En triar aquesta opció s'afegirà una nova política per al lloc d'on s'ha "
-"originat aquesta galeta. Aquesta política serà permanent fins que la canvieu "
-"manualment des del Centre de Control <em>(veieu Navegació Web/Galetes al Centre "
-"de Control)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid "All &cookies"
-msgstr "Totes les &galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes de tot "
-"arreu. En triar aquesta opció es canviarà la política global de galetes "
-"establerta al Centre de Control per a totes les galetes <em>"
-"(veieu Navegació Web/Galetes al Centre de Control)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepta"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rebutja"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
-msgid "&Details <<"
-msgstr "&Detalls <"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Detalls >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Veure o modificar la informació de galetes"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Detalls de galeta"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domini:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Exposició:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Següent>>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Mostra els detalls de la galeta següent"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Sense especificar"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Fi de sessió"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Només servidors segurs"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Servidors segurs, guions de pàgina"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Servidors, guions de pàgina"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:467
-msgid "No host specified."
-msgstr "No s'ha especificat un remot."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1553
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1557
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "recuperar els valors de propietats"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1560
-msgid "set property values"
-msgstr "establir els valors de propietats"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1563
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "crea la carpeta demanada"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1566
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1569
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1572
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "cerca dins la carpeta especificada"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1575
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1578
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1581
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1584
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "consultar les capacitats del servidor"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1587
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1607
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1648
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons."
-"<ul>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
-#, c-format
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1667
-msgid "The specified folder already exists."
-msgstr "La carpeta especificada ja existeix."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"No es pot crear un recurs al destí fins que s'hagin creat una o més "
-"col·leccions intermèdies (carpetes)."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"El servidor no ha pogut mantenir la vida de les propietats llistades a "
-"l'element XML propertybehavior o heu provat de sobreescriure un fitxer quan "
-"s'havia demanat que els fitxers no se sobreescrivissin. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1692
-#, c-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1698
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1707
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Aquesta acció ha estat evitada per un altre error."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destí refusa acceptar el fitxer o "
-"carpeta."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs "
-"després de l'execució d'aquest mètode."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1743
-#, c-format
-msgid "upload %1"
-msgstr "puja %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2062
-msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "S'està connectant a %1..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
-msgid "Proxy %1 at port %2"
-msgstr "Procurador %1 al port %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2110
-msgid "Connection was to %1 at port %2"
-msgstr "La connexió s'ha fet a %1 al port %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2116
-msgid "%1 (port %2)"
-msgstr "%1 (port %2)"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2640
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3008
-msgid "Server processing request, please wait..."
-msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3884
-msgid "Requesting data to send"
-msgstr "S'estan demanant les dades a enviar"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3925
-#, c-format
-msgid "Sending data to %1"
-msgstr "S'estan enviant dades a %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4344
-msgid "Retrieving %1 from %2..."
-msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4353
-msgid "Retrieving from %1..."
-msgstr "S'està recuperant des de %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
-msgid "Authentication Failed."
-msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
-msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5183
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
-"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5192
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Procuració:"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5214
-msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
-msgstr "Cal autenticació per a %1 però l'autenticació està deshabilitada."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5836
-msgid ""
-"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
-msgstr "Mètode no acceptat: l'autenticació fallarà. Envieu un informe d'error."
-
-#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "No hi ha metainfo per a %1"