diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po | 6613 |
1 files changed, 6613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..dccd37a55db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6613 @@ +# Translation of kpilot.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:06+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "No completada" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data de finalització: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritat: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Títol:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>TextMemo:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Títol: %1\n" +"TextMemo:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconegut]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot " +"continuar." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"S'estan fent proves.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sincronització de la base de dades %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Sincronització finalitzada." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Sincronització normal" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronització completa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copia del PC a l'agenda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copia de l'agenda al PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Còpia de seguretat" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaura des de còpia de seguretat" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Sincronització de prova" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronització local" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&No tornis a preguntar" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornis a preguntar" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "No es pot obrir %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "ja s'està connectat" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "S'està comprovant el darrer PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el " +"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i " +"apareixerà durant una sincronització." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Final de la sincronització\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data d'inici: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Esdeveniment de tot el dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data de finalització: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recurrència: cada %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(os)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "any(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repetició indefinida" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Fins %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\"" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcions:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu " +"desar els canvis abans de continuar?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 Conducte" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> " +"(Guia d'usuari del KPilot)." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autors:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Crèdits:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Agenda electrònica" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "S'han detectat grans canvis" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre aquesta " +"modificació?\n" +"Detalls:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conducte %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Inici: %1. Final: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nous. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 canviats. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 suprimits. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "No s'han fet canvis. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. " +"Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"info@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com," +"txemaq@spymac.com" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nul" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte nul per al KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primer Autor" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "El conducte NUL està programat per fallar." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Fitxer de memos" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " S'està sincronitzant amb %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copiant Pilot a PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copiant PC a Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " S'està fent una sincronització normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informació de maquinari" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Usuari de l'usuari" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informació de la memòria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informació de l'emmagatzemament" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Llista de bases de dades" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Nombre de registres" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informació de la sincronització" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versió de KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versió de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informació de depuració" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda " +"electrònica i la desa a un fitxer." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del sistema" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Estableix contrasenya" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "No establir contrasenya" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "No hi ha dades de depuració" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "No es pot obrir %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat " +"prou llarga." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda " +"electrònica" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor de libmal i del conducte AvantGo de JPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autors de la biblioteca malsync (C) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte KNotes per a KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"S'ha afegit un memo nou.\n" +"S'han afegit %n memos nous." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"S'ha modificat un memo.\n" +"S'han modificat %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"S'ha suprimit un memo.\n" +"S'han suprimit %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"S'ha afegit una nota al KNotes.\n" +"S'han afegit %n notes al KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n" +"S'han modificat %n notes en el KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n" +"S'han suprimit %n notes del KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Sense canvis al Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. S'està " +"ometent el conducte de l'hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si us " +"plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de " +"configuració del conducte. S'avorta el conducte." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"No es pot inicialitzar i carregar la llibreta d'adreces per a la " +"sincronització." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"No s'ha pogut blocar la llibreta d'adreces per escriptura. No puc " +"sincronitzar!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " +"temporal \"%2\" manualment" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"No es pot obrir la base de dades de la llibreta d'adreces sobre l'agenda " +"electrònica." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Ítem del PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última sincronització" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Últim nom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Primer nom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personal 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personal 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personal 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personal 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telèfon de la feina" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telèfon particular" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Localitat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix a l'agenda " +"electrònica. Si us plau, solventeu aquest conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si us " +"plau, solventeu aquest conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"S'han canviat les adreces de la següent entrada, però ja no existeixen ni a " +"l'agenda electrònica ni al PC. Els canvis tampoc no es podran fusionar " +"automàticament, de manera que feu el favor de resoldre el conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adreça en conflicte" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Suprimeix el registre" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "No es pot obrir el fitxer de text %1 per a lectura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "No es pot obrir la base de dades per a escriptura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "No es pot obrir la base de dades palm doc %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "No s'ha establert un nom de fitxer per a la conversió" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "No es pot obrir la base de dades per a lectura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "No es pot llegir la capçalera per a la base de dades %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "No es pot llegir el registre de text nº %1 de la base de dades %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "No es pot llegir el registre nº %1 del marcador de la base de dades %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per als marcadors de %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "S'estan cercant textos i bases de dades a sincronitzar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Base de dades creada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"No es pot instal·lar la PalmDOC %1 creada localment a l'agenda electrònica." