summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdepim
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in863
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po1890
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po185
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po3970
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po3588
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po717
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po927
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po232
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po127
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po208
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po600
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po342
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po32
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po197
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po174
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po165
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po924
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po14343
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po116
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po652
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po294
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po3482
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po454
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po503
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po1138
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po7408
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po613
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po6613
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po166
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po320
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po132
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po100
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po743
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po179
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po1588
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po1849
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po977
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po707
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po54
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po200
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po184
60 files changed, 0 insertions, 60041 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 8f8e4c6c7b8..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = ca
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in
deleted file mode 100644
index 64030a52a16..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,863 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdepim
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = ca
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
-GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
-
-#>+ 175
-libtdepim.gmo: libtdepim.po
- rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
- test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
-kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
- rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
- test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
-kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
- rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
- test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
-karm.gmo: karm.po
- rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
- test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
-kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
- rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
- test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
-kandy.gmo: kandy.po
- rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
- test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
-scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
- rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
- test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
-ktnef.gmo: ktnef.po
- rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
- test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
-kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
- rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
- test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
-tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
- rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
- test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
-kres_remote.gmo: kres_remote.po
- rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
- test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
-kdgantt.gmo: kdgantt.po
- rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
- test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
-kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
- rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
- test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
-kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
- rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
- test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
-kontact.gmo: kontact.po
- rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
- test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
-kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
- rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
- test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
-kleopatra.gmo: kleopatra.po
- rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
- test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
-kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
- rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
- test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
-kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
- rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
- test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
-konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
- rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
- test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
-kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
- rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
- test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
-kitchensync.gmo: kitchensync.po
- rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
- test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
-kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
- rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
- test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
-knode.gmo: knode.po
- rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
- test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
-kmail.gmo: kmail.po
- rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
- test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
-libksieve.gmo: libksieve.po
- rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
- test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
-kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
- rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
- test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
-kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
- rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
- test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
-kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
- rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
- test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
-korganizer.gmo: korganizer.po
- rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
- test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
-kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
- rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
- test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
-libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
- rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
- test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
-kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
- rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
- test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
-kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
- rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
- test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
-kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
- rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
- test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
-kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
- rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
- test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
-kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
- rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
- test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
-libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
- rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
- test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
-kpilot.gmo: kpilot.po
- rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
- test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
-kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
- rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
- test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
-tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
- rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
- test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
-knotes.gmo: knotes.po
- rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
- test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
-libkmime.gmo: libkmime.po
- rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
- test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
-akregator.gmo: akregator.po
- rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
- test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
-kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
- rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
- test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
-libkcal.gmo: libkcal.po
- rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
- test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
-kmobile.gmo: kmobile.po
- rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
- test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
-kalarm.gmo: kalarm.po
- rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
- test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
-kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
- rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
- test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
-korn.gmo: korn.po
- rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
- test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
-kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
- rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
- test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
-kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
- rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
- test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
-libkholidays.gmo: libkholidays.po
- rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
- test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
-kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
- rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
- test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
-kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
- rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
- test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
-libkpgp.gmo: libkpgp.po
- rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
- test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
-kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
- rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
- test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
-kgantt.gmo: kgantt.po
- rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
- test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 60
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po
deleted file mode 100644
index f4243dfcbb9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/akregator.po
+++ /dev/null
@@ -1,1890 +0,0 @@
-# Translation of akregator.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
-
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
-msgid "Akregator"
-msgstr "Akregator"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "A KDE Feed Aggregator"
-msgstr "Un agregador KDE de fonts de notícies"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
-msgstr "(C) 2004, 2005 Desenvolupadors d'aKregator"
-
-#: aboutdata.cpp:36
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuïdor"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Handbook"
-msgstr "Manual"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Author of librss"
-msgstr "Autor de librss"
-
-#: aboutdata.cpp:46
-msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr "Gestió del seguiment d'errors, millores en l'usabilitat"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Tons of bug fixes"
-msgstr "Moltes correccions d'error"
-
-#: aboutdata.cpp:48
-msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr "Característica 'marca com a llegit ajornat'"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: aboutdata.cpp:50
-msgid "Insomnia"
-msgstr "Insomni"
-
-#: aboutdata.cpp:51
-msgid "Gentoo Ebuild"
-msgstr "Ebuild de Gentoo"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
-msgid "&Fetch Feed"
-msgstr "Obté la &font"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
-msgid "&Delete Feed"
-msgstr "Es&borra la font"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
-msgid "&Edit Feed..."
-msgstr "&Edita la font..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
-msgid "&Mark Feed as Read"
-msgstr "&Marca la font com a llegida"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
-msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr "Obté les &fonts"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Es&borra la carpeta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "&Reanomena la carpeta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
-msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr "&Marca les fonts com a llegides"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
-msgid "&Mark Articles as Read"
-msgstr "&Marca els articles com a llegits"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
-msgid "&Delete Tag"
-msgstr "Es&borra l'etiqueta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
-msgid "&Edit Tag..."
-msgstr "&Edita l'etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
-msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "&Importa les fonts..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
-msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "&Exporta les fonts..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
-msgid "Send &File..."
-msgstr "Envia &fitxer..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
-msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr "Configura &Akregator..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
-msgid "&New Tag..."
-msgstr "&Nova etiqueta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
-msgid "&Open Homepage"
-msgstr "&Obre la pàgina web"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
-msgid "&Add Feed..."
-msgstr "&Afegeix font..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
-msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr "No&va carpeta..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Mode de &visió"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
-msgid "&Normal View"
-msgstr "Vista &normal"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
-msgid "&Widescreen View"
-msgstr "Vista de pantalla &ample"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
-msgid "C&ombined View"
-msgstr "Vista &combinada"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
-msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr "Obté &totes les fonts"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
-msgid "&Abort Fetches"
-msgstr "&Avorta l'obtenció"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
-msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter"
-msgstr "Mostra el filtre ràpid"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Open in Tab"
-msgstr "Obre en una pestanya"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "Obre en una pestanya de fons"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Open in External Browser"
-msgstr "Obre en un navegador extern"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
-msgid "Pre&vious Unread Article"
-msgstr "Article pre&vi sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
-msgid "Ne&xt Unread Article"
-msgstr "Article se&güent sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
-msgid "&Set Tags"
-msgstr "&Estableix les etiquetes"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
-msgid "&Mark As"
-msgstr "&Marca com"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
-msgid "&Speak Selected Articles"
-msgstr "&Llegeix els articles seleccionats"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
-msgid "&Stop Speaking"
-msgstr "&Atura la lectura"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
-msgid ""
-"_: as in: mark as read\n"
-"&Read"
-msgstr "&Llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
-msgid "Mark selected article as read"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
-msgid "Mark selected article as new"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
-msgid "&Unread"
-msgstr "&Sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
-msgid "Mark selected article as unread"
-msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
-msgid "&Mark as Important"
-msgstr "&Marca com a important"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
-msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr "Esborra la marca d'&important"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
-msgid "Move Node Up"
-msgstr "Puja el node"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
-msgid "Move Node Down"
-msgstr "Abaixa el node"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
-msgid "Move Node Left"
-msgstr "Mou el node a l'esquerra"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
-msgid "Move Node Right"
-msgstr "Mou el node a la dreta"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "Article &anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
-msgid "&Next Article"
-msgstr "Article &següent"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
-msgid "&Previous Feed"
-msgstr "Font &anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
-msgid "&Next Feed"
-msgstr "Font següe&nt"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
-msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr "Font s&egüent sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
-msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr "Font anter&ior sense llegir"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
-msgid "Go to Top of Tree"
-msgstr "Vés al cim de l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
-msgid "Go to Bottom of Tree"
-msgstr "Vés al capdavall del l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
-msgid "Go Left in Tree"
-msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
-msgid "Go Right in Tree"
-msgstr "Vés a la dreta per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
-msgid "Go Up in Tree"
-msgstr "Puja per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
-msgid "Go Down in Tree"
-msgstr "Baixa per l'arbre"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
-msgid "Select Next Tab"
-msgstr "Selecciona la pestanya següent"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
-msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "Selecciona la pestanya anterior"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Separa la pestanya"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Tanca la pestanya"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Add Feed"
-msgstr "Afegeix font"
-
-#: addfeeddialog.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Downloading %1"
-msgstr "S'està descarregant %1"
-
-#: addfeeddialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "No s'ha trobat cap font a %1."
-
-#: addfeeddialog.cpp:111
-msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No s'han "
-"arxivat fonts."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Plugin error"
-msgstr "Error en l'endollable"
-
-#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fonts"
-
-#: akregator_part.cpp:366
-msgid "Akregator News"
-msgstr "Notícies d'Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:371
-msgid "Akregator Blog"
-msgstr "Bloc d'Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:376
-msgid "KDE Dot News"
-msgstr "KDE Dot News"
-
-#: akregator_part.cpp:381
-msgid "Planet KDE"
-msgstr "Planet KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:386
-msgid "KDE Apps"
-msgstr "KDE Apps"
-
-#: akregator_part.cpp:391
-msgid "KDE Look"
-msgstr "KDE Look"
-
-#: akregator_part.cpp:400
-msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "S'està obrint la llista de fonts..."
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat una "
-"còpia de seguretat:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid "XML Parsing Error"
-msgstr "Error d'interpretació de XML"
-
-#: akregator_part.cpp:450
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat una "
-"còpia de seguretat:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
-msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr "Error d'interpretació de OPML"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: akregator_part.cpp:593
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interessant"
-
-#: akregator_part.cpp:642
-msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
-msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)"
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
-msgstr ""
-"El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari "
-"actual el pugui llegir."
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid "Read Error"
-msgstr "Error de lectura"
-
-#: akregator_part.cpp:659
-msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?"
-
-#: akregator_part.cpp:661
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Access denied: cannot write to file %1"
-msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
-msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
-msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)"
-
-#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: akregator_part.cpp:975
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>"
-"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la pèrdua "
-"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
-"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
-"execució.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:987
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. <b>"
-"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la pèrdua "
-"d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
-"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
-"execució.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:998
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %2. <b>El dorsal %3 no admet l'execució "
-"de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en "
-"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que "
-"esteu segur que no està en execució a %2.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1006
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %3. <b>El dorsal %4 no admet l'execució "
-"de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en "
-"engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que "
-"esteu segur que %1 no està en execució a %3.</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1018
-msgid "Force Access"
-msgstr "Força l'accés"
-
-#: akregator_part.cpp:1019
-msgid "Disable Archive"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#: akregator_view.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta <b>%1</b>"
-"? L'etiqueta s'esborrarà de tots els articles.</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:149
-msgid "Delete Tag"
-msgstr "Esborra etiqueta"
-
-#: akregator_view.cpp:167
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i "
-"subcarpetes?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:169
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar la carpeta <b>%1</b> "
-"i les seves fonts i subcarpetes?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:171
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra la carpeta"
-
-#: akregator_view.cpp:183
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta font?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:185
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar la font <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:187
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Esborra la font"
-
-#: akregator_view.cpp:259
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: akregator_view.cpp:274
-msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "Podeu veure múltiples articles en vàries pestanyes obertes."
-
-#: akregator_view.cpp:279
-msgid "Articles list."
-msgstr "Llista d'articles."
-
-#: akregator_view.cpp:317
-msgid "Browsing area."
-msgstr "Àrea de navegació."
-
-#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
-msgid "Articles"
-msgstr "Articles"
-
-#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
-msgid "Imported Folder"
-msgstr "Carpeta importada"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Add Imported Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta importada"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Imported folder name:"
-msgstr "Nom de la carpeta importada:"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nom de la carpeta:"
-
-#: akregator_view.cpp:1065
-msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "S'estan obtenint les fonts..."
-
-#: akregator_view.cpp:1307
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
-"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?</qt>\n"
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1315
-msgid "Delete Article"
-msgstr "Esborra l'article"
-
-#: articlelistview.cpp:226
-msgid "Article"
-msgstr "Article"
-
-#: articlelistview.cpp:227
-msgid "Feed"
-msgstr "Font"
-
-#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: articlelistview.cpp:269
-msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
-msgstr ""
-"<h2>Llista d'articles</h2>Aquí podeu navegar els articles de la font "
-"seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a "
-"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó dret "
-"del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir l'article "
-"internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador extern."
-
-#: articlelistview.cpp:588
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Cap coincidència</h3>El filtre no casa amb cap article, canvieu els "
-"criteris i torneu a provar.</div>"
-
-#: articlelistview.cpp:600
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Cap font seleccionada</h3>Aquesta àrea és la llista d'articles. Seleccioneu "
-"una font de la llista de fonts i hi veureu els articles.</div>"
-
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
-msgid " (no unread articles)"
-msgstr " (cap article sense llegir)"
-
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (1 unread article)\n"
-" (%n unread articles)"
-msgstr ""
-" (1 article sense llegir)\n"
-" (%n articles sense llegir)"
-
-#: articleviewer.cpp:101
-msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
-msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br><br>"
-
-#: articleviewer.cpp:108
-msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "<b>Pàgina web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: articleviewer.cpp:172
-msgid "&Scroll Up"
-msgstr "&Desplaçament amunt"
-
-#: articleviewer.cpp:173
-msgid "&Scroll Down"
-msgstr "&Desplaçament avall"
-
-#: articleviewer.cpp:381
-msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
-"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut a Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator és un agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els "
-"agregadors de fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents "
-"tipus de contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. "
-"En comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs "
-"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.</p>"
-"<p>Per a més informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la <a "
-"href=\"%3\">pàgina web d'Akregator</a>. Si no voleu tornar a veure aquesta "
-"pàgina, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliqueu aquí</a>.</p>"
-"<p>Esperem que gaudiu usant Akregator.</p>\n"
-"<p>Gràcies,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip Akregator</p>\n"
-
-#: articleviewer.cpp:398
-msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
-msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K."
-
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
-msgid "Complete Story"
-msgstr "Història completa"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
-msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable Introduction Page"
-msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilita"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Deixa habilitat"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Archive"
-msgstr "Arxivament"
-
-#: configdialog.cpp:50
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: feedlist.cpp:89
-msgid "All Feeds"
-msgstr "Totes les fonts"
-
-#: feedlistview.cpp:388
-msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
-msgstr ""
-"<h2>Arbre de fonts</h2>Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu "
-"afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del "
-"ratolí, o reorganitzar-los arrossegant-los i amollant-los."
-
-#: frame.cpp:178
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: frame.cpp:187
-msgid "Loading canceled"
-msgstr "Càrrega cancel·lada"
-
-#: frame.cpp:198
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Càrrega completada"
-
-#: mainwindow.cpp:128
-msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació."
