summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po1033
1 files changed, 0 insertions, 1033 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 5a2563de7ee..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1033 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to
-# Translation of krdc.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n"
-"Language-Team: <ca@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Introduïu la combinació de tecla"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "El servidor introduït no té la forma requerida."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "URL o servidor incorrecte"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Connexió remota d'escriptori"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Aquí podeu veure l'escriptori remot. Si l'altre extrem us permet controlar-lo "
-"també podreu moure el ratolí, fer un clic o teclejar. Si el contingut no cap a "
-"la vostra pantalla, feu un clic a sobre del botó pantalla completa o el botó "
-"dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la finestra."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Establint la connexió..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticant..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Preparant l'escriptori..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Tan sols vista"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Mostra sempre el cursor local"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Auto-ocultar si/no"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Veure dimensionat"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitzar"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Canvia a pantalla completa. Si l'escriptori remot té una resolució de pantalla "
-"diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà automàticament a la "
-"resolució més semblant."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Dimensiona"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Aquesta opció dimensiona la pantalla remota a la mida de la vostra finestra."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Tecles especials"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Entra tecles especials."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com "
-"Ctrl-Alt-Supr cap al servidor remot."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Connexió remota d'escriptori"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Engega en mode de finestra normal"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Mode de baixa qualitat (Alta codificació, 8 bits de color)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Mode de qualitat mitja (Alta codificació, pèrdues)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Mode d'alta qualitat, predeterminat (Codificació hextile)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "Engega VNC en mode dimensionat"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Mostra el cursor local (només VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Sobreescriu la llista de codificació VNC (p.ex. 'hextile raw')"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Proporciona la contransenya en un fitxer"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "El nom del servidor, p.ex. 'localhost:1'"
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Connexió remota d'escriptori"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "Interfície RDP"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Visor VNC original i disseny del protocol"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "Codificació TightVNC"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "Codificació ZLib"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "El fitxer de contrasenya '%1' no existeix."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Format de geometria desconegut, hauria de ser widthXheight"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferències"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Escriptori compartit"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Escriptori únic"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "per omissió"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"No és possible l'exploració de la xarxa. Probablement no s'ha instal·lat "
-"correctament la compatibilitat amb el SLP."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Exploració no possible"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "A succeït un error en rellegir la xarxa."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Error al rellegir"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "Perfils del &servidor"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "Preferències &VNC"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "No mo&strar el diàleg de preferències sobre les noves connexions"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P per omissió"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Arranjaments"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Aquí es mostra tota la llista de servidors que heu estat visitant i un resum de "
-"les vostres preferències. Si desitgeu reiniciar l'arranjament per a un "
-"servidor, podeu eliminar-lo emprant els botons de sota. Quan us hi torneu a "
-"connectar el podreu tornar a configurar."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "E&limina el servidor seleccionat"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Elimina els servidors seleccionats de la llista de dalt."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "E&limina tot els servidors"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Elimina tots els servidors de la llista."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Introdueix una tecla especial o combinació de tecles a enviar al costat remot:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Aquesta funció us permet enviar una combinació de tecles com Ctrl+Alt+Supr al "
-"costat remot. Premeu Esc per a cancel·lar."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "&Escriptori remot:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador i el número de la pantalla"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom i nombre de la pantalla de l'ordinador al qual desitgeu "
-"connectar, separat per dos punts, p.ex. \"el meuordinador:1\". L'adreça pot ser "
-"qualsevol adreça vàlida d'Internet. Els nombres de la pantalla solen començar "
-"pel 0. Si no coneixeu el nombre de la pantalla, proveu amb 0 o1.\n"
-"La connexió a escriptoris remots només permet sistemes que usin VNC."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "E&xplora <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Obre/tanca el plafó d'exploració de la xarxa."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Introduïu l'adreça de l'ordinador al que connectar, o navegueu per la xarxa i "
-"seleccioneu-ne un. Funciona amb els servidors VNC i RDP compatibles. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Exemples</h3>per a un ordinador anomenat 'megan': "
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connecta al servidor VNC de 'megan' amb la pantalla número 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>un mode més llarg per a fer el mateix</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connecta al servidor RDP de 'megan'</td></tr></table>\">Exemples</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Rellegeix"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Rellegeix la xarxa. Depenent de la configuració de la xarxa això es pot prendre "
-"alguns segons fins que responguin tots els sistemes."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Introduïu un terme a cercar"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí el terme a cercar si desitgeu fer la recerca en un sistema "