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "La conversió de PalmDOC \"%1\" ha fallat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "No es pot obrir o crear la base de dades %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolució de conflictes" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronització avortada per l'usuari." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Sincronitza el text \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom de " +"fitxer (<em>%1</em>)." +"<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Carpeta a usar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " +"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " +"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Els següents texts han estat convertits amb èxit:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversió amb èxit" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Cap fitxer de text ha esta convertit correctament" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> no existeix.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversió del fitxer %1 ha estat realitzada amb èxit." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta " +"vàlida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Carpeta per a &text:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Carpeta per a &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Fitxer de &text:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Fitxer &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Error quan es convertia el text %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer de text <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Desenvolupador principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mantenidor de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC ha " +"trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de la " +"sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les " +"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan a " +"l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per " +"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades " +"sense conflicte." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de dades DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "No sincronitzar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Més informació..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nova" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "canviada" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "només els marcadors canviats" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "suprimida" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "no existeix" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estatus de la base de dades %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Agenda electrònica: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Escriptori: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informació de la base de dades" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloc de notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar 1 nota\n" +"No s'han pogut desar %n notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"S'ha desat 1 nota\n" +"S'han desat %n notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Desa les notes a fitxers png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte del bloc de notes pel KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"El conducte del bloc de notes està basat en el read-notepad de l'Angus, una " +"part del pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conducte de registres" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de registres pel KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte correu per a KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Codi POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Enviat un missatge\n" +"Enviats %n missatges" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "No s'ha enviat cap correu." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "No s'ha pogut enviat cap correu." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "No es pot connectar al servidor DCOP per a la connexió al KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Error enviant el correu" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "La connexió DCOP amb el KMail ha fallat." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "No es pot obrir la base de dades de l'agenda electrònica" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es " +"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte VCal per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Port a iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Reparador d'errors" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destí del calendari" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "S'està netejant..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " +"temporal \"%2\" manualment." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "S'estan copiant els registres al Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de pendents per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de pendents per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destí dels pendents" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "No s'han pogut obrir les bases de dades del calendari." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap nom " +"de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de configuració " +"del conducte" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "S'està usant la zona horària local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "S'està usant la zona horària no-local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir o " +"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg " +"de configuració del conducte. S'avorta el conducte." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sincronitza amb el fitxer \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la " +"configuració del conducte" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al vostre " +"PC:\n" +"Entrada del PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Entrada de l'agenda electrònica:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entrades conflictives" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Aquest conducte sembla estar trencat i no es pot configurar.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Aquest és un conducte d'estil antic.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres parts) " +"que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments individuals. " +"Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la caixa de selecció " +"l'activareu.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els paràmetres del " +"vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el KPilot. Per la " +"configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la majoria d'usuaris, només " +"cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> Si us cal algun paràmetre " +"especial, aquest diàleg permet totes les opcions per afinar el KPilot. Però " +"estigueu alerta: els paràmetres de sincronització tenen algunes coses " +"esotèriques.</p>" +"<p>Podeu habilitar una acció o un conducte fent clic al seu quadre de " +"verificació. Els conductes marcat s'executaran durant una sincronització. " +"Seleccioneu un conducte per configurar-lo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistent de configuració" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Quant a KPilot. Crèdits." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conductes" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuració general" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuració general de KPilot (Nom d'usuari, port, paràmetres generals de " +"sincronització)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Accions de sincronització amb configuració individual." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inici i sortida" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportament a l'inici i a la sortida." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visors" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Arranjament del visor." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Paràmetres especials per la còpia de seguretat." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportament especial durant la sincronització." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Paràmetres de maquinari i opcions d'inic i sortida." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta és una acció interna que no té opcions de configuració. La " +"descripció de l'acció és: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuració de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que el " +"conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Error del conducte" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. Això " +"vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat afegida " +"manualment, així que no es pot suprimir de la llista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de dades al dispositiu" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informació de la Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM general" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, per " +"tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n" +"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de " +"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restriccions amb Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "res (només còpia de seguretat)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es poden " +"utilitzar per afinar el KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Ha acabat la configuració automàtica" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització i " +"cliqueu a \"Continua\".\n" +"\n" +"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor\" " +"del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de " +"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que arrenqui " +"de nou. En aquest cas és millor no continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecció de l'agenda electrònica" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "El fitxer de configuració està desfasat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la " +"versió %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a " +"actualitzar el fitxer." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han " +"convertit en conductes." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "" +"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu " +"KPilot per a actualitzar-lo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Fitxer de configuració desfasat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la configuració " +"de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Opcions actualitzades" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una " +"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>" +".so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Conductes antics trobats" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de " +"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base de " +"dades s'han canviat per canviar els claudàtors []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el " +"diàleg de configuració normal per configurar KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Sense configurar" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usa l'&assistent" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usa el &diàleg" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne " +"algunes parts automàticament. Voleu continuar?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Edita el registre" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament el " +"registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els valors a " +"menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n" +"\n" +"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "S'està canviant el registre" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índex del registre:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID del registre:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Etiquetes" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Bruta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Suprimida" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Dolenta" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secreta" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arxivada" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un editor " +"hexadecimal (p.ex. kbytesedit de kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Suprimeix..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Edita etiquetes base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o fins " +"i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys que " +"n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n" +"\n" +"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de pendents" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la sincronització " +"actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Neteja la bitàcola" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Desa la bitàcola..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta " +"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant " +"aquí.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progrés de la sincronització:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Desa la bitàcola" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescriguis" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No es pot obrir el fitxer "%1" per a escriptura; voleu tornar-ho " +"a provar?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "No es pot desar" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No ho intentis" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Engega &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configura KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (un cop)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Omissió (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Propera &sincronització" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La propera sincronització serà: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instal·lador de fitxers" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "" +"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del " +"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la " +"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del " +"diàleg de configuració de la sincronització." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Sincronització completada.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La propera sincronització serà %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Estableix el nivell de depuració" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Dispositiu a provar primer" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Dimoni de KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Líder del projecte" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Reescrivint el calendari al KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, " +"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleccioneu la categoria de les adreces\n" +"que es mostraran." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memos:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Aquesta llista mostra tots els memos\n" +"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n" +"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Text del memo:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importa memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exporta memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Suprimeix memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Suprimeix el memo seleccionat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Afegeix memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Suprimeixo el memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor d'adreces" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Últim nom:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Primer nom:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Localitat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Comarca:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Codi postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personal 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personal 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personal 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personal 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> " +"s'han canviat. Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. " +"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que " +"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nom del dispositiu massa llarg" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Utilitza" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No utilitzis" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Totes les bases de dades" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Només aplicacions (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Només bases de dades (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informació general de la base de dades" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloc info. de l'&aplicació (Categories, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Reg. núm." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID registre" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir la base de dades %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Base de dades:</B> %1, %2 registres<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipus:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir el fitxer d'aplicació %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplicació:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Creada: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificada: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Darrera còpia: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Haureu de seleccionar un registre a editar." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "No hi ha cap registre seleccionat" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es podrà " +"desfer." +"<br>" +"<br>Suprimeixo el registre?