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la safata "
-"de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de l'aplicació.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema"
-
-#: notificationmanager.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Feed added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Font afegida:\n"
-" %1"
-
-#: notificationmanager.cpp:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Feeds added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Fonts afegides:\n"
-" %1"
-
-#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
-msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya"
-
-#: pageviewer.cpp:433
-msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
-msgstr ""
-"<b>Obre l'enllaç en una nova pestanya</b>"
-"<p>Obre l'enllaç actual en una nova pestanya."
-
-#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
-msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "Obre l'enllaç en un na&vegador extern"
-
-#: pageviewer.cpp:475
-msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "Obre la pàgina en un navegador extern"
-
-#: pageviewer.cpp:483
-msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
-msgstr "Afegeix als punts del Konqueror"
-
-#: pluginmanager.cpp:93
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Missatge d'error:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:170
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: pluginmanager.cpp:171
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:172
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: pluginmanager.cpp:173
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: pluginmanager.cpp:174
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: pluginmanager.cpp:175
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versió de l'estructura"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informació de l'endollable"
-
-#: progressmanager.cpp:181
-msgid "Fetch completed"
-msgstr "S'ha completat l'obtenció"
-
-#: progressmanager.cpp:191
-msgid "Fetch error"
-msgstr "Error en l'obtenció"
-
-#: progressmanager.cpp:201
-msgid "Fetch aborted"
-msgstr "S'ha avortat l'obtenció"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Feed Properties"
-msgstr "Propietats de la font"
-
-#: propertiesdialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propietats de %1"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "F&ont"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "&Article"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "&Font"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de veu"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "Afegeix una nova font"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL de la font:"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "Actualitza &cada:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&xivament"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "&Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Limita l'arxi&u a:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "&Esborra els articles més antics que:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "1 article"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "De&shabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "&Usa els paràmetres per defecte"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "Ava&nçat"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "SettingsAdvanced"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "Dorsal d'arxiu:"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "Llista d'articles"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "Mida de lletra mínima:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "Mida de lletra mitjana:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "Lletra estàndard:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipus de lletra fixa:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "S&ubratlla els enllaços"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "Esborra els articles més antics que: "
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "No caduquis els articles importants"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "ExternalBrowser"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "Per la navegació externa"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Use default KDE web browser"
-msgstr "Usa el navegador per defecte de KDE"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "Usa aquesta ordre:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "Clic central del ratolí:"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "Clic esquerre del ratolí:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "&Usa l'obtenció a intervals"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "Usa &notificacions per a totes les fonts"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles."
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "Obté les fonts cada:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minuts"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 154
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 165
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "Filtre d'estat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtre de text"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "Mode de vista"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "Mode de mostrar els articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "Mides del primer separador"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "Mides del segon separador"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 57
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "Mode d'arxiu"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 61
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "Conserva tots els articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 62
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "Desa un número il·limitat d'articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 65
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "Limita el nombre d'articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 66
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 69
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "Esborra els articles caducats"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 70
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "Esborra els articles caducats"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 73
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "Deshabilita l'arxivament"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 74
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "No desar cap article"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "Temps de caducitat"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "Límit d'articles"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 85
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "Nombre d'articles per font a conservar."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "No caduquis els articles importants"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no "
-"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 96
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "Obtencions concurrents"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 97
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "Nombre d'obtencions concurrents"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 101
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "Usa el cau HTML"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 102
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"Usa els valors de cau HTML globals del KDE en baixar fonts, per tal d'evitar "
-"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 108
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "Obté en iniciar"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 109
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 113
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 114
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "Usa l'obtenció a intervals"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "Interval per l'obtenció automàtica"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "Usa les notificacions"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 140
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 141
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 147
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Utilitza el navegador web de KDE en obrir en un navegador extern."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 152
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 160
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 169
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 197
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "Dorsal d'arxivament"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 201
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
-#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 205
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
-msgstr ""
-"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a "
-"llegit."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 209
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 214
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "Interval de publicació"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "Ruta a l'arxiu"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Arranjament del metakit"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "Usa la localització per omissió"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "Localització de l'arxiu:"
-
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "Tots els articles"
-
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "Nous"
-
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Neteja el filtre"
-
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
-msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles"
-
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "Seleccioneu una font o carpeta"
-
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "Article següent: "
-
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "Sense arxiu"
-
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Tanca la pestanya actual"
-
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "Les meves etiquetes"
-
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "Propietats de l'etiqueta"
-
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS"
-
-#: trayicon.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr ""
-"Akregator - (1 article sense llegir)\n"
-"Akregator - (%n articles sense llegir)"
-
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres"
-
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "Min&va la mida de les lletres"
-
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç"
-
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Desa l'enllaç com..."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po
deleted file mode 100644
index cf594d8e8d9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc2mutt.po
+++ /dev/null
@@ -1,61 +0,0 @@
-# translation of kabc2mutt.po to
-# Translation of kabc2mutt.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:03+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n"
-"Language-Team: <ca@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kabc2mutt.cpp:115
-msgid "preferred"
-msgstr "preferida"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "kabc2mutt"
-msgstr "kabc2mutt"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "kabc - mutt converter"
-msgstr "kabc - conversor de mutt"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
-msgstr ""
-"Tan sols mostrar els contactes que casin amb el nom o adreça de <subcadena>"
-
-#: main.cpp:36
-msgid ""
-"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
-", as needed by mutt's query_command"
-msgstr ""
-"El format per omissió és «alias». «query» retorna el correu <tab>nom<tab>"
-", tal com necessita el comandament query_command del mutt"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
-msgstr ""
-"El format per omissió de la clau és 'JoanPetit', aquesta opció el converteix a "
-"'jpetit'"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Make queries case insensitive"
-msgstr "Fes les consultes no sensibles a les majúscules"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
-msgstr "Retorna totes les adreces de correu, no només la preferida"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Searching KDE addressbook"
-msgstr "S'està cercant la llibreta d'adreces de KDE"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po
deleted file mode 100644
index 14e66c85af9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kabc_slox.po
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-# Translation of kabc_slox.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:59+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
-
-#: kabcresourceslox.cpp:214
-msgid "Downloading contacts"
-msgstr "S'estan descarregant els contactes"
-
-#: kabcresourceslox.cpp:523
-msgid "Uploading contacts"
-msgstr "S'estan carregant els contactes"
-
-#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
-#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Only load data since last sync"
-msgstr "Només carrega les dades des de l'última sincronització"
-
-#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Selecciona la carpeta..."
-
-#: kcalresourceslox.cpp:178
-msgid "Non-http protocol: '%1'"
-msgstr "Protocol no http: '%1'"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:233
-msgid "Downloading events"
-msgstr "S'estan descarregant els esdeveniments"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:278
-msgid "Downloading to-dos"
-msgstr "S'estan descarregant els pendents"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:387
-msgid "Uploading incidence"
-msgstr "S'està pujant la incidència"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:1226
-msgid "Added"
-msgstr "Afegit"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:1227
-msgid "Changed"
-msgstr "Canviat"
-
-#: kcalresourceslox.cpp:1228
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
-msgid "Download from:"
-msgstr "Descarrega des de:"
-
-#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
-msgid "Calendar Folder..."
-msgstr "Carpeta calendari..."
-
-#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
-msgid "Task Folder..."
-msgstr "Carpeta de tasques..."
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Base Url"
-msgstr "URL base"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
-#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Folder ID"
-msgstr "ID de carpeta"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Last Sync"
-msgstr "Última sincronització"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Last Event Sync"
-msgstr "Última sincronització d'esdeveniments"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Last To-do Sync"
-msgstr "Última sincronització de pendents"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Calendar Folder"
-msgstr "Carpeta de calendari"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Task Folder"
-msgstr "Carpeta de tasques"
-
-#: sloxfolder.cpp:45
-msgid "Global Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'adreces global"
-
-#: sloxfolder.cpp:47
-msgid "Internal Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'adreces interna"
-
-#: sloxfolderdialog.cpp:29
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Tria la carpeta"
-
-#: sloxfolderdialog.cpp:36
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: sloxfoldermanager.cpp:161
-msgid "Private Folder"
-msgstr "Carpeta privada"
-
-#: sloxfoldermanager.cpp:163
-msgid "Public Folder"
-msgstr "Carpeta pública"
-
-#: sloxfoldermanager.cpp:165
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Carpeta compartida"
-
-#: sloxfoldermanager.cpp:167
-msgid "System Folder"
-msgstr "Carpeta de sistema"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po
deleted file mode 100644
index 27d3f9ad31f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kaddressbook.po
+++ /dev/null
@@ -1,3970 +0,0 @@
-# Translation of kaddressbook.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: customfieldswidget.h:156
-msgid "Custom Fields"
-msgstr "Camps a mida"
-
-#: kaddressbook_options.h:33
-msgid "Shows contact editor with given email address"
-msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'adreça de correu"
-
-#: kaddressbook_options.h:34
-msgid "Shows contact editor with given uid"
-msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'uid"
-
-#: kaddressbook_options.h:35
-msgid "Launches in editor only mode"
-msgstr "Engega en mode només edició"
-
-#: kaddressbook_options.h:36
-msgid "Launches editor for the new contact"
-msgstr "Engega l'editor per al nou contacte"
-
-#: kaddressbook_options.h:37
-msgid "Work on given file"
-msgstr "Treballa en el fitxer indicat"
-
-#: kaddressbook_options.h:38
-msgid "Import the given vCard"
-msgstr "Importa la vCard indicada"
-
-#: typecombo.h:94
-msgid ""
-"_: label (number)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
-
-#: addresseditwidget.cpp:100
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"&Edit Addresses..."
-msgstr "&Edita adreces..."
-
-#: addresseditwidget.cpp:262
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"Edit Address"
-msgstr "Edita adreça"
-
-#: addresseditwidget.cpp:276
-msgid ""
-"_: <streetLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:287
-msgid ""
-"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:293
-msgid ""
-"_: <localityLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:299
-msgid ""
-"_: <regionLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:305
-msgid ""
-"_: <postalCodeLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:311
-msgid ""
-"_: <countryLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseditwidget.cpp:318
-msgid "Edit Label..."
-msgstr "Edita etiqueta..."
-
-#: addresseditwidget.cpp:327
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"This is the preferred address"
-msgstr "Aquesta és l'adreça preferida"
-
-#: addresseditwidget.cpp:337
-msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
-
-#: addresseditwidget.cpp:343
-msgid "Change Type..."
-msgstr "Canvia tipus..."
-
-#: addresseditwidget.cpp:508
-msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afganistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:508
-msgid "Albania"
-msgstr "Albània"
-
-#: addresseditwidget.cpp:508
-msgid "Algeria"
-msgstr "Algèria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:509
-msgid "American Samoa"
-msgstr "Samoa americana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:509
-msgid "Andorra"
-msgstr "Andorra"
-
-#: addresseditwidget.cpp:509
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#: addresseditwidget.cpp:510
-msgid "Anguilla"
-msgstr "Anguila"
-
-#: addresseditwidget.cpp:510
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antàrtica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:510
-msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua i Barbuda"
-
-#: addresseditwidget.cpp:511
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentina"
-
-#: addresseditwidget.cpp:511
-msgid "Armenia"
-msgstr "Armènia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:511
-msgid "Aruba"
-msgstr "Aruba"
-
-#: addresseditwidget.cpp:512
-msgid "Ashmore and Cartier Islands"
-msgstr "Illes Ashmore i Cartier"
-
-#: addresseditwidget.cpp:512
-msgid "Australia"
-msgstr "Austràlia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:513
-msgid "Austria"
-msgstr "Àustria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:513
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Azerbaitjan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:513
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahames"
-
-#: addresseditwidget.cpp:514
-msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahrain"
-
-#: addresseditwidget.cpp:514
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangladesh"
-
-#: addresseditwidget.cpp:514
-msgid "Barbados"
-msgstr "Barbados"
-
-#: addresseditwidget.cpp:515
-msgid "Belarus"
-msgstr "Bielorússia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:515
-msgid "Belgium"
-msgstr "Bèlgica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:515
-msgid "Belize"
-msgstr "Belize"
-
-#: addresseditwidget.cpp:516
-msgid "Benin"
-msgstr "Benín"
-
-#: addresseditwidget.cpp:516
-msgid "Bermuda"
-msgstr "Bermudes"
-
-#: addresseditwidget.cpp:516
-msgid "Bhutan"
-msgstr "Bhutan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:517
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolívia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:517
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
-
-#: addresseditwidget.cpp:517
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:518
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: addresseditwidget.cpp:518
-msgid "Brunei"
-msgstr "Brunei"
-
-#: addresseditwidget.cpp:518
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgària"
-
-#: addresseditwidget.cpp:519
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Faso"
-
-#: addresseditwidget.cpp:519
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: addresseditwidget.cpp:519
-msgid "Cambodia"
-msgstr "Cambotja"
-
-#: addresseditwidget.cpp:520
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Camerun"
-
-#: addresseditwidget.cpp:520
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadà"
-
-#: addresseditwidget.cpp:520
-msgid "Cape Verde"
-msgstr "Cap Verd"
-
-#: addresseditwidget.cpp:521
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Illes Caiman"
-
-#: addresseditwidget.cpp:521
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "República Centreafricana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:522
-msgid "Chad"
-msgstr "Txad"
-
-#: addresseditwidget.cpp:522
-msgid "Chile"
-msgstr "Xile"
-
-#: addresseditwidget.cpp:522
-msgid "China"
-msgstr "Xina"
-
-#: addresseditwidget.cpp:522
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colòmbia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:523
-msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
-
-#: addresseditwidget.cpp:523
-msgid "Congo"
-msgstr "Congo"
-
-#: addresseditwidget.cpp:523
-msgid "Congo, Dem. Rep."