-"específic, després premeu Intro o feu un clic a Rellegeix. Es mostraran tots "
-"els sistemes que casin amb el terme cercat. La recerca no distingeix "
-"majúscules. Si deixeu el camp buit es mostraran tots els sistemes."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "Àm&bit:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Un administrador pot configurar la xarxa per a tenir diversos àmbits. Si fos "
-"aquest el cas, aquí podreu seleccionar l'àmbit a rellegir."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Aquí podreu veure els sistemes de la xarxa que us permeten connectar. Noteu que "
-"l'administrador pot ocultar els sistemes, així que la llista podria no estar "
-"completa. Feu un clic en un ítem per seleccionar-lo i doble clic per "
-"connectar-hi immediatament."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexió"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Baixa (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Mitjana (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Gran (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "A mida (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Aquí podeu especificar la resolució de l'escriptori remot. Aquesta resolució "
-"determinarà la mida de l'escriptori que se us presentarà."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Aquesta és l'amplada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a "
-"sobre."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "A&lçada:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Aquesta és l'alçada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a dalt."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Aràbic (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Txec (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Danès (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Alemany (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Alemany suís (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Anglès GB (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "Anglès US (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Espanyol (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estonià (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finlandès (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Francès (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belga (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Francès canadenc (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Francès suís (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Croat (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Hongarès (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Islandès (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italià (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japonès (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Lituà (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Letó (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Macedoni (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Neerlandès (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Neerlandès belga (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Noruec (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polonès (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portuguès (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasiler (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Rus (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Eslovac (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Suec (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Thai (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Turc (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Useu això per a especificar el vostre esquema de teclat. Aquest arranjament de "
-"l'esquema serà emprat per a enviar els codis de teclat correctes cap al "
-"servidor."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "Esquema del &teclat:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Usa K&Wallet per les contrasenyes"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "Activeu aquesta opció si voleu desar les contrasenyes amb el KWallet."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "&Resolució de l'escriptori:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "&Profunditat de color:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Amplada:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Color reduït (8 bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Color alt (16 bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Color real (24 bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "&Mostra aquest diàleg altra vegada per aquest servidor"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si no desitgeu que se us demanin les preferències "
-"quan us connecteu a un servidor. Els servidors que ja disposin d'un perfil el "
-"conservaran. Els servidors nous es configuraran amb els paràmetres per omissió."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "&Habilita xifrat (segur, però lent i no sempre és possible )"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per xifrar la connexió. Només els servidors més nous "
-"permeten aquesta opció. El xifrat impedeix que altra gent pugui escoltar el "
-"contingut de la transmissió, però tanmateix alenteix la connexió."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "&Tipus de connexió:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Alta qualitat (LAN, connexió directa)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Useu això per a especificar el rendiment de la vostra connexió. Tingueu en "
-"compte que haureu de seleccionar la velocitat de l'enllaç més lent - encara que "
-"tingueu una connexió molt ràpida, això no us ajudarà si l'ordinador remot usa "
-"un mòdem lent. El fet d'escollir una qualitat massa alta pot resultar en uns "
-"temps de resposta molt lents. Escollir una qualitat massa baixa pot incrementar "
-"les latències en connexions ràpides i resulta en una baixa qualitat de la "
-"imatge, especialment en el mode 'Baixa qualitat'."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferències del servidor RDP per a %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el rdesktop, si us plau assegureu-vos que rdesktop està "
-"instal·lat correctament."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Fallada de rdesktop"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Ha fallat l'intent de connexió al servidor."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Falla en la connexió"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Mostra preferències: %1, resolució: %2x%3, profunditat de color: %4, mapa de "
-"teclat: %5, KWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"No és possible connectar a un servei de compartició d'escriptori local."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferències del servidor VNC per a %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "L'accés al sistema requereix una contrasenya."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "El servidor remot usa un protocol no compatible."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "La connexió al servidor ha estat interrompuda."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Connexió fallida. El servidor no accepta noves connexions."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Connexió fallida. No es pot trobar un servidor amb el nom indicat."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Connexió fallida. No es pot trobar un servidor executant-se en l'adreça i port "
-"indicats."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autenticació fallida. Connexió avortada."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Falla en l'autenticació"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Mostrar preferències: %1, Qualitat: %2, KWallet: %3"