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "S'està suprimint el registre" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n" +"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Ítem pendent" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. " +"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informació del pendent:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Edita el registre..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nou registre..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors " +"interns'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Suprimeix el registre" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb el " +"Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Es requereix una sincronització" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim " +"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del " +"vostre Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "No es pot afegir un nou pendent" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Voleu suprimir el registre?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editors interns]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "registre" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adreça" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrada de pendents" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrada de calendari" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda " +"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a " +"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflicte a la base de dades %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usa KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usa l'agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usa &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usa l'&agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrada a KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrada a l'agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor hexadecimal " +"(p.ex. khexedit de kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda " +"electrònica." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reinicia la detecció" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra agenda " +"electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara no ho heu " +"fet." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valors detectats" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Usuari de l'agenda:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Desconegut]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "S'està iniciant la detecció..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents " +"punts:</p>" +"<ul>" +"<li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n" +"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n" +"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n" +"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "La detecció automàtica ha fallat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Fitxers a instal·lar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Afegeix un fitxer..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja la llista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la següent " +"sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dades PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Directori de còpia de seguretat: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "S'està sortint en cancel·lar." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "S'està fent còpia de seguretat de: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "S'està ometent %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. Accepta\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "La còpia de seguretat ha fallat." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instal·lador de fitxers]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "No hi ha fitxers a instal·lar" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Instal·lant un fitxer\n" +"Instal·lant %n fitxers" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Instal·lació dels fitxers finalitzada" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "S'està instal·lant %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "No es pot instal·lar el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "No es pot llegir el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"La base de dades a "%1" té un nom de recurs més gran de 31 caràcters. " +"Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de dades. El " +"KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Ernest Pont" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda electrònica. " +"<i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els estableixi a un valor " +"per omissió (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Usuari desconegut" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>" +") però el KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"El KPilot té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però l'agenda electrònica " +"no. S'hauria d'establir el nom d'usuari de KPilot a l'agenda?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de fàbrica, " +"hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització normal. Cliqueu a " +"Cancel·la per aturar aquesta sincronització)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'agenda electrònica pensa que el nom de l'usuari és %1, tot i que el " +"KPilot diu que és %2. Quin dels dos és el nom correcte?\n" +"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no es " +"canviaran els noms d'usuari.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "L'usuari no coincideix" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usa el nom de KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usa el nom de l'agenda electrònica" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "El directori de restauració no existeix." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "No s'ha fet la restauració." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des del " +"directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol " +"informació que estiga actualment al Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restaura el Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "<i>No</i> s'ha fet la restauració." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancel·lat per l'usuari." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "S'està restaurant %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser llegit." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Correcte." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauració incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "No s'ha pogut restaurar el fitxer `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "S'està engegant el dimoni KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema fou: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "L'estat del dimoni és '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "no s'està executant" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visor de pendents" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visor d'adreces" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visor de memos" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visor de BD genèriques" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "El dimoni ha acabat." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "No és possible fer més sincronitzacions." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reinicieu el dimoni per sincronitzar de nou." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "No es pot iniciar ara una sincronització. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "No es pot iniciar la sincronització" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. S'aplica " +"només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte useu el " +"diàleg de configuració." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Sincronització" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Sincronització &completa" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser completa (que " +"comprovi les dades a les dues bandes)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Còpia de seguretat" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de fer una còpia de " +"seguretat de l'agenda electrònica al PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaura" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La propera sincronització serà una restauració." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de restaurar l'agenda " +"amb les dades del PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " +"dades de l'agenda electrònica al PC, sobreescrivint els registres del PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "La propera sincronització copiarà el PC a l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " +"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de l'agenda." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Només &llista" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La propera sincronització llistarà les bases de dades." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització només hauria de llistar els " +"fitxers de l'agenda electrònica i res més." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Reinicialit&za l'enllaç" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reinicia la connexió amb el dispositiu." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Intenta reiniciar el dimoni i la seva connexió a l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Abandona el KPilot, (i atura el dimoni si està configurat així)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Assistent de configuració..