-msgstr "Rep. Dem. del Congo"
-
-#: addresseditwidget.cpp:524
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:524
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croàcia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:525
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#: addresseditwidget.cpp:525
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Xipre"
-
-#: addresseditwidget.cpp:525
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Txeca"
-
-#: addresseditwidget.cpp:526
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dinamarca"
-
-#: addresseditwidget.cpp:526
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#: addresseditwidget.cpp:527
-msgid "Dominica"
-msgstr "Dominica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:527
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "República Dominicana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:527
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Equador"
-
-#: addresseditwidget.cpp:528
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egipte"
-
-#: addresseditwidget.cpp:528
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#: addresseditwidget.cpp:528
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinea Equatorial"
-
-#: addresseditwidget.cpp:529
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: addresseditwidget.cpp:529
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estònia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:529
-msgid "England"
-msgstr "Anglaterra"
-
-#: addresseditwidget.cpp:530
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Etiòpia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:530
-msgid "European Union"
-msgstr "Unió Europea"
-
-#: addresseditwidget.cpp:530
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Illes Faroe"
-
-#: addresseditwidget.cpp:531
-msgid "Fiji"
-msgstr "Fiji"
-
-#: addresseditwidget.cpp:531
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlàndia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:531
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: addresseditwidget.cpp:532
-msgid "French Polynesia"
-msgstr "Polinèsia francesa"
-
-#: addresseditwidget.cpp:532
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabon"
-
-#: addresseditwidget.cpp:532
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gàmbia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:533
-msgid "Georgia"
-msgstr "Geòrgia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:533
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanya"
-
-#: addresseditwidget.cpp:533
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:534
-msgid "Greece"
-msgstr "Grècia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:534
-msgid "Greenland"
-msgstr "Groenlàndia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:534
-msgid "Grenada"
-msgstr "Granada"
-
-#: addresseditwidget.cpp:535
-msgid "Guam"
-msgstr "Guam"
-
-#: addresseditwidget.cpp:535
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#: addresseditwidget.cpp:535
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#: addresseditwidget.cpp:536
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea Bissau"
-
-#: addresseditwidget.cpp:536
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
-
-#: addresseditwidget.cpp:536
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haití"
-
-#: addresseditwidget.cpp:537
-msgid "Honduras"
-msgstr "Hondures"
-
-#: addresseditwidget.cpp:537
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#: addresseditwidget.cpp:537
-msgid "Hungary"
-msgstr "Hongria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:538
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islàndia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:538
-msgid "India"
-msgstr "Índia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:538
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonèsia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:539
-msgid "Iran"
-msgstr "Iran"
-
-#: addresseditwidget.cpp:539
-msgid "Iraq"
-msgstr "Iraq"
-
-#: addresseditwidget.cpp:539
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlanda"
-
-#: addresseditwidget.cpp:540
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: addresseditwidget.cpp:540
-msgid "Italy"
-msgstr "Itàlia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:540
-msgid "Ivory Coast"
-msgstr "Costa d'Ivori"
-
-#: addresseditwidget.cpp:541
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:541
-msgid "Japan"
-msgstr "Japó"
-
-#: addresseditwidget.cpp:541
-msgid "Jordan"
-msgstr "Jordània"
-
-#: addresseditwidget.cpp:542
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:542
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kènia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:542
-msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
-
-#: addresseditwidget.cpp:543
-msgid "Korea, North"
-msgstr "Corea del Nord"
-
-#: addresseditwidget.cpp:543
-msgid "Korea, South"
-msgstr "Corea del Sud"
-
-#: addresseditwidget.cpp:544
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#: addresseditwidget.cpp:544
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kirguizistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:544
-msgid "Laos"
-msgstr "Laos"
-
-#: addresseditwidget.cpp:545
-msgid "Latvia"
-msgstr "Letònia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:545
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Líban"
-
-#: addresseditwidget.cpp:545
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
-#: addresseditwidget.cpp:546
-msgid "Liberia"
-msgstr "Libèria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:546
-msgid "Libya"
-msgstr "Líbia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:546
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#: addresseditwidget.cpp:547
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Lituània"
-
-#: addresseditwidget.cpp:547
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#: addresseditwidget.cpp:547
-msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
-
-#: addresseditwidget.cpp:548
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: addresseditwidget.cpp:548
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#: addresseditwidget.cpp:548
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malàisia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:549
-msgid "Maldives"
-msgstr "Maldives"
-
-#: addresseditwidget.cpp:549
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#: addresseditwidget.cpp:549
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#: addresseditwidget.cpp:550
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Illes Marshall"
-
-#: addresseditwidget.cpp:550
-msgid "Martinique"
-msgstr "Martinica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:550
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritània"
-
-#: addresseditwidget.cpp:551
-msgid "Mauritius"
-msgstr "Maurici"
-
-#: addresseditwidget.cpp:551
-msgid "Mexico"
-msgstr "Mèxic"
-
-#: addresseditwidget.cpp:552
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr "Estats Federats de Micronèsia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:552
-msgid "Moldova"
-msgstr "Moldàvia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:553
-msgid "Monaco"
-msgstr "Mònaco"
-
-#: addresseditwidget.cpp:553
-msgid "Mongolia"
-msgstr "Mongòlia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:553
-msgid "Montserrat"
-msgstr "Montserrat"
-
-#: addresseditwidget.cpp:554
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marroc"
-
-#: addresseditwidget.cpp:554
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Moçambic"
-
-#: addresseditwidget.cpp:554
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Myanmar"
-
-#: addresseditwidget.cpp:555
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namíbia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:556
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
-
-#: addresseditwidget.cpp:556
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
-
-#: addresseditwidget.cpp:556
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Països Baixos"
-
-#: addresseditwidget.cpp:557
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr "Antilles Holandeses"
-
-#: addresseditwidget.cpp:557
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nova Caledònia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:558
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nova Zelanda"
-
-#: addresseditwidget.cpp:558
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicaragua"
-
-#: addresseditwidget.cpp:558
-msgid "Niger"
-msgstr "Níger"
-
-#: addresseditwidget.cpp:559
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigèria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:559
-msgid "Niue"
-msgstr "Niue"
-
-#: addresseditwidget.cpp:559
-msgid "North Korea"
-msgstr "Corea del Nord"
-
-#: addresseditwidget.cpp:560
-msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Irlanda del Nord"
-
-#: addresseditwidget.cpp:560
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Illes Marianes del Nord"
-
-#: addresseditwidget.cpp:561
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
-
-#: addresseditwidget.cpp:561
-msgid "Oman"
-msgstr "Oman"
-
-#: addresseditwidget.cpp:561
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Pakistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:561
-msgid "Palau"
-msgstr "Palau"
-
-#: addresseditwidget.cpp:562
-msgid "Palestinian"
-msgstr "Palestina"
-
-#: addresseditwidget.cpp:562
-msgid "Panama"
-msgstr "Panamà"
-
-#: addresseditwidget.cpp:562
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Nova Guinea Papua"
-
-#: addresseditwidget.cpp:563
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguai"
-
-#: addresseditwidget.cpp:563
-msgid "Peru"
-msgstr "Perú"
-
-#: addresseditwidget.cpp:563
-msgid "Philippines"
-msgstr "Filipines"
-
-#: addresseditwidget.cpp:564
-msgid "Poland"
-msgstr "Polònia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:564
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: addresseditwidget.cpp:564
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Puerto Rico"
-
-#: addresseditwidget.cpp:565
-msgid "Qatar"
-msgstr "Qatar"
-
-#: addresseditwidget.cpp:565
-msgid "Romania"
-msgstr "Romania"
-
-#: addresseditwidget.cpp:565
-msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:565
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Ruanda"
-
-#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
-msgid "St. Kitts and Nevis"
-msgstr "Saint Christopher i Nevis"
-
-#: addresseditwidget.cpp:566
-msgid "St. Lucia"
-msgstr "Saint Lucia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:567
-msgid "St. Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
-
-#: addresseditwidget.cpp:567
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
-#: addresseditwidget.cpp:568
-msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "São Tomé i Príncipe"
-
-#: addresseditwidget.cpp:568
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Aràbia Saudita"
-
-#: addresseditwidget.cpp:569
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#: addresseditwidget.cpp:569
-msgid "Serbia & Montenegro"
-msgstr "Sèrbia i Montenegro"
-
-#: addresseditwidget.cpp:569
-msgid "Seychelles"
-msgstr "Seychelles"
-
-#: addresseditwidget.cpp:570
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Sierra Leone"
-
-#: addresseditwidget.cpp:570
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#: addresseditwidget.cpp:570
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslovàquia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:571
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Eslovènia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:571
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Illes Salomó"
-
-#: addresseditwidget.cpp:571
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somàlia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:572
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sud-àfrica"
-
-#: addresseditwidget.cpp:572
-msgid "South Korea"
-msgstr "Corea del Sud"
-
-#: addresseditwidget.cpp:572
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanya"
-
-#: addresseditwidget.cpp:573
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
-
-#: addresseditwidget.cpp:573
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:574
-msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
-
-#: addresseditwidget.cpp:574
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swazilàndia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:574
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suècia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:575
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Suïssa"
-
-#: addresseditwidget.cpp:575
-msgid "Syria"
-msgstr "Síria"
-
-#: addresseditwidget.cpp:575
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:576
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadjikistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:576
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzània"
-
-#: addresseditwidget.cpp:576
-msgid "Thailand"
-msgstr "Tailàndia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:577
-msgid "Tibet"
-msgstr "Tibet"
-
-#: addresseditwidget.cpp:577
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#: addresseditwidget.cpp:577
-msgid "Tonga"
-msgstr "Tonga"
-
-#: addresseditwidget.cpp:578
-msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr "Trinitat i Tobago"
-
-#: addresseditwidget.cpp:578
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunísia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:578
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:579
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turkmenistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:579
-msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Illes Turcs i Caicos"
-
-#: addresseditwidget.cpp:580
-msgid "Tuvalu"
-msgstr "Tuvalu"
-
-#: addresseditwidget.cpp:580
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#: addresseditwidget.cpp:580
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ucraïna"
-
-#: addresseditwidget.cpp:581
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Emirats Àrabs Units"
-
-#: addresseditwidget.cpp:581
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Regne Unit"
-
-#: addresseditwidget.cpp:582
-msgid "United States"
-msgstr "Estats Units"
-
-#: addresseditwidget.cpp:582
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguai"
-
-#: addresseditwidget.cpp:582
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan"
-
-#: addresseditwidget.cpp:583
-msgid "Vanuatu"
-msgstr "Vanuatu"
-
-#: addresseditwidget.cpp:583
-msgid "Vatican City"
-msgstr "Ciutat del Vaticà"
-
-#: addresseditwidget.cpp:583
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Veneçuela"
-
-#: addresseditwidget.cpp:584
-msgid "Vietnam"
-msgstr "Vietnam"
-
-#: addresseditwidget.cpp:584
-msgid "Western Samoa"
-msgstr "Samoa Occidental"
-
-#: addresseditwidget.cpp:584
-msgid "Yemen"
-msgstr "Iemen"
-
-#: addresseditwidget.cpp:585
-msgid "Yugoslavia"
-msgstr "Iugoslàvia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:585
-msgid "Zaire"
-msgstr "Zaire"
-
-#: addresseditwidget.cpp:585
-msgid "Zambia"
-msgstr "Zàmbia"
-
-#: addresseditwidget.cpp:586
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabwe"
-
-#: addresseditwidget.cpp:603
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"Edit Address Type"
-msgstr "Edició del tipus d'adreça"
-
-#: addresseditwidget.cpp:609
-msgid ""
-"_: street/postal\n"
-"Address Types"
-msgstr "Tipus d'adreça"
-
-#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
-msgid "Edit Contact"
-msgstr "Edició del contacte"
-
-#: addresseeeditordialog.cpp:150
-msgid "Edit Contact '%1'"
-msgstr "Edició del contacte '%1'"
-
-#: addresseeeditorextension.cpp:68
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de contactes"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:165
-msgid "Edit Name..."
-msgstr "Edita nom..."
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:166
-msgid "Edit the contact's name"
-msgstr "Edita nom del contacte"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:184
-msgid ""
-"_: <roleLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:193
-msgid ""
-"_: <organizationLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
-msgid "Formatted name:"
-msgstr "El nom amb format:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:259
-msgid ""
-"_: <urlLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:269
-msgid "Blog feed:"
-msgstr "Enllaç del bloc:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
-msgid "Select Categories..."
-msgstr "Selecciona categories..."
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:308
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:332
-msgid "Department:"
-msgstr "Departament:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:340
-msgid "Office:"
-msgstr "Oficina:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:348
-msgid "Profession:"
-msgstr "Professió:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:356
-msgid "Manager's name:"
-msgstr "Nom del gerent:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:364
-msgid "Assistant's name:"
-msgstr "Nom de l'assistent:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:372
-msgid ""
-"_: <titleLabel>:\n"
-"%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:391
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:399
-msgid "Partner's name:"
-msgstr "Nom de la parella:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:407
-msgid "Birthdate:"
-msgstr "Data de naixement:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:417
-msgid "Anniversary:"
-msgstr "Aniversari:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:432
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:445
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:458
-msgid "Misc"
-msgstr "Varis"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:844
-msgid "You must specify a valid date"
-msgstr "Heu d'especificar una data vàlida"
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:864
-msgid "You have to enter a valid birthdate."
-msgstr "Heu d'especificar una data de naixement vàlida."
-
-#: addresseeeditorwidget.cpp:870
-msgid "You have to enter a valid anniversary."
-msgstr "Heu d'especificar una data d'aniversari vàlida."
-
-#: addviewdialog.cpp:38
-msgid "Add View"
-msgstr "Afegeix vista"
-
-#: addviewdialog.cpp:52
-msgid "View name:"
-msgstr "Nom de la vista:"
-
-#: addviewdialog.cpp:60
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipus de vista"
-
-#: customfieldswidget.cpp:46
-msgid "Add Field"
-msgstr "Afegeix camp"
-
-#: customfieldswidget.cpp:53
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: customfieldswidget.cpp:61
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: customfieldswidget.cpp:68
-msgid "Is available for all contacts"
-msgstr "Està disponible per tots els contactes"
-
-#: customfieldswidget.cpp:78
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: customfieldswidget.cpp:80
-msgid "Numeric Value"
-msgstr "Valor numèric"
-
-#: customfieldswidget.cpp:82
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
-
-#: customfieldswidget.cpp:84
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: customfieldswidget.cpp:86
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: customfieldswidget.cpp:88
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: customfieldswidget.cpp:405
-msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
-msgstr ""
-"Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre."
-
-#: customfieldswidget.cpp:434
-msgid "Remove Field"
-msgstr "Elimina camp"
-
-#: customfieldswidget.cpp:435
-msgid "Select the field you want to remove:"
-msgstr "Escolliu el camp que voleu eliminar:"
-
-#: customfieldswidget.cpp:466
-msgid "Add Field..."
-msgstr "Afegeix camp..."
-
-#: customfieldswidget.cpp:469
-msgid "Remove Field..."
-msgstr "Elimina camp..."
-
-#: distributionlisteditor.cpp:161
-msgid "Edit Distribution List"
-msgstr "Edició de la llista de distribució"
-
-#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
-#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: distributionlisteditor.cpp:180
-msgid "Distribution list members:"
-msgstr "Membres de la llista de distribució:"
-
-#: distributionlisteditor.cpp:259
-msgid ""
-"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
-"name."
-msgstr ""
-"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un "
-"altre nom."