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configura KPilot usant l'assistent de configuració." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"No es pot carregar la biblioteca que conté l'assistent de configuració pel " +"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal de " +"configuració." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "L'assistent no està disponible" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "S'ha canviat el nom d'usuari a `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. (La " +"IU de KPilot està ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "No es pot configurar KPilot ara (La IU de KPilot està ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configura el dispositiu Pilot, els conductes i altres paràmetres" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Desenvolupador del nucli i de conductes" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conducte VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conducte Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conducte despeses" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conducte bloc de notes, solucionador d'errors" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "IGU XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "fitxers .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Reparador d'errors, tranquil·litat" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Màquina d'estats del VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "No es pot instal·lar %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de dades " +"PalmOS (com *.pdb i *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Ruta cap al node del dispositiu Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Llista les BD" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Còpia de seguretat del Pilot a <dir dest>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaura el Pilot des de la còpia de seguretat" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Executa el conducte des d'un fitxer de l'escriptori <nom_fitxer>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Executa una comprovació concreta (amb el dispositiu)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostra la informació de configuració del KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Estableix el nivell de depuració" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Executa *realment* el conducte, no en mode de prova." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Executa el conducte en mode fitxer de prova." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copia el Pilot a l'escriptori." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copia l'escriptori al Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Execució repetida d'una acció -només és útil per a --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Prova de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mantenidor de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Accions del conducte" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n" +"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. " +"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informació de les adreces:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporta..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim una " +"sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del vostre " +"Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "No es pot afegir una nova adreça" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exporta totes les adreces" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte Nul" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot va estar aquí." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització sobre " +"el vostre Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Missatge de la &bitàcola:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronitza els registres confidencials:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Directori de memos:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " +"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la " +"informació de l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Fitxer d'ei&xida:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipus de l'eixida" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema en " +"un document HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Fitxer de te&xt" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " +"com un document de text.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " +"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla a " +"mida.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Plantilla a &mida:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " +"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la " +"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de " +"fitxers.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parts incloses" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipus d'eixida" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i l'agenda " +"electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronització" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Cada sincronització" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés " +"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Una vegada cada &hora" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització MAL " +"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Una vegada al &dia" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL " +"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Una vegada a la &setmana" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la sincronització " +"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Una vegada al &mes" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL " +"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Intermediari" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipus d'intermediari" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Se&nse intermediari" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor " +"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma " +"directa.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Intermediari &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " +"HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Intermediari &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " +"SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Port a mida:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nom del ser&vidor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí " +"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</i> " +"(no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor " +"intermediari.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la vostra " +"contrasenya.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el vostre " +"nom d'usuari.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un " +"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Se&nse intermediari:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informació del servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nom del servidor &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a " +"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> " +"al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del KNotes " +"quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció amb cura, " +"doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no tenen per què " +"ser necessariament les mateixes.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense " +"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta " +"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica " +"amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica " +"amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del " +"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que " +"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Camps personals del KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"A la vostra agenda electrònica, cada adreça també proporciona quatre camps " +"personals per ús personal. El KPilot els pot sincronitzar com a data de " +"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el PC " +"sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors aquí. " +"No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors " +"introduïts aquí no tindran cap efecte." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personal &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personal &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del quart camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del segon camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personal &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personal &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Si permeteu que el KPilot sincronitzi els camps personals de l'agenda com a " +"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, tingueu " +"en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts aquí no " +"tindran cap efecte." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Configuració privada del KPilot (meta-sincronització)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID del registre:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Se&nyal de sincronització:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una entrada " +"a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n" +"NO canvieu aquests valors: si ho feu, el resultat serà que perdreu dades amb " +"gairebé tota certesa quan feu la propera sincronització." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destí de la sincronització" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Libreta d'adreces e&stàndard" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb la llibreta d'adreces " +"estàndard del KDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de llibreta " +"d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Fitxer vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de llibreta d'adreces " +"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del KDE. Aquest fitxer ha " +"d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la " +"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó de " +"tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació de " +"contacte. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Desa els registres &arxivats a la llibreta d'adreces del KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu determinar " +"si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu aquesta caixa de " +"selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta d'adreces, però no es " +"tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictes" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolució de conflictes:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí podeu seleccionar com es resolen els conflictes a les entrades " +"(entrades que han estat editades tant a l'agenda electrònica com al PC). Els " +"valors possibles són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar els " +"valors definits a la configuració de sincronització del KPilot, \"Pregunta a " +"l'usuari\" per a permetre-us decidir cas per cas, \"No facis res\" per a " +"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda " +"electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i " +"\"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al PC i a l'agenda " +"electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usa les opcions globals de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Demana a l'usuari" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "No fer res" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "L'agenda electrònica sobreescriu" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "El PC sobreescriu" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valors de l'última sincronització (si és possible)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usa ambdues entrades" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecciona aquí l'acció per omissió si hi ha un esdeveniment modificat en " +"ambdues bandes. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Camps" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Un altre telèfon de l'agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " +"desar el telèfon "Altre" del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Un altre telèfon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de la feina" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telèfon del cotxe" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "2 correu electrònic" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Tèlex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telèfon TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Adreça del carrer de l'agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " +"desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferida, després l'adreça particular" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferida, després l'adreça del treball" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax de l'agenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a " +"desar el número de fax del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Camps personals" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Camp personal 1 de l'agenda electrònica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al primer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Camp personal 2 de l'agenda electrònica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al segon camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Camp personal 3 de l'agenda electrònica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al tercer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Camp personal 4 de l'agenda electrònica:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al quart camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Desa com a camp personal" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data de naixament" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adreça de MI (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adreça de MI (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Format de la &data:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data de " +"naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles són:" +"<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a l'any " +"en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com 27.3.1952, " +"mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Paràmetres locals" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el PC. " +"Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats quan " +"un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre es " +"mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i del PC " +"a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | \" " +"(sense les cometes)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Ometre ambdues" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els dos valors, amb el resultant de la " +"duplicació del registre.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valors del &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del PC per sincronitzar tots els " +"camps conflictius d'aquest registre.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valors de l'ú<ima sincronització" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors de la darrera sincronització " +"(valors antics) per sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest " +"registre.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valors de l'a&genda electrònica" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del l'agenda electrònica per " +"sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest registre.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Fitxers de &text:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom i " +"la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de text. " +"Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se sincronitzaran " +"a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Cò&pia local:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades Palm " +"DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Mode de sincronització" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronitzar només del P&C al PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el vostre " +"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades " +"Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de text, però els " +"texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronitzar només del P&DA al PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC de " +"la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases de " +"dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, però " +"els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronitza-ho t&ot" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el vostre " +"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades " +"Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i els texts " +"canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, conservant-se les " +"dues versions en el sincronisme.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la ubicació " +"de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de l'agenda " +"electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la caixa també " +"està marcada.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Agenda electrònica" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimeix" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-se " +"per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes " +"electròniques admeten texts comprimits." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar memòria. " +"Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que " +"en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts " +"comprimits.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converteix mar&cadors" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en convertir " +"els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels lectors de " +"doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la ubicació dels " +"marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels formats de " +"sota.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Etiquetes &incloses al text" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el text. " +"Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>" +". La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta " +"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>" +". Les etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificació:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Pes&tanyes al final del text" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per convertir a marcadors les etiquetes de la forma " +"<nom_marcador> al final del text. Se cercarà el text entre l'etiqueta " +"(\"nom_marcador\"), i quan es trobi s'establirà allí un marcador. Llavors se " +"suprimiran les etiquetes <...