-
-#: distributionlisteditor.cpp:259
-msgid "Name in Use"
-msgstr "Nom en ús"
-
-#: distributionlistentryview.cpp:46
-msgid "<b>Distribution list:</b>"
-msgstr "<b>Llista de distribució:</b>"
-
-#: distributionlistentryview.cpp:59
-msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
-msgstr "<b>Adreça de correu a usar en aquesta llista:</b>"
-
-#: distributionlistentryview.cpp:109
-msgid ""
-"_: Formatted name, role, organization\n"
-"<qt>"
-"<h2>%1</h2>"
-"<p>%2"
-"<br/>%3</p></qt>"
-msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
-
-#: distributionlistentryview.cpp:112
-#, c-format
-msgid "<b>Address book:</b> %1"
-msgstr "<b>Llibretes d'adreces:</b> %1"
-
-#: distributionlistpicker.cpp:49
-msgid "Add New Distribution List"
-msgstr "Afegeix una llista de distribució nova"
-
-#: distributionlistpicker.cpp:96
-msgid "Enter Name"
-msgstr "Introduïu el nom"
-
-#: distributionlistpicker.cpp:96
-msgid "Enter a name for the new distribution list:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la llista de distribució nova:"
-
-#: distributionlistpicker.cpp:115
-msgid ""
-"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
-"name"
-msgstr ""
-"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un "
-"altre nom"
-
-#: distributionlistpicker.cpp:115
-msgid "Name Exists"
-msgstr "El nom existeix"
-
-#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#: emaileditwidget.cpp:107
-msgid "Edit Email Addresses..."
-msgstr "Edita adreces de correu electrònic..."
-
-#: emaileditwidget.cpp:176
-msgid "Edit Email Addresses"
-msgstr "Edició de l'adreça de correu electrònic"
-
-#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: emaileditwidget.cpp:206
-msgid "Set Standard"
-msgstr "Fixa com a estàndard"
-
-#: emaileditwidget.cpp:256
-msgid "Add Email"
-msgstr "Afegeix correu electrònic"
-
-#: emaileditwidget.cpp:256
-msgid "New Email:"
-msgstr "Nou correu electrònic:"
-
-#: emaileditwidget.cpp:281
-msgid "Edit Email"
-msgstr "Edita correu electrònic"
-
-#: emaileditwidget.cpp:305
-msgid ""
-"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: emaileditwidget.cpp:306
-msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#: filtereditdialog.cpp:49
-msgid "Edit Address Book Filter"
-msgstr "Edita el filtre de la Llibreta d'adreces"
-
-#: filtereditdialog.cpp:131
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: filtereditdialog.cpp:142
-msgid "Show only contacts matching the selected categories"
-msgstr ""
-"Tan sols mostrar els contactes que coincideixin amb les categories "
-"seleccionades"
-
-#: filtereditdialog.cpp:147
-msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
-msgstr ""
-"Mostra tots els contactes a excepció dels que coincideixin amb les categories "
-"seleccionades"
-
-#: filtereditdialog.cpp:165
-msgid "Edit Address Book Filters"
-msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces"
-
-#: filtereditdialog.cpp:269
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: filtereditdialog.cpp:270
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: filterselectionwidget.cpp:37
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
-
-#: freebusywidget.cpp:41
-msgid "Location of Free/Busy information:"
-msgstr "Ubicació de la informació de lliure/ocupat:"
-
-#: geowidget.cpp:62
-msgid "Use geo data"
-msgstr "Usa dades geo"
-
-#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud:"
-
-#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud:"
-
-#: geowidget.cpp:83
-msgid "Edit Geo Data..."
-msgstr "Edita dades geo..."
-
-#: geowidget.cpp:161
-msgid "Geo Data Input"
-msgstr "Dades geogràfiques d'entrada"
-
-#: geowidget.cpp:177
-msgid "Sexagesimal"
-msgstr "Sexagesimal"
-
-#: geowidget.cpp:199
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: geowidget.cpp:200
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#: geowidget.cpp:220
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: geowidget.cpp:221
-msgid "West"
-msgstr "Oest"
-
-#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: imagewidget.cpp:79
-msgid "This contact's image cannot be found."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte."
-
-#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
-msgid "Reset"
-msgstr "Inicialitza"
-
-#: imagewidget.cpp:258
-msgid "Picture"
-msgstr "Fotografia"
-
-#: imeditwidget.cpp:52
-msgid "IM address:"
-msgstr "Adreça de MI:"
-
-#: imeditwidget.cpp:63
-msgid "Edit IM Addresses..."
-msgstr "Edita les adreces de MI..."
-
-#: incsearchwidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Recerca:"
-
-#: incsearchwidget.cpp:59
-msgid ""
-"The incremental search"
-"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
-"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
-"matching, depends on the field selection."
-msgstr ""
-"La recerca incremental"
-"<p>Entreu algun de text aquí i començareu la recerca per al contacte, el qual "
-"tindrà que coincidir de la millor forma possible amb el patró de recerca. La "
-"part del contacte, que s'usarà per a comparar la coincidència, depèn del camp "
-"seleccionat."
-
-#: incsearchwidget.cpp:63
-msgid ""
-"_: as in 'Search in:'\n"
-"&in:"
-msgstr "&a:"
-
-#: incsearchwidget.cpp:71
-msgid "Select incremental search field"
-msgstr "Selecciona el camp per a la recerca incremental"
-
-#: incsearchwidget.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
-msgstr "Aquí podeu escollir el camp que s'usarà per a la recerca incremental."
-
-#: incsearchwidget.cpp:118
-msgid "Visible Fields"
-msgstr "Camps visibles"
-
-#: incsearchwidget.cpp:119
-msgid "All Fields"
-msgstr "Tots els camps"
-
-#: kabcore.cpp:115
-msgid "Unable to load '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar '%1'."
-
-#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
-
-#: kabcore.cpp:124
-msgid "Profession"
-msgstr "Professió"
-
-#: kabcore.cpp:126
-msgid "Assistant's Name"
-msgstr "Nom de l'assistent"
-
-#: kabcore.cpp:128
-msgid "Manager's Name"
-msgstr "Nom del gerent"
-
-#: kabcore.cpp:130
-msgid "Partner's Name"
-msgstr "Nom de la parella"
-
-#: kabcore.cpp:132
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: kabcore.cpp:134
-msgid "IM Address"
-msgstr "Adreça MI"
-
-#: kabcore.cpp:136
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: kabcore.cpp:138
-msgid "Blog"
-msgstr "Bloc"
-
-#: kabcore.cpp:297
-msgid "KAddressBook"
-msgstr "KAddressBook"
-
-#: kabcore.cpp:298
-msgid "The KDE Address Book"
-msgstr "La llibreta d'adreces del KDE"
-
-#: kabcore.cpp:300
-msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 1997-2005, L'equip PIM del KDE"
-
-#: kabcore.cpp:301
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Actual mantenidor"
-
-#: kabcore.cpp:302
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: kabcore.cpp:304
-msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
-msgstr "Co-mantenidor, port a libkabc, importació/exportació a CSV"
-
-#: kabcore.cpp:306
-msgid "GUI and framework redesign"
-msgstr "Redisseny de l'IGU i de l'entorn de treball"
-
-#: kabcore.cpp:308
-msgid "DCOP interface"
-msgstr "Interfície DCOP"
-
-#: kabcore.cpp:309
-msgid "Contact pinning"
-msgstr "Compromís de contacte"
-
-#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
-msgid "LDAP Lookup"
-msgstr "Cerca a LDAP"
-
-#: kabcore.cpp:467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
-"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler esborrar aquesta llista de distribució?\n"
-"Esteu segur de voler esborrar aquestes %n llistes de distribució?"
-
-#: kabcore.cpp:493
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
-"Do you really want to delete these %n contacts?"
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler esborrar aquest contacte?\n"
-"Esteu segur de voler esborrar aquests %n contactes?"
-
-#: kabcore.cpp:589
-msgid "Please select only one contact."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu només un contacte."
-
-#: kabcore.cpp:593
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que voleu usar <b>%1</b> com al vostre nou contacte "
-"personal?</qt>"
-
-#: kabcore.cpp:594
-msgid "Use"
-msgstr "Usa"
-
-#: kabcore.cpp:594
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "No usis"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nova llista de distribució"
-
-#: kabcore.cpp:670
-msgid "New Distribution List (%1)"
-msgstr "Llista de distribució nova (%1)"
-
-#: kabcore.cpp:859
-msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kabcore.cpp:866
-msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kabcore.cpp:970
-msgid ""
-"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
-"distributor for more information."
-msgstr ""
-"A la vostra instal·lació del KDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us plau, "
-"pregunteu al vostre administrador o distribuïdor."
-
-#: kabcore.cpp:972
-msgid "No LDAP IO Slave Available"
-msgstr "No hi ha disponible cap esclau IO per a LDAP"
-
-#: kabcore.cpp:1008
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibretes d'adreces"
-
-#: kabcore.cpp:1011
-msgid "Print Addresses"
-msgstr "Impressió de les adreces"
-
-#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: kabcore.cpp:1258
-msgid "&Send Email to Contact..."
-msgstr "&Envia un correu-e al contacte..."
-
-#: kabcore.cpp:1261
-msgid "Send a mail to all selected contacts."
-msgstr "Envia un correu-e a tots els contactes seleccionats."
-
-#: kabcore.cpp:1262
-msgid "Print a special number of contacts."
-msgstr "Imprimeix un número especial de contacte."
-
-#: kabcore.cpp:1266
-msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
-msgstr "Desa tots els canvis de la llibreta d'adreces a la copia."
-
-#: kabcore.cpp:1268
-msgid "&New Contact..."
-msgstr "&Nou contacte..."
-
-#: kabcore.cpp:1270
-msgid ""
-"Create a new contact"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
-"person, including addresses and phone numbers."
-msgstr ""
-"Crea un nou contacte"
-"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una "
-"persona, incloent les adreces i números de telèfon."
-
-#: kabcore.cpp:1272
-msgid "&New Distribution List..."
-msgstr "Llista de distribució &nova..."
-
-#: kabcore.cpp:1274
-msgid ""
-"Create a new distribution list"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
-"list."
-msgstr ""
-"Crea una llista de distribució nova"
-"<p>Se us presentarà un diàleg a on podreu crear una llista de distribució nova."
-
-#: kabcore.cpp:1276
-msgid "Send &Contact..."
-msgstr "Envia &contacte..."
-
-#: kabcore.cpp:1279
-msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
-msgstr "Envia un correu amb els contactes seleccionats com a adjunt."
-
-#: kabcore.cpp:1281
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Xat &amb..."
-
-#: kabcore.cpp:1284
-msgid "Start a chat with the selected contact."
-msgstr "Inicia una conversa amb el contacte seleccionat."
-
-#: kabcore.cpp:1286
-msgid "&Edit Contact..."
-msgstr "&Edita contacte..."
-
-#: kabcore.cpp:1289
-msgid ""
-"Edit a contact"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
-"person, including addresses and phone numbers."
-msgstr ""
-"Edita un contacte"
-"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una "
-"persona, incloent les adreces i números de telèfon."
-
-#: kabcore.cpp:1291
-msgid "&Merge Contacts"
-msgstr "&Fusiona contactes"
-
-#: kabcore.cpp:1300
-msgid ""
-"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr ""
-"Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format "
-"vCard."
-
-#: kabcore.cpp:1301
-msgid ""
-"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr ""
-"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en format "
-"vCard."
-
-#: kabcore.cpp:1302
-msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
-msgstr "Enganxa el tall anterior o copia els contactes des del portapapers."
-
-#: kabcore.cpp:1303
-msgid "Selects all visible contacts from current view."
-msgstr "Selecciona tots els contactes visibles des de la vista actual."
-
-#: kabcore.cpp:1307
-msgid "&Delete Contact"
-msgstr "&Esborra contacte"
-
-#: kabcore.cpp:1310
-msgid "Delete all selected contacts."
-msgstr "Esborra tots els contactes seleccionats."
-
-#: kabcore.cpp:1313
-msgid "&Copy Contact To..."
-msgstr "&Copia el contacte a..."
-
-#: kabcore.cpp:1316
-msgid ""
-"Store a contact in a different Addressbook"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
-"for this contact."
-msgstr ""
-"Emmagatzema el contacte en una llibreta d'adreces diferent "
-"<p>Es presentarà un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest "
-"contacte."
-
-#: kabcore.cpp:1319
-msgid "M&ove Contact To..."
-msgstr "M&ou el contacte a..."
-
-#: kabcore.cpp:1325
-msgid "Show Jump Bar"
-msgstr "Mostra la barra de salt"
-
-#: kabcore.cpp:1327
-msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
-msgstr "Mostra o oculta la barra de botons de salt."
-
-#: kabcore.cpp:1328
-msgid "Hide Jump Bar"
-msgstr "Oculta la barra de salt"
-
-#: kabcore.cpp:1331
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: kabcore.cpp:1333
-msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
-msgstr "Mostra o oculta la pàgina de detalls."
-
-#: kabcore.cpp:1334
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Oculta els detalls"
-
-#: kabcore.cpp:1338
-msgid "&Configure Address Book..."
-msgstr "&Configura la llibreta d'adreces..."
-
-#: kabcore.cpp:1344
-msgid ""
-"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
-"configure KAddressBook."
-msgstr ""
-"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a configurar "
-"KAddressBook."
-
-#: kabcore.cpp:1347
-msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
-msgstr "&Compara les adreces al directori LDAP..."
-
-#: kabcore.cpp:1349
-msgid ""
-"Search for contacts on a LDAP server"
-"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
-"select the ones you want to add to your local address book."
-msgstr ""
-"Cerca contactes en un servidor LDAP"
-"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu cercar contactes i seleccionar "
-"els que vulgueu afegir a la vostra llibreta d'adreces local."
-
-#: kabcore.cpp:1351
-msgid "Set as Personal Contact Data"
-msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies"
-
-#: kabcore.cpp:1354
-msgid ""
-"Set the personal contact"
-"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
-"do not have to input your personal data several times."
-msgstr ""
-"Estableix el contacte personal"
-"<p>Les dades d'aquest contacte s'usaran en moltes altres aplicacions KDE, per a "
-"que no tingueu que introduir les vostres dades personals diverses vegades."
-
-#: kabcore.cpp:1359
-msgid "Set the categories for all selected contacts."
-msgstr "Estableix les categories per a tots els contactes seleccionats."
-
-#: kabcore.cpp:1361
-msgid "Clear Search Bar"
-msgstr "Neteja la barra de cerca"
-
-#: kabcore.cpp:1364
-msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
-msgstr ""
-"Neteja la barra de cerca"
-"<p>Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida."
-
-#: kabcore.cpp:1438
-msgid "Merge with existing categories?"
-msgstr "Fusionar amb les categories existents?"
-
-#: kabcore.cpp:1439
-msgid "Merge"
-msgstr "Fusiona"
-
-#: kabcore.cpp:1439
-msgid "Do Not Merge"
-msgstr "No fusionis"
-
-#: kabcore.cpp:1490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n contact matches\n"
-"%n contacts matching"
-msgstr ""
-"%n contacte coincident\n"
-"%n contactes coincidents"
-
-#: kabcore.cpp:1630
-#, c-format
-msgid "Distribution List: %1"
-msgstr "Llista de distribució: %1"
-
-#: kaddressbookmain.cpp:44
-msgid "Address Book Browser"
-msgstr "Fullejador de la Llibreta d'adreces"
-
-#: kaddressbookmain.cpp:151
-msgid ""
-"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
-"wide shortcuts."
-msgstr ""
-"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què pugueu "
-"configurar les dreceres de l'aplicació."
-
-#: keywidget.cpp:47
-msgid "Keys:"
-msgstr "Claus:"
-
-#: keywidget.cpp:60
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: keywidget.cpp:108
-msgid "Key Type"
-msgstr "Tipus de clau"
-
-#: keywidget.cpp:108
-msgid "Select the key type:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de clau:"
-
-#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: keywidget.cpp:156
-msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la clau <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complert"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
-#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
-#: ldapsearchdialog.cpp:369
-msgid "Home Number"
-msgstr "Número del domicili"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
-#: ldapsearchdialog.cpp:371
-msgid "Work Number"
-msgstr "Número del treball"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
-msgid "Mobile Number"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Número de fax"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:88
-msgid "Pager"
-msgstr "Cercapersones"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
-msgid "Street"
-msgstr "Carrer"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
-#: printing/kabentrypainter.cpp:386
-msgid "Postal Address"
-msgstr "Adreça postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
-msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr "Recerca per a les adreces al directori"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:160
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca per:"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:167
-msgid ""
-"_: In LDAP attribute\n"
-"in"
-msgstr "in"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
-#: ldapsearchdialog.cpp:362
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
-msgid "&Search"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:188
-msgid "Recursive search"
-msgstr "Recerca recursiva"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:193
-msgid "Contains"
-msgstr "Conté"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:194
-msgid "Starts With"
-msgstr "Comença amb"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:207
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:213
-msgid "Add Selected"
-msgstr "Afegeix seleccionat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:219
-msgid "Add to Distribution List..."
-msgstr "Afegeix a la llista de distribució..."
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:262
-msgid ""
-"You must select a LDAP server before searching.\n"
-"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
-msgstr ""
-"Abans de fer la recerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n"
-"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook."
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:550
-msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una llista de distribució a la que s'afegiran els contactes "
-"seleccionats."
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:551
-msgid "Select Distribution List"
-msgstr "Selecció de la llista de distribució"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:576
-msgid ""
-"_: arguments are host name, datetime\n"
-"Imported from LDAP directory %1 on %2"
-msgstr "S'ha importat des del directori LDAP %1 el %2"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
-"The following %n contacts were imported into your address book:"
-msgstr ""
-"El contacte següent es va importar a la vostra llibreta d'adreces:\n"
-"Els %n contactes següents es van importar a la vostra llibreta d'adreces:"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:603
-msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
-msgstr "Seleccioneu els contactes que voleu afegir a la llista de distribució."
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:603
-msgid "No Contacts Selected"
-msgstr "Cap contacte seleccionat"
-
-#: nameeditdialog.cpp:50
-msgid "Edit Contact Name"
-msgstr "Edita el nom del contacte"
-
-#: nameeditdialog.cpp:59
-msgid "Honorific prefixes:"
-msgstr "Prefixos honorífics:"
-
-#: nameeditdialog.cpp:68
-msgid ""
-"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Els prefixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de "
-"configuració."
-
-#: nameeditdialog.cpp:70
-msgid "Given name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: nameeditdialog.cpp:77
-msgid "Additional names:"
-msgstr "Noms addicionals:"
-
-#: nameeditdialog.cpp:84
-msgid "Family names:"
-msgstr "Cognoms:"
-
-#: nameeditdialog.cpp:91
-msgid "Honorific suffixes:"
-msgstr "Sufixos honorífics:"
-
-#: nameeditdialog.cpp:100
-msgid ""
-"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de configuració."
-
-#: nameeditdialog.cpp:114
-msgid "Parse name automatically"
-msgstr "Analitza automàticament el nom"
-
-#: nameeditdialog.cpp:132
-msgid "Dr."
-msgstr "Dr."
-
-#: nameeditdialog.cpp:133
-msgid "Miss"
-msgstr "Srta."
-
-#: nameeditdialog.cpp:134
-msgid "Mr."
-msgstr "Sr."
-
-#: nameeditdialog.cpp:135
-msgid "Mrs."
-msgstr "Sra."
-
-#: nameeditdialog.cpp:136
-msgid "Ms."
-msgstr "Sra."
-
-#: nameeditdialog.cpp:137
-msgid "Prof."
-msgstr "Prof."
-
-#: nameeditdialog.cpp:143
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: nameeditdialog.cpp:144
-msgid "II"
-msgstr "II"
-
-#: nameeditdialog.cpp:145
-msgid "III"
-msgstr "III"
-
-#: nameeditdialog.cpp:146
-msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
-
-#: nameeditdialog.cpp:147
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
-
-#: nameeditdialog.cpp:306
-msgid "Custom"
-msgstr "Client"
-
-#: nameeditdialog.cpp:307
-msgid "Simple Name"
-msgstr "Nom simple"
-
-#: nameeditdialog.cpp:309
-msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Nom a l'inrevés amb coma"
-
-#: nameeditdialog.cpp:310
-msgid "Reverse Name"
-msgstr "Nom a l'inrevés"
-
-#: phoneeditwidget.cpp:92
-msgid "Other..."
-msgstr "Altre..."
-
-#: phoneeditwidget.cpp:295
-msgid "Edit Phone Number"
-msgstr "Edita el número de telèfon"
-
-#: phoneeditwidget.cpp:303
-msgid "This is the preferred phone number"
-msgstr "Aquest és el número de telèfon preferit"
-
-#: phoneeditwidget.cpp:306
-msgid "Types"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
-
-#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Contact Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines dels contactes"
-
-#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
-#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"Edit Address"
-msgstr "Edita l'adreça"
-
-#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Protocol:"
-msgstr "&Protocol:"
-
-#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Address:"
-msgstr "&Adreça:"
-
-#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Network:"
-msgstr "&Xarxa:"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"IM Addresses"
-msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Set Standard"
-msgstr "Estableix e&stàndard"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
-"editor window."
-msgstr ""
-"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de "
-"l'editor."
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
-"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
-"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Només una adreça de MI pot ser l'adreça de MI estàndard."
-"<br>La adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de "
-"l'editor i d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina "
-"adreça de MI mostrar.</qt>"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Remove"
-msgstr "Sup&rimeix"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
-"Messenging Addresses here."
-msgstr ""
-"<em>Nota:</em> si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar les "
-"adreces de missatgeria instantània."
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Appearance Page"
-msgstr "Aparença de la pàgina"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
-#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Print Style - Appearance"
-msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Use standard KDE fonts"
-msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del KDE"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Details font:"
-msgstr "Detalls de la lletra:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Body font:"
-msgstr "Cos de la lletra:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Lletra fixa:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Contact header font:"
-msgstr "Lletra de la capçalera Contacte:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Headlines:"
-msgstr "Titulars:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Contact Headers"
-msgstr "Capçaleres de contacte"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Use colored contact headers"
-msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Headline background color:"
-msgstr "Color de fons del titular:"
-
-#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Headline text color:"
-msgstr "Color de text del titular:"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Automatic name parsing for new addressees"
-msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "SMS"
-msgstr "SMS"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
-msgstr ""
-"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon "
-"mòbil"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Honor KDE single click"
-msgstr "Respecta el clic senzill del KDE"
-
-#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
-"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
-msgstr ""
-"Si està bé, la llista de contactes s'ubicarà sobre les extensions de l'esquerra "
-"(editor de llistes de distribució, etc.) en lloc del mig de la finestra "
-"principal"
-
-#: soundwidget.cpp:54
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: soundwidget.cpp:61
-msgid "Store as URL"
-msgstr "Desa com a URL"
-
-#: soundwidget.cpp:80
-msgid ""
-"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
-"clarify the pronunciation."
-msgstr ""
-"Aquest camp emmagatzema un fitxer de so que conté el nom del contacte per "
-"clarificar la pronunciació."
-
-#: soundwidget.cpp:81
-msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
-msgstr "Desa només l'URL al fitxer de so, no l'objecte en si."
-
-#: undocmds.cpp:46
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Contact\n"
-"Delete %n Contacts"
-msgstr ""
-"Suprimeix contacte\n"
-"Suprimeix %n contactes"
-
-#: undocmds.cpp:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Paste Contact\n"
-"Paste %n Contacts"
-msgstr ""
-"Enganxa contacte\n"
-"Enganxa %n contactes"
-
-#: undocmds.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: New Contact\n"
-"New %n Contacts"
-msgstr ""
-"Contacte nou\n"
-"%n contactes nous"
-
-#: undocmds.cpp:222
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cut Contact\n"
-"Cut %n Contacts"
-msgstr ""
-"Talla contacte\n"
-"Talla %n contactes"
-
-#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
-msgid "Select Fields to Display"
-msgstr "Selecciona els camps a mostrar"
-
-#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
-msgid "&Selected fields:"
-msgstr "Camps &seleccionats:"
-
-#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
-msgid ""
-"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
-"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
-"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
-"changed at anytime."
-msgstr ""
-"El filtre per omissió serà activat si es mostra aquesta vista. Aquesta "
-"característica us permetrà configurar les vistes que només interactuen amb "
-"certs tipus d'informació basada en el filtre. Una vegada que la vista estiga "
-"activada, el filtre es pot modificar en qualsevol moment."
-
-#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
-msgid "No default filter"
-msgstr "No hi ha filtre per omissió"
-
-#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
-msgid "Use last active filter"
-msgstr "Usa l'últim filtre actiu"
-
-#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
-msgid "Use filter:"
-msgstr "Usa el filtre:"
-
-#: viewconfigurewidget.cpp:50
-msgid "Fields"
-msgstr "Camps"
-
-#: viewconfigurewidget.cpp:58
-msgid "Default Filter"
-msgstr "Filtre per omissió"
-
-#: viewconfigurewidget.cpp:89
-msgid "Modify View: "
-msgstr "Modificació de la vista: "
-
-#: viewmanager.cpp:309
-msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la vista <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#: viewmanager.cpp:429
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
-"Import %n contacts into your addressbook?"
-msgstr ""
-"Importo un contacte cap a la vostra llibreta d'adreces?\n"
-"Importo %n contactes cap a la vostra llibreta d'adreces?"
-
-#: viewmanager.cpp:430
-msgid "Import Contacts?"
-msgstr "Importo els contactes?"
-
-#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
-msgid "Do Not Import"
-msgstr "No importis"
-
-#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: viewmanager.cpp:539
-msgid "Unfiled"
-msgstr "Sense omplir"
-
-#: viewmanager.cpp:562
-msgid "Select View"
-msgstr "Selecciona vista"
-
-#: viewmanager.cpp:571
-msgid "Modify View..."
-msgstr "Modifica vista..."
-
-#: viewmanager.cpp:574
-msgid ""
-"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
-"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
-"or hidden in the addressbook like the name for example."
-msgstr ""
-"Prement aquest botó s'obrirà un diàleg que us permetrà modificar la llibreta "
-"d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o "
-"ocultar un nom a la llibreta d'adreces."
-
-#: viewmanager.cpp:576
-msgid "Add View..."
-msgstr "Afegeix vista..."
-
-#: viewmanager.cpp:579
-msgid ""
-"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
-"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
-"distinguish between the different views."
-msgstr ""
-"Podeu afegir una nova vista seleccionant-ne una del diàleg que apareixerà "
-"després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera que "
-"la pugueu distingir d'entre les demés."
-
-#: viewmanager.cpp:581
-msgid "Delete View"
-msgstr "Esborra vista"
-
-#: viewmanager.cpp:584
-msgid ""
-"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
-"before."
-msgstr ""
-"Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu d'haver "
-"afegit amb anterioritat."
-
-#: viewmanager.cpp:586
-msgid "Refresh View"
-msgstr "Refresca vista"
-
-#: viewmanager.cpp:589
-msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
-msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual."
-
-#: viewmanager.cpp:591
-msgid "Edit &Filters..."
-msgstr "Edita &filtres..."
-
-#: viewmanager.cpp:594
-msgid ""
-"Edit the contact filters"
-"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
-"filters."
-msgstr ""
-"Edita els filtres del contacte"
-"<p>Se us mostrarà un diàleg en el que podreu afegir, esborrar o editar filtres."
-
-#: xxportmanager.cpp:80
-msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a importar <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: xxportmanager.cpp:104
-msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a exportar <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: xxportmanager.cpp:116
-msgid "Unable to export contacts."
-msgstr "No s'han pogut exportar els contactes."
-
-#: xxportselectdialog.cpp:48
-msgid "Choose Which Contacts to Export"
-msgstr "Selecció dels contactes a exportar"
-
-#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:185
-msgid "Which contacts do you want to export?"
-msgstr "Quins contactes voleu exportar?"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:188
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
-msgid "&All contacts"
-msgstr "&Tots els contactes"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:198
-msgid "Export the entire address book"
-msgstr "Exporta la llibreta d'adreces completa"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Selected contact\n"
-"&Selected contacts (%n selected)"
-msgstr ""
-"El contacte &seleccionat\n"
-"Els contactes &seleccionats (%n contactes)"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:201
-msgid ""
-"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
-"This option is disabled if no contacts are selected."
-msgstr ""
-"Exporta només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats."
-
-#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
-msgid "Contacts matching &filter"
-msgstr "Contactes que coincideixin amb el &filtre"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:206
-msgid ""
-"Only export contacts matching the selected filter.\n"
-"This option is disabled if you have not defined any filters"
-msgstr ""
-"Exporta només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no heu definit cap filtre"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
-msgid "Category &members"
-msgstr "&Membres de la categoria"
-
-#: xxportselectdialog.cpp:211
-msgid ""
-"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
-"to the left.\n"
-"This option is disabled if you have no categories."
-msgstr ""
-"Exporta només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui "
-"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories."
-
-#: xxportselectdialog.cpp:216
-msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
-msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes exportar."
-
-#: xxportselectdialog.cpp:222
-msgid "Check the categories whose members you want to export."
-msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu exportar."
-
-#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenació"
-
-#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
-msgid "Criterion:"
-msgstr "Criteri:"
-
-#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
-msgid "Order:"
-msgstr "Ordre:"
-
-#: common/kabprefs.cpp:61
-msgid "Business"
-msgstr "Negocis"
-
-#: common/kabprefs.cpp:61
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: common/kabprefs.cpp:61
-msgid "School"
-msgstr "Escola"
-
-#: common/kabprefs.cpp:62
-msgid "Customer"
-msgstr "Client"
-
-#: common/kabprefs.cpp:62
-msgid "Friend"
-msgstr "Amic"
-
-#: common/locationmap.cpp:77
-msgid ""
-"No service provider available for map lookup!\n"
-"Please add one in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"No hi ha cap proveïdor de serveis disponible per a la cerca del mapa!\n"
-"Afegiu-ne un al diàleg de configuració."