> del final del text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressions regulars en el fitxer .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per emprar expressions regulars en un fitxer per " +"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que el " +"fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el fitxer " +"d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). Consulteu " +"la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Agenda electrònica -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "No convertir si no ha canviat el text (només marcadors)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la sincronització el text de l'agenda " +"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda electrònica " +"(però no el text).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converteix marcadors" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&No convertir els marcadors" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la conversió dels marcadors Palm DOC a " +"etiquetes incloses o a un fitxer de marcadors.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converteix a un &fitxer .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir els marcadors de bases de dades Palm " +"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a la " +"documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom de " +"fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta manera es " +"crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converteix com a etiquetes &incloses" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm DOC " +"a etiquetes incloses, en el format <* nommarcador *>. Aquestes etiquetes " +"s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el text dins " +"l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses són senzilles " +"de crear, suprimir, moure i editar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de les " +"dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, cal " +"escollir entre treballar amb els fitxers sense sincronitzar, o descartar els " +"canvis a un d'ells.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&No resoldre" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " +"impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Sobreescriure al P&DA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " +"què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "El P&C sobreescriu" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " +"què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del PDA.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "D&emana a l'usuari" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per " +"mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostra s&empre el diàleg de resolució" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per forçar l'aparició del diàleg de resolució de " +"conflictes inclús quan no hi hagi conflictes.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Fitxer de &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converteix totes les &carpetes" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Carpeta on es mantenen les còpies de les bases de dades de l'agenda " +"electrònica. Podeu instal·lar-les a qualsevol agenda electrònica PalmOS i " +"distribuir-les a d'altra gent (però aneu amb compte amb infringir el " +"copyright)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Demana-ho abans de sobreescriure cap fitxer" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Depuració dels missatges" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converteix text a PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converteix PalmDOC a text" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del PC. " +"Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda " +"electrònica." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quan aparegui un <* text de marcador *> a algun lloc del text, es posarà un " +"marcador en aquesta posició i el text entre <* i *> s'usarà com a nom per al " +"marcador. Els <*...*> seran suprimits del text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les etiquetes de la forma <nom_marcador> al final del text s'usaran per a " +"cercar patrons en el text entre < i >. Quan \"nom_marcador\" aparegui en el " +"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> " +"se suprimiran del final del text." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. Si " +"marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que en " +"l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts " +"comprimits." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Desitgeu convertir els marcadors? La majoria dels lectors de doc admeten " +"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran d'establir " +"els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de marcadors de " +"a sota." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom del " +"fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la documentació " +"per a una descripció del format de fitxer bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converteix com a &etiquetes finals" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converteix en un &fitxer .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bases de dades:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les " +"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les " +"bases de dades.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simula la falla" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Envia correu" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Mètode d'enviament:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des de " +"l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que seleccioneu, " +"els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per ara, l'únic " +"mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els " +"missatges.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Fitxer de signatura:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del " +"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>" +", ubicat a la vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de " +"tria de fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres " +"missatges de correu que envieu.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "No enviar correu" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usa KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte calendari" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendari e&stàndard" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat a " +"les preferències del calendari del KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Fitxer de calendari:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en lloc " +"del calendari estàndard del KDE. Aquest fitxer ha d'estar en els formats " +"vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la caixa " +"d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o " +"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en " +"format iCalendar o vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n" +"desats en el calendario del PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " +"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " +"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la " +"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, \"Demana a " +"l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a permetre que les " +"entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda electrònica " +"sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i \"Usa ambdues " +"entrades\" per crear una nova entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. " +"Tingueu en compte que això <i>no</i> gestiona conflictes de doble agenda.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritat:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completat" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ha de &finalitzar a la data:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opcions del KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan la " +"darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal de " +"garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot farà " +"servir com predeterminada. Els possibles valors són:" +"<br>\"Sincronització\", per executar tots els conductes seleccionats, i " +"sincronitzar les bases de dades que tinguin el senyal de modificades, " +"actualitzant només els registres modificats;" +"<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar " +"totes les bases de dades, llegint tots els registres, i realitzar una còpia de " +"seguretat total;" +"<br>\"Copia de PC a agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar " +"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues " +"fonts, copia les dades del PC a l'agenda electrònica;" +"<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per executar tots els conductes i sincronitzar " +"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues " +"fonts, copia les dades de l'agenda electrònica al PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronització pre&determinada:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " +"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " +"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No " +"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC " +"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de " +"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada " +"tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció de " +"resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels conductes " +"que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</qt> " + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda " +"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura de " +"seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> " +"agendes amb les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan " +"utilitzeu un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres " +"salvapantalles que no siguin els del KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opcions de sortida" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot " +"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Surt &després de la sincronització" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni després " +"de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes on el " +"KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcions de l'inici" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Inicia el KPilot en entrar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que " +"entreu al KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del sistema, " +"la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el pròxim tipus de " +"sincronització i configurar el KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el " +"Kontact (Aplicació PIM integrada per KDE) o l'Evolution (Aplicació PIM " +"integrada per al GNOME).