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:63
-msgid "Crypto Settings"
-msgstr "Arranjament de criptografia"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:79
-msgid "Allowed Protocols"
-msgstr "Protocols permesos"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:92
-msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Clau preferida de xifrat OpenPGP:"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:98
-msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Clau preferida de xifrat S/MIME:"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:104
-msgid "Message Preference"
-msgstr "Preferència de missatge"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:111
-msgid "Sign:"
-msgstr "Signa:"
-
-#: editors/cryptowidget.cpp:121
-msgid "Encrypt:"
-msgstr "Xifra:"
-
-#: editors/imeditorwidget.cpp:87
-msgid ""
-"_: <nickname> on <server>\n"
-"%1 on %2"
-msgstr "%1 a %2"
-
-#: editors/imeditorwidget.cpp:144
-msgid "Edit Instant Messenging Address"
-msgstr "Edita les adreces de missatgeria instantània"
-
-#: editors/imeditorwidget.cpp:334
-msgid ""
-"_: Instant messaging\n"
-"Add Address"
-msgstr "Afegeix adreça"
-
-#: editors/imeditorwidget.cpp:423
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
-msgstr ""
-"Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n"
-"Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
-msgid "Distribution List Editor NG"
-msgstr "Editor NG de la llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Llistes de distribució"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
-msgid "Add distribution list"
-msgstr "Afegeix una llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
-msgid "Edit distribution list"
-msgstr "Edita la llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
-msgid "Remove distribution list"
-msgstr "Elimina la llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
-msgid "New Distribution List..."
-msgstr "Llista de distribució nova..."
-
-#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
-msgid "All Contacts"
-msgstr "Tots els contactes"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:163
-msgid "New List..."
-msgstr "Llista nova..."
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:167
-msgid "Rename List..."
-msgstr "Reanomena llista..."
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:171
-msgid "Remove List"
-msgstr "Esborra llista"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:178
-msgid "Use Preferred"
-msgstr "Usa la preferida"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:188
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Afegeix contacte"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:196
-msgid "Change Email..."
-msgstr "Canvia el correu electrònic..."
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:200
-msgid "Remove Contact"
-msgstr "Esborra contacte"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:267
-#: features/distributionlistwidget.cpp:307
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Si us plau, entreu un nom:"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:273
-msgid "The name already exists"
-msgstr "El nom ja existeix"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:306
-msgid "Rename Distribution List"
-msgstr "Reanomena llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:313
-msgid "The name already exists."
-msgstr "El nom ja existeix."
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:346
-msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esborrar la llista de distribució <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Count: %n contact\n"
-"Count: %n contacts"
-msgstr ""
-"Total: %n contacte\n"
-"Total: %n contactes"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:568
-msgid "Distribution List Editor"
-msgstr "Editor de la llista de distribució"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:626
-msgid "Select Email Address"
-msgstr "Selecciona adreça de correu electrònic"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:632
-msgid "Email Addresses"
-msgstr "Adreces de correu"
-
-#: features/distributionlistwidget.cpp:637
-msgid "Preferred address"
-msgstr "Adreça preferida"
-
-#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
-#: features/resourceselection.cpp:395
-msgid "Address Books"
-msgstr "Llibretes d'adreces"
-
-#: features/resourceselection.cpp:180
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
-
-#: features/resourceselection.cpp:181
-msgid "Please select type of the new address book:"
-msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:"
-
-#: features/resourceselection.cpp:191
-msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: features/resourceselection.cpp:196
-msgid "%1 address book"
-msgstr "Llibreta d'adreces %1"
-
-#: features/resourceselection.cpp:237
-msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: features/resourceselection.cpp:380
-msgid "Add addressbook"
-msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
-
-#: features/resourceselection.cpp:385
-msgid "Edit addressbook settings"
-msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces"
-
-#: features/resourceselection.cpp:390
-msgid "Remove addressbook"
-msgstr "Esborra la llibreta d'adreces"
-
-#: printing/detailledstyle.cpp:129
-msgid "Setting up fonts and colors"
-msgstr "Configura els tipus de lletra i els colors"
-
-#: printing/detailledstyle.cpp:212
-msgid "Setting up margins and spacing"
-msgstr "Configura marges i l'espaiat"
-
-#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
-
-#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: printing/detailledstyle.cpp:288
-msgid "Detailed Style"
-msgstr "Estil detallat"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:251
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça de correu-e:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:252
-msgid "Email addresses:"
-msgstr "Adreces de correu:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:264
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telèfon:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:265
-msgid "Telephones:"
-msgstr "Telèfons:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:282
-msgid "Web page:"
-msgstr "Pàgina web:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
-msgid "Addresses:"
-msgstr "Adreces:"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:380
-msgid "Domestic Address"
-msgstr "Adreça domèstica"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:383
-msgid "International Address"
-msgstr "Adreça internacional"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:389
-msgid "Parcel Address"
-msgstr "Adreça dels paquets"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:392
-msgid "Home Address"
-msgstr "Adreça particular"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:395
-msgid "Work Address"
-msgstr "Adreça del treball"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:399
-msgid "Preferred Address"
-msgstr "Adreces preferides"
-
-#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
-msgid "(Deliver to:)"
-msgstr "(Entrega a:)"
-
-#: printing/mikesstyle.cpp:76
-msgid "Preparing"
-msgstr "S'està preparant"
-
-#: printing/mikesstyle.cpp:207
-msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
-msgstr "Imprès en %1 pel KAddressBook (http://www.kde.org)"
-
-#: printing/mikesstyle.cpp:259
-msgid "Mike's Printing Style"
-msgstr "Estil d'impressió d'en Mike"
-
-#: printing/printingwizard.cpp:63
-msgid "Choose Contacts to Print"
-msgstr "Escolliu els contactes a imprimir"
-
-#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
-msgid "Choose Printing Style"
-msgstr "Escolliu l'estil d'impressió"
-
-#: printing/printingwizard.cpp:154
-msgid "Print Progress"
-msgstr "Progrés de la impressió"
-
-#: printing/printprogress.cpp:40
-msgid "Printing: Progress"
-msgstr "Impressió: Progrés"
-
-#: printing/printprogress.cpp:63
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:44
-msgid "Choose Which Contacts to Print"
-msgstr "Selecció dels contactes a imprimir"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:49
-msgid "Which contacts do you want to print?"
-msgstr "Quins contactes voleu imprimir?"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:63
-msgid "Print the entire address book"
-msgstr "Imprimeix la llibreta d'adreces sencera"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:66
-msgid "&Selected contacts"
-msgstr "Contactes &seleccionats"
-
-#: printing/selectionpage.cpp:67
-msgid ""
-"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
-"This option is disabled if no contacts are selected."
-msgstr ""
-"Imprimeix només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats."
-
-#: printing/selectionpage.cpp:72
-msgid ""
-"Only print contacts matching the selected filter.\n"
-"This option is disabled if you have not defined any filters."
-msgstr ""
-"Imprimeix només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha cap filtre definit."
-
-#: printing/selectionpage.cpp:77
-msgid ""
-"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
-"to the left.\n"
-"This option is disabled if you have no categories."
-msgstr ""
-"Imprimeix només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui "
-"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n"
-"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories."
-
-#: printing/selectionpage.cpp:82
-msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
-msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes imprimir."
-
-#: printing/selectionpage.cpp:88
-msgid "Check the categories whose members you want to print."
-msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu imprimir."
-
-#: printing/stylepage.cpp:57
-msgid "(No preview available.)"
-msgstr "(No hi ha vista prèvia disponible)."
-
-#: printing/stylepage.cpp:118
-msgid ""
-"What should the print look like?\n"
-"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
-"Choose the style that suits your needs below."
-msgstr ""
-"Quin aspecte ha de tenir la impressió?\n"
-"KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents "
-"propòsits.\n"
-"Escolliu a sota el que més s'ajusti a les vostres necessitats."
-
-#: printing/stylepage.cpp:143
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estil de la impressió"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aspecte i efecte"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de text"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
-msgid "Header, Border & Separator Color"
-msgstr "Capçalera, vora i color del separador"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
-msgid "Header Text Color"
-msgstr "Color de text de la capçalera"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Color de ressaltat"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
-msgid "Highlighted Text Color"
-msgstr "Color de text ressaltat"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
-msgid "Draw &separators"
-msgstr "Dibuixa &separadors"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
-msgid "Separator &width:"
-msgstr "&Ample del separador:"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
-msgid "&Padding:"
-msgstr "Se&paració:"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
-msgid "Cards"
-msgstr "Targetes"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
-msgid "&Margin:"
-msgstr "&Marge:"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
-msgid "Draw &borders"
-msgstr "Dibuixa les &vores"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
-msgid ""
-"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
-"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
-"focus rectangle and the item data."
-msgstr ""
-"El marge de l'ítem és la distància (en pixels) entre el límit de l'ítem i les "
-"dades de l'ítem. El més notori, és que en incrementar el marge de l'ítem "
-"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'ítem."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
-msgid ""
-"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
-"anything else: the view borders, other items or column separators."
-msgstr ""
-"L'ítem espaiador decideix la distància (en pixels) entre els ítems i qualsevol "
-"altra cosa: les vores de la vista, altres ítems o separadors de columna."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
-msgid "Sets the width of column separators"
-msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Disposició"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
-msgid "&Enable custom colors"
-msgstr "&Habilita colors a mida"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
-msgid "&Colors"
-msgstr "&Colors"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
-msgid ""
-"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
-"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
-msgstr ""
-"Si s'habiliten els colors a mida, podeu escollir els colors per a la vista "
-"inferior. D'altra manera, s'usaran els colors de l'actual esquema de color del "
-"KDE."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
-msgid ""
-"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
-"strings in the view."
-msgstr ""
-"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un ítem per a seleccionar un color per a "
-"les cadenes relacionades en la vista."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
-msgid "&Enable custom fonts"
-msgstr "Ha&bilita lletres a mida"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
-msgid "&Text font:"
-msgstr "Tipus de lletra de &text:"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tria..."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
-msgid "&Header font:"
-msgstr "Tipus de lletra de la cap&çalera:"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
-msgid ""
-"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
-"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
-"header and normal style for the data."
-msgstr ""
-"Si estan habilitades els tipus de lletra a mida, podreu escollir quina lletra "
-"usar per a la vista de sota. D'altra manera el KDE usarà la lletra per omissió, "
-"estil en negreta per a la capçalera i en estil normal per a les dades."
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
-msgid "Show &empty fields"
-msgstr "Mostra els camps &buits"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
-msgid "Show field &labels"
-msgstr "Mostra les e&tiquetes de camp"
-
-#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
-msgid "Be&havior"
-msgstr "Com&portament"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
-msgid "Row Separator"
-msgstr "Separador de files"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
-msgid "Alternating backgrounds"
-msgstr "Alternant els fons"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
-msgid "Single line"
-msgstr "Línia senzilla"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
-msgid "Enable background image:"
-msgstr "Habilita la imatge de fons:"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
-msgid "Enable contact tooltips"
-msgstr "Habilita els consells de contacte"
-
-#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
-msgid "Show instant messaging presence"
-msgstr "Mostra la presència a la missatgeria instantània"
-
-#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
-msgid ""
-"_: label: value\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: views/contactlistview.cpp:95
-msgid ""
-"_: label: value\n"
-"%1: \n"
-msgstr ""
-"%1: \n"
-
-#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
-msgid "Card"
-msgstr "Targeta"
-
-#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
-msgid "Rolodex style cards represent contacts."
-msgstr "Les targetes d'estil Rodolex representen als contactes."
-
-#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
-msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
-msgstr "Els contactes són representats per icones. Vista molt simple."
-
-#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
-msgid ""
-"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Un llistat de contactes en una taula. Cada cel·la de la taula manté un camp del "
-"contacte."
-
-#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
-msgid "Export Bookmarks Menu..."
-msgstr "Exporta menú de punts..."
-
-#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
-msgid "AddressBook"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
-msgid "Addressbook Bookmarks"
-msgstr "Punts de la Llibreta d'adreces"
-
-#: xxport/csv_xxport.cpp:42
-msgid "Import CSV List..."
-msgstr "Importa llista CSV..."
-
-#: xxport/csv_xxport.cpp:43
-msgid "Export CSV List..."
-msgstr "Exporta llista CSV..."
-
-#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
-msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.%2.</qt>"
-
-#: xxport/csv_xxport.cpp:76
-msgid "The contacts have been exported successfully."
-msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit."
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
-msgid "CSV Import Dialog"
-msgstr "Diàleg d'importació CSV"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
-msgid "Importing contacts"
-msgstr "Contactes a importar"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
-msgid "File to import:"
-msgstr "Fitxer a importar:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punt i coma"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulador"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
-msgid ""
-"<ul>"
-"<li>y: year with 2 digits</li>"
-"<li>Y: year with 4 digits</li>"
-"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
-"<li>M: month with 2 digits</li>"
-"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
-"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>y: any amb 2 dígits</li>"
-"<li>Y: any amb 4 dígits</li>"
-"<li>m: mes amb 1 o 2 dígits</li>"
-"<li>M: mes amb 2 dígits</li>"
-"<li>d: dia amb 1 o 2 dígits</li>"
-"<li>D: dia amb 2 dígits</li></ul>"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
-msgid "Start at line:"
-msgstr "Comença a la línia:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
-msgid "Textquote:"
-msgstr "Text entre cometes:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format de la data:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignora als delimitadors duplicats"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
-msgid "Apply Template..."
-msgstr "Aplica plantilla..."
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
-msgid "Save Template..."
-msgstr "Desa plantilla..."
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
-msgid "Using codec '%1'"
-msgstr "S'està usant el còdec '%1'"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
-msgid "Local (%1)"
-msgstr "Local (%1)"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
-msgid "[guess]"
-msgstr "[endevina]"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
-msgid "Latin1"
-msgstr "Latin1"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
-msgid "Microsoft Unicode"
-msgstr "Microsoft Unicode"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
-msgid "You have to assign at least one column."
-msgstr "Almenys heu d'assignar una columna."
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
-msgid "Template Selection"
-msgstr "Tria plantilla"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
-msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
-msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:"
-
-#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
-msgid "Cannot open input file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada."
-
-#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
-msgid "Import Eudora Addressbook..."
-msgstr "Importa llibreta d'adreces de l'Eudora..."
-
-#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
-msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
-msgstr "Llibreta d'adreces de l'Eudora Ligth (*.txt)"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
-msgid "Import From Mobile Phone..."
-msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
-msgid "Export to Mobile Phone..."
-msgstr "Exporta a telèfon mòbil..."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
-msgid "Failed to initialize the gnokii library."
-msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
-"<br>"
-"<br>The returned error message was:"
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
-"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
-"correct.</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Ha fallat la inicialització de la interfície amb el telèfon mòbil. "
-"<br> "
-"<br>El missatge d'error retornat ha estat: "
-"<br><b>%1</b> "
-"<br> "
-"<br>Podríeu provar d'executar \"gnokii --identify\" a la línia de comandaments "
-"per a comprovar dificultats de cable o transport i per a verificar si la "
-"configuració del gnokii és correcta.</center></qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
-msgid "Mobile Phone information:"
-msgstr "Informació del telèfon mòbil:"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricant"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
-msgid "Phone model"
-msgstr "Model de telèfon"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisió"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
-msgid "Phonebook status"
-msgstr "Estat de la llibreta d'adreces"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
-msgid "%1 out of %2 contacts used"
-msgstr "%1 de %2 contactes usats"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
-msgid ""
-"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
-"<br>"
-"<br>%3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'estan important <b>%1</b> contactes des de <b>%2</b> del telèfon mòbil."
-"<br>"
-"<br>%3</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
-msgid ""
-"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
-"to start importing the personal contacts."
-"<br>"
-"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
-"following detection phase might take up to two minutes, during which "
-"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si us plau connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>"
-"Continua</b> per a començar a importar els contactes personals. "
-"<br> "
-"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat "
-"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, "
-"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
-msgid "Mobile Phone Import"
-msgstr "Importació des de telèfon mòbil"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
-"<br>"
-"<br>Please wait...</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>S'està establint la connexió amb el telèfon mòbil."
-"<br>"
-"<br>Si us plau espereu...</center></qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
-msgid "&Stop Import"
-msgstr "&Atura la importació"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
-msgid ""
-"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
-"to start exporting the selected personal contacts."
-"<br>"
-"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
-"following detection phase might take up to two minutes, during which "
-"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>Continua</b> "
-"per a començar a exportar els contactes personals seleccionats. "
-"<br> "
-"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat "
-"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, "
-"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
-msgid "Mobile Phone Export"
-msgstr "Exportació a telèfon mòbil"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
-msgid ""
-"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
-"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
-"all currently existing phonebook entries ?"
-"<br>"
-"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
-"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
-"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voleu que els contactes seleccionats s'<b>afegeixin</b> "
-"a la llibreta d'adreces actual del mòbil o haurien de <b>substituir</b> "
-"totes les entrades de la llibreta d'adreces actualment existents? "
-"<br> "
-"<br>Tingueu present que, en cas que trieu substituir les entrades de la "
-"llibreta d'adreces, cada contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi "
-"haurà disponibles dins del telèfon els contactes exportats de nou.</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
-msgid "Export to Mobile Phone"
-msgstr "Exporta a telèfon mòbil"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
-msgid "&Append to Current Phonebook"
-msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
-msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
-msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
-msgid "&Stop Export"
-msgstr "&Atura l'exportació"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
-msgid ""
-"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
-"<br>"
-"<br>%3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'estan exportant <b>%1</b> contactes als <b>%2</b> del telèfon mòbil."
-"<br>"
-"<br>%3</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
-"<br>"
-"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
-"have been deleted.</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center>Tots els contactes seleccionats s'han copiat amb èxit al telèfon mòbil. "
-"<br> "
-"<br>Espereu fins que tots els contactes orfes restants s'hagin esborrat del "
-"telèfon mòbil.</center></qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
-msgid "&Stop Delete"
-msgstr "&Atura l'esborrat"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
-msgid "Export to phone finished."
-msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
-msgid ""
-"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
-"Reasons for this problem could be:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
-"store.</li>"
-"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
-"...</li>"
-"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
-"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
-"above contacts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els contactes següents no s'han pogut exportar al telèfon mòbil. Les "
-"possibles causes d'aquest problema podrien ser: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>Els contactes contenen més informació per entrada de la que el telèfon pot "
-"guardar.</li> "
-"<li>El vostre telèfon no permet guardar múltiples adreces, correus, pàgines "
-"inici, ...</li> "
-"<li>Altres problemes relacionats amb la capacitat de magatzematge.</li></ul>"
-"Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el futur, reduïu la quantitat de "
-"camps diferents als contactes anteriors.</qt>"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
-msgid "Gnokii is not yet configured."
-msgstr "El Gnokii encara no està configurat."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
-msgid ""
-"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
-" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
-"permissions in the /var/lock directory and try again."
-msgstr ""
-"El Gnokii ha retornat un error en intentar bloquejar el fitxer de bloqueig.\n"
-" Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin "
-"executant i torneu a provar-ho."
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
-msgid "internal memory"
-msgstr "memòria interna"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
-msgid "SIM-card memory"
-msgstr "Memòria de la targeta SIM"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
-msgid "unknown memory"
-msgstr "memòria desconeguda"
-
-#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
-msgid ""
-"Gnokii interface is not available.\n"
-"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
-msgstr ""
-"La interfície del Gnokii no està disponible.\n"
-"Si us plau, demaneu al vostre distribuïdor que afegeixi el gnokii durant la "
-"compilació."
-
-#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Importa la Llibreta d'adreces KDE 2..."
-
-#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
-msgid "Override previously imported entries?"
-msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?"
-
-#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de KDE 2"
-
-#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
-msgid "Import LDIF Addressbook..."
-msgstr "Importa la Llibreta d'adreces LDIF..."
-
-#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
-msgid "Export LDIF Addressbook..."
-msgstr "Exporta la Llibreta d'adreces LDIF..."
-
-#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
-msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir <b>%1</b> per a lectura.</qt>"
-
-#: xxport/opera_xxport.cpp:44
-msgid "Import Opera Addressbook..."
-msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de Opera..."
-
-#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
-msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
-msgstr "Importa la Llibreta d'adreces personal de MS Exchange (.PAB)"
-
-#: xxport/pab_pablib.cpp:49
-msgid "Cannot open %1 for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura"
-
-#: xxport/pab_pablib.cpp:246
-msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
-msgstr "%1 no té un id de PAB reconegut, això no es pot convertir"
-
-#: xxport/pab_xxport.cpp:54
-msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
-msgstr "Fitxers de la Llibreta d'adreces personal del MS Exchange (*.pab)"
-
-#: xxport/pab_xxport.cpp:58
-msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces personal del MS Exchange <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
-msgid "Import vCard..."
-msgstr "Importa vCard..."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
-msgid "Export vCard 2.1..."
-msgstr "Exporta vCard 2.1..."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
-msgid "Export vCard 3.0..."
-msgstr "Exporta vCard 3.0..."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
-msgid ""
-"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
-msgstr ""
-"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
-msgid "Export to Several Files"
-msgstr "Exporta a diversos fitxers"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
-msgid "Export to One File"
-msgstr "Exporta a un fitxer"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
-msgid "Select vCard to Import"
-msgstr "Selecciona vCard a importar"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "La importació vCard ha fallat"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
-msgid ""
-"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
-"%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': "
-"%2</qt>"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
-msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot accedir la vCard: %1</qt>"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
-msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
-msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
-msgid "The vCard does not contain any contacts."
-msgstr "La vCard no conté cap contacte."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
-msgid "Import vCard"
-msgstr "Importa vCard"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
-msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
-msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
-msgid "Import All..."
-msgstr "Importa-ho tot..."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
-msgid "Select vCard Fields"
-msgstr "Escolliu els camps de la vCard"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
-msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
-msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard."
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
-msgid "Private fields"
-msgstr "Camps privats"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
-msgid "Business fields"
-msgstr "Camps de negoci"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
-msgid "Other fields"
-msgstr "Altres camps"
-
-#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
-msgid "Encryption keys"
-msgstr "Claus de xifrat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index 49d6ea0b7e2..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3588 +0,0 @@
-# Translation of kalarm.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "Tipus de lletra requerida"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1: nom de fitxer no permès: %2"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: els noms dels fitxers han de ser diferents"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Nom de fitxer del calendari no vàlid: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el calendari:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Error en carregar el calendari:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Si us plau, solucioneu-ho o esborreu el fitxer."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"No es pot desar el calendari a\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"No es pot pujar el calendari a\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Fitxers de calendari"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No es pot carregar el calendari '%1'."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot baixar el calendari:\n"
-"%1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Accés"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "A l'entrada"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n hores"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1 h %2 m"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr ""
-"1 setmana\n"
-"%n setmanes"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr ""
-"1 mes\n"
-"%n mesos"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr ""
-"1 any\n"
-"%n anys"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Temps per a"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Missatge, fitxer o comandament"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Següent data i hora programades de l'alarma"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Temps restant per a la pròxima ocurrència de l'alarma"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Interval entre alarmes repetitives"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "Color de fons del missatge de l'alarma"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Tipus d'alarma (missatge, fitxer, comandament o correu-e)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, comandament a "
-"executar o la línia assumpte del correu electrònic"
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Llista de les alarmes planificades"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr " %1d "
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr " %1:%2 "
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr " %1d %2:%3 "
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "Temps des d'a&ra:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Per programar l'alarma a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i "
-"minuts)."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"Introduïu el dia i l'hora de la primera vegada d'una repetició simple.\n"
-"Si heu configurat una repetició, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la primera "
-"repetició abans o després del dia i hora introduïts."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "&Ajorna fins a la data i hora:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "A &data i hora:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "Reprograma l'alarma per a la data i hora especificades."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "Programa el missatge per a la data i hora especificades."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Entreu la data per programar l'alarma."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Entreu l'hora per programar l'alarma."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "&Qualsevol hora"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "Programa l'alarma per a qualsevol hora del dia"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Ajorna durant un &interval de temps:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Reprograma l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Programa l'alarma per a l'interval de temps especificat des d'ara."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Data no vàlida"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Hora no vàlida"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "La data de l'alarma ja ha expirat"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "L'hora de l'alarma ja ha expirat"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Importa dates de naixement des de KAddressBook"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Data de naixement: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "Text de l'alarma"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "Pre&fix:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Entreu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la "
-"persona, incloguen els espais necessaris al final."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "S&ufix:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Entreu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la "
-"persona, incloguen els espais necessaris al començament."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "Selecciona la data de naixement"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les dates de naixement per establir alarmes.\n"
-"Aquesta llista us mostra totes les dates de naixement que hi ha a KAddressBook, "
-"a excepció d'aquelles per a les que ja hi hagi una alarma.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar múltiples dates de naixement d'una sola vegada arrossegant el "
-"ratolí sobre la llista o clicant el ratolí mentre premeu Ctrl o Majús."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "Configuració de l'alarma"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "&Recordatori"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Marqueu per mostrar un recordatori abans de la data de naixement."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Entreu el nombre de dies abans de cada data de naixement per mostrar un "
-"recordatori. Això és un afegit a l'alarma que es mostrarà sobre la data de "
-"naixement."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Accions especials..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Sub-repetició"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "Estableix una repetició d'alarma addicional"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Error en llegir la llibreta d'adreces"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "No s'ha trobat el dimoni d'alarmes."
-
-#: daemon.cpp:223
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"No es poden activar les.\n"
-"Error d'instal·lació o configuració: la versió del dimoni d'alarma (%1) és "
-"incompatible."
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Les alarmes es deshabilitaran si atureu el KAlarm.\n"
-"(Error d'instal·lació o configuració: %1 no ha pogut localitzar l'executable "
-"%2.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut habilitar les alarmes:\n"
-"Fallada al registrar amb el dimoni d'alarma (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"No s'han pogut habilitar les alarmes:\n"
-"Ha fallat l'inici del dimoni d'alarmes (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "&Habilita les alarmes"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Deshabilita les &alarmes"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "Cancel·la l'&ajornament"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "Ajorna l'alarma fins a l'hora especificada."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"Cancel·la l'ajornament de l'alarma. Això no afectarà a les futures repeticions."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"No es pot ajornar fins passada la següent sub-repetició de l'alarma (actualment "
-"%1)"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"No es pot ajornar fins passada la següent recurrència de l'alarma (actualment "
-"%1)"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr ""
-"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma (actualment "
-"%1)"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr ""
-"No es pot ajornar el recordatori fins passada l'hora de l'alarma principal (%1)"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o d'imatge a mostrar"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Escolliu un fitxer de registre"
-
-#: editdlg.cpp:135
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Recurrència - [%1]"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Confirma l'acceptació"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Confirma l'ac&ceptació"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Mostra al KOrganizer"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Mostra al KOr&ganizer"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Introduïu una seqüència"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Introduïu una se&qüència"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Executa en una finestra de terminal"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "E&xecuta en una finestra de terminal"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Exec&uta en una finestra de terminal"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "Re&gistra a un fitxer"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "Còpia del correu a si mateix"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "Còpia del &correu a si mateix"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Còpia del correu a &si mateix"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "De:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&De:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "A:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "A&ssumpte:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Carrega plantilla..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "Nom de la plantilla:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Entreu el nom de la plantilla d'alarma"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Alarma"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xt"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr "Si està marcat, l'alarma mostrarà un missatge de text."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"Si està marcat, l'alarma mostrarà el contingut d'un fitxer de text o d'imatge."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "Co&mandament"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr ""
-"Si està marcat, l'alarma executarà un comandament de la línia de comandaments."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "Correu &electrònic"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "Si està marcat, l'alarma enviarà un correu electrònic."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Alarma ajornada"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Ajornada a:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Ca&nvia..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr "Canvia l'hora d'ajornament de l'alarma o cancel·la l'ajornament"
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "Hora per &omissió"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"No especifiquis una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla. "
-"S'usarà l'hora inicial normal per omissió."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr ""
-"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr ""
-"Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en aquesta plantilla."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Estableix l'opció '%1' per a les alarmes basada en aquesta plantilla."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Qualsevol hora"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Programa les alarmes basant-se en aquesta plantilla, per iniciar després de "
-"l'interval de temps indicat a partir de quan s'ha creat l'alarma."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr ""
-"Entreu cada quant temps abans de l'alarma principal s'haurà de mostrar un "
-"recordatori."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Recordator&i:"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Marqueu-la per mostrar addicionalment un recordatori abans de l'hora de "
-"l'alarma principal."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr "Marqueu-ho per copiar l'alarma al calendari del KOrganizer"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "Programa l'alarma per a l'hora especificada."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Entreu el text del missatge de l'alarma. Pot constar de vàries línies."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Entreu el nom del fitxer de text/d'imatge o un URL a mostrar."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o d'imatge a mostrar."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Color de &fons:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Selecciona el color de fons per al missatge de l'alarma"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"Marqueu-ho per introduir el contingut d'una seqüència en lloc d'un línia de "
-"comandament del intèrpret"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Entreu un comandament a executar per l'intèrpret de comandaments."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Entreu el contingut de la seqüència a executar"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Sortida del comandament"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Marqueu per executar el comandament en una finestra de terminal"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Entreu el nom o el camí del fitxer de registre."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de registre."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Marqueu-ho per registrar la sortida del comandament en un fitxer local. La "
-"sortida s'afegirà al contingut existent del fitxer."