\n" +"\n" +"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent de " +"configuració." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Paquet &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Freqüència de còpia de seguretat" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fes còpia de &seguretat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "En cada sincronització" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Només quan se soliciti" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de dades" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Se&nse còpia de seguretat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " +"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia " +"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de " +"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p>" +"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>" +"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades " +"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure " +"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Sense &restaurar:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " +"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús si " +"existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda " +"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, " +"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p>" +"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>" +"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades " +"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure " +"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " +"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia de " +"seguretat d'una llista.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " +"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de l'operació " +"de restauració d'una llista.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "" +"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de cada " +"còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb els " +"darrers canvis des del vostre PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda " +"electrònica al vostre ordinador." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que la " +"vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els podeu " +"introduir manualment.</p>\n" +"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </p>\n" +"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció " +"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr " +"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 fins " +"a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n" +"<p>\n" +"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia " +"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del " +"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, " +"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com " +"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +" Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous " +"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer " +"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), o " +"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en els " +"dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom del " +"dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre " +"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el " +"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. " +"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra " +"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositiu:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port sèrie " +"o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap al " +"dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament el " +"dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb " +"èxit.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent intentarà " +"trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom d'usuari de la " +"vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar aquesta informació, " +"comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració " +""Propietari" del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo " +"automàticament.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan entreu " +"i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer res més " +"que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", i el " +"kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Torna &editables els visors interns" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode edició " +"us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres existents i " +"sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda electrònica. " +"Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors interns, " +"desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&stra els registres confidencials" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els " +"registres assenyalats com "Confidencials" en el Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " +"ordenades segons el cognom, nom.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " +"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usa el camp clau" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix cognom " +"al visor d'adreces intern.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nom de la base de dades:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Creador:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Etiquetes de la base de dades" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Recursos per a base de dades" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "De s&ols lectura" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Es fa una &còpia de seguretat de la base de dades" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Còpia &protegida" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Altres etiquetes" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Reinicia després de la &instal·lació" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xclou de la sincronització" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Marques temporals" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora de cr&eació:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora de &modificació:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora de la &còpia de seguretat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositiu del Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un port " +"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap " +"al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder sincronitzar amb " +"l'agenda electrònica amb èxit</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&citat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu la velocitat de la connexió sèrie. No té sentit pels " +"dispositius USB. Per models antics, escolliu 9600. Els models més nous poden " +"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar amb " +"la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar " +"velocitats més ràpides per veure si van.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració " +""Propietari" del pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificació:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si el " +"vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), " +"seleccioneu la codificació correcta aquí, per tal de mostrar els caràcters " +"especials correctament.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Usuari del Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Solucions alternatives:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les solucions alternatives habiliten una gestió especial per dispositius " +"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. Tanmateix, " +"els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats especials, així " +"que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu l'alternativa per " +"ells.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Suprimida" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " El port no existeix." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " No existeix aquest dispositiu." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos." |