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Marqueu-ho per descartar la sortida del comandament."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al "
-"remitent en enviar correu-e."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Entreu les adreces dels destinataris del correu. Separar les múltiples adreces "
-"amb comes \",\"o amb punts i comes \";\"."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Seleccioneu les adreces de correu des de la vostra llibreta d'adreces."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Entreu-hi l'assumpte del correu."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Entreu-hi el missatge de correu electrònic."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "Adjunt&s:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Fitxers a enviar com a adjunts al correu."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Afegeix un adjunt al correu."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Es&borra"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "Esborra l'adjunt ressaltat del correu."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr "Si està marcat, se us enviarà una còpia del correu."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr "Marqueu per què se us demani confirmació quan us adoneu de l'alarma."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "El nom de plantilla ja està en ús"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "La repetició ja ha expirat"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"El període del recordatori ha de ser més petit que l'interval de repetició, "
-"excepte si '%1' està marcat."
-
-#: editdlg.cpp:1441
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"La durada d'una repetició en l'ocurrència ha de ser inferior a l'interval de "
-"recurrència menys el període de recordatori"
-
-#: editdlg.cpp:1448
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"Per una repetició d'una recurrència, el seu període ha de ser en unitats de "
-"dies o setmanes per a una alarma per data"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "Confirma correu electrònic"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envia"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Comandament executat:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"Enviat correu electrònic a:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "Ajorna l'alarma"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr ""
-"El fitxer de registre ha de ser el nom o el camí d'un fitxer local amb permís "
-"d'escriptura."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Adreça de correu electrònic no vàlida:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu electrònic"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Adjunt de correu electrònic no vàlid:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "Mostra el fitxer ara"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "Executa el comandament especificat ara"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Escolliu el fitxer a adjuntar"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"no s'ha trobat"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"és una carpeta"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"no es pot llegir"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"no sembla ser un fitxer de text o d'imatge"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Tipus d'alarma"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "Acti&ves"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr "Marqueu per incloure les alarmes actives a la cerca."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "Ex&pirades"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu per incloure les alarmes expirades a la cerca. Aquesta opció només està "
-"disponible si les alarmes expirades s'estan mostrant actualment."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatges de text a la cerca."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "Fi&txer"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxers a la cerca."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de comandaments a la cerca."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de correu a la cerca."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'alarma per cercar"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"S'ha arribat al final de la llista d'alarmes.\n"
-"Continuo des del principi?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"S'ha arribat al principi de la llista d'alarmes.\n"
-"Continuo des del final?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Color de &primer pla:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Selecciona el color de primer pla per al missatge de l'alarma"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "Afegeix co&lor..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Selecciona un nou color a afegir a la llista de selecció de colors."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "E&limina color"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"Elimina de la llista de selecció de colors el color que es mostra actualment "
-"com a color de fons."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Usa lletra per &omissió"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu per usar el tipus de lletra per omissió actual en el moment que es "
-"mostri l'alarma."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Lletra i co&lor..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr ""
-"Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge de "
-"l'alarma."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-"Aquest exemple de text il·lustra els paràmetres actuals de tipus de lletra i "
-"color. Podeu editar-lo per a provar caràcters especials."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Escolliu el tipus de lletra i color de l'alarma"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Error en desar les alarmes"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Error en desar l'alarma"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Error en suprimir alarmes"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Error en suprimir l'alarma"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Error en desar les alarmes reactivades"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Error en desar l'alarma reactivada"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Error en desar la plantilla d'alarma"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "No es poden mostrar les alarmes al KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "No es pot mostrar l'alarma al KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "No es pot actualitzar l'alarma al KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "No es poden esborrar les alarmes del KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "No es pot esborrar l'alarma del KOrganizer"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Configureu-la al diàleg de preferències."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"Les alarmes estan actualment deshabilitades.\n"
-"Voleu habilitar les alarmes ara?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Conserva deshabilitat"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"No es pot engegar el KMail\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 requereix %2, %3 o %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 mútuament exclusius"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: fitxer de calendari incorrecte"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: No s'ha trobat l'esdeveniment %2, o no és editable"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 incompatible amb %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "missatge incompatible amb %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: adreça de correu electrònic no vàlida"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 requereix %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Paràmetre %1 no vàlid"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 anterior que %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Paràmetre %1 no vàlid tan sols per a la data de l'alarma"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"Paràmetres %1 i %2 no vàlids: la repetició és més gran que l'interval %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 requereix %2 o %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr ""
-"El %1 requereix que el sintetitzador de veu estigui configurat per emprar el "
-"KTTSD"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": opció(ons) només vàlida(es) amb un missatge/%1/%2"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Usar --help per obtenir una llista de les opcions disponibles\n"
-"a la línia de comandaments.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"En sortir es deshabilitaran les alarmes\n"
-"(una vegada que es tanquin les finestres de missatges)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Error al crear un fitxer de seqüència temporal"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Acció pre-alarma:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Acció post-alarma:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"S'ha de configurar una adreça de correu 'De' per tal d'executar alarmes de "
-"correu."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "enviats"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Adreça de correu-e 'De' no vàlida.\n"
-"No s'ha trobat la identitat '%1' de KMail."
-
-#: kamail.cpp:125
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Adreça de correu-e 'De' no vàlida.\n"
-"La identitat de correu '%1' no té cap adreça de correu"
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"No s'ha configurat una adreça de correu 'De' (no s'ha trobat cap identitat per "
-"defecte del KMail).\n"
-"Configureu-la al KMail o al diàleg de preferències del KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n"
-"Configureu-la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del "
-"KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n"
-"Configureu-la al diàleg de preferències del KAlarm."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 no s'ha trobat"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "Error en cridar a KMail"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error en adjuntar el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'adjunt:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Se ha posat un missatge a la cua per què l'enviï el KMail"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Se ha posat un correu-e a la cua de correu sortint"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "Falla en enviar el correu electrònic"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Error al copiar el correu enviat a la carpeta %1 de KMail"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Cancel·la si ja és tard"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "Ca&ncel·la si ja és tard"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Tanca la finestra automàticament després d'aquest temps"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr ""
-"Tanca la finestra automàticament després d'una cancel·lació endarrerida"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr ""
-"Tanca la f&inestra automàticament després d'una cancel·lació endarrerida"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Si es marca, l'alarma serà cancel·lada si no es pot mostrar durant el període "
-"especificat següent a l'hora especificada. Les possibles raons d'això podrien "
-"ser que el vostre compte no estigui obert, que X no estigui funcionant o que no "
-"s'estigui executant el dimoni d'alarmes.\n"
-"\n"
-"Si no es marca, l'alarma serà mostrada a la primera oportunitat després de "
-"l'hora especificada, independentment del temps transcorregut."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "Ca&ncel·la si hi ha un retard de"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Introduïu el retard que causarà que es cancel·li l'alarma"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr ""
-"Tanca la finestra de l'alarma automàticament després de l'expiració del període "
-"de cancel·lació per retard"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Demana'm confirmació per reconèixer l'alarma"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Envia fitxer adjunt al correu-e (repetir si fora necessari)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
-"Tanca automàticament la finestra d'alarma després del període de cancel·lació "
-"amb retard"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Còpia del correu a mi mateix"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Timbre en mostrar el missatge"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Color de fons del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Color de primer pla del missatge (nom o hexadecimal 0xRRGGBB)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL del fitxer de calendari"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "Cancel·la l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Deshabilita l'alarma"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Executa una línia de comandaments de l'intèrpret de comandaments"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar l'alarma especificada"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma, inicialitzat amb una plantilla"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "Fitxer a mostrar"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu-e"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr ""
-"Dispara o cancel·la el missatge d'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "Interval entre repeticions d'alarmes"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Mostra l'alarma com un esdeveniment en el KOrganizer"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
-"Cancel·la l'alarma si en disparar-se porta un retard de més d'un 'període'"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que accedeixi al sistema"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr ""
-"Envia un correu a les adreces especificades (repetir si fora necessari)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Fitxer de so a reproduir un cop"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Fitxer de so a reproduir repetidament"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Especifica la repetició de l'alarma usant la sintaxi de iCalendar"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Mostra el recordatori abans de l'alarma"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr ""
-"Mostra el recordatori un cop. abans de de la primera repetició de l'alarma"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "Nombre de vegades a repetir l'alarma (incloent l'ocasió inicial)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Reinicialitza el dimoni de programació d'alarmes"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Pronuncia el missatge quan es mostri"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Atura el dimoni de programació d'alarmes"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "Línia d'assumpte per al correu electrònic"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Dispara l'alarma a l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm, o en la data dd-mm-aaaa"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Dispara l'alarma amb l'ID de l'esdeveniment especificat"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Repeteix fins l'hora [[[dd-]mm-]aaaa-]hh:mm, o en la data dd-mm-aaaa"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "Volum al que reproduir el fitxer d'àudio"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Missatge de text a mostrar"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr ""
-"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de KDE"
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Mostra les hores de les &alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Mostra l'&hora de l'alarma"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "Mostra el temps &restant per a les alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Mostra el temps res&tant de l'alarma"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Mostra les alarmes expirades"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Mostra les alarmes &expirades"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Oculta les alarmes expirades"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "Oculta les alarmes &expirades"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació de menús\n"
-"(potser %1 s'ha perdut o és corrupte)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "Plan&tilles..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Nova &des de plantilla"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Crea una &plantilla..."
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "&Copia..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Reac&tiva"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Oculta les hores de les &alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Oculta temps &restant per a les alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Mostra a la &safata del sistema"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "No mostris a la &safata del sistema"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Importa les &alarmes..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Importa dates de &naixement..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "&Refresca les alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Alarma nova"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Edita l'alarma"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Alarmes expirades"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "només de lectura"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Veure alarma"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar l'alarma seleccionada?\n"
-"De veres voleu esborrar les %n alarmes seleccionades?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr ""
-"Esborra l'alarma\n"
-"Esborra les alarmes"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Habilita"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Deshabilita"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"La data i hora programades per al missatge (l'oposat a l'hora actual a "
-"mostrar)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "El fitxer amb el seu contingut es mostra a sota"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "El contingut del fitxer que es mostrarà"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "El fitxer és una carpeta"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "El missatge d'alarma"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "El correu electrònic per enviar"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Alarma reconeguda"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Edita l'alarma."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Ajorna..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"Ajorna l'alarma fins després.\n"
-"Se us demanarà que especifiqueu quan s'hauria de tornar a mostrar l'alarma."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "Atura el so"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "Atura la reproducció del so"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Localitza en el KMail"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Localitza i ressalta aquest coreu en el KMail"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "Activa el KAlarm"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr ""
-"Demà\n"
-"dintre de %n dies"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr ""
-"en 1 setmana\n"
-"en %n setmanes"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr ""
-"en 1 minut\n"
-"en %n minuts"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr ""
-"en 1 hora \n"
-"en %n hores"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr ""
-"d'aquí 1 hora i 1 minut\n"
-"d'aquí %n hores i 1 minut"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr ""
-"d'aquí 1 hora i %1 minuts\n"
-"d'aquí %n hores i %1 minuts"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "No es pot pronunciar el missatge"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "Ha fallat la crida sayMessage del DCOP"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"No es pot establir el volum mestre\n"
-"(Error en accedir al KMix:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer aquesta alarma?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "Reconeix l'alarma"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Reconèixer"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "No es pot localitzar aquest correu en el KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "Preferències de visió"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Lletra i color"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Lletra i color per defecte"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Opcions de l'alarma per omissió"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Mode d'execució"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Tan sols e&xecutar sota demanda"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Marqueu per executar el KAlarm només quan es requereixi.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Es mostraran les alarmes encara que el KAlarm no s'estiga executant, atès "
-"que el seguiment de l'alarma la fa el dimoni d'alarma.\n"
-"2. Amb aquesta opció seleccionada, la icona de la safata del sistema pot ser "
-"mostrada o ocultada independentment del KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Execució continua a la &safata del sistema"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del KDE.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del sistema "
-"es sortirà del KAlarm.\n"
-"2. No necessitareu seleccionar aquesta opció per què es mostrin les alarmes, "
-"atès que el seguiment d'aquestes la fa el dimoni d'alarma. L'execució en la "
-"safata del sistema simplement us dona un accés més simple i una indicació del "
-"seu estat."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "&Deshabilita les alarmes mentre no s'estiga executant"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Marqueu per deshabilitar les alarmes si el KAlarm no està en execució. Les "
-"alarmes tan sols apareixeran quan la icona de la safata del sistema estiga "
-"visible."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Avisa abans de &sortir"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "Marqueu per mostrar un avís abans de sortir del KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "Inicia automàticament en e&ntrar"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Inicia el se&guiment d'alarmes en entrar"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el KDE, "
-"executant el dimoni d'alarma (%1).\n"
-"\n"
-"Aquesta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si teniu la intenció de "
-"discontinuar l'ús del KAlarm."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "E&xecuta les alarmes de dia només per a la data:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"La primera vegada del dia a la que es dispararà l'alarma amb una única data "
-"(p.ex. una alarma amb \"qualsevol hora\" especificada)."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "Con&firma l'esborrat de les alarmes"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr ""
-"Marqueu per què se us requereixi confirmació cada vegada que esborreu una "
-"alarma."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Alarmes expirades"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Mantenir les alarmes després d'e&xpirar"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Marqueu per desar les alarmes després d'expirar o ser eliminades (a excepció de "
-"les alarmes eliminades que mai s'han mostrat)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Descarta les alarmes ex&pirades després de:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "d&ies"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Desmarqueu per desar definitivament les alarmes expirades. Marqueu per "
-"introduir cada quant s'hauran de desar les alarmes expirades."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Neteja alar&mes expirades"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Elimina totes les alarmes existents expirades."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "Terminal pels comandaments de les alarmes"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Escolliu quina aplicació usar quan s'executi un comandament d'una alarma a una "
-"finestra de terminal"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"Marqueu per executar els comandaments de les alarmes en una finestra de "
-"terminal usant '%1'"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Altre:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Introduïu la línia d'odres sencera per executar el comandament a la finestra de "
-"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena del comandament de l'alarma "
-"s'afegirà al que introduïu aquí. Vegeu el manual del KAlarm pels detalls dels "
-"codis especials per confeccionar la línia d'odres."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el comandament per invocar la finestra de terminal:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"No hauríeu de desmarcar aquesta opció excepte si teniu la intenció de "
-"discontinuar l'ús del KAlarm"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Inicia automàticament la &icona de la safata del sistema en entrar"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que s'iniciï "
-"el KDE."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "Client de correu-e:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Escolliu com enviar els correus electrònics quan es dispara una alarma de "
-"correu.\n"
-"KMail: El correu s'enviarà via el KMail. Si cal, primer s'engegarà el KMail.\n"
-"Sendmail: El correu serà enviat automàticament. Aquesta opció tan sols "
-"funcionarà si el vostre sistema està configurat per usar el \"sendmail\" o un "
-"agent de transport de correu compatible amb aquest."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Co&pia els correus enviats a la carpeta %1 del KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "Després d'enviar un correu-e, desa una copia a la carpeta %1 del KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "La vostra adreça de correu-e"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al "
-"remitent que envia alarmes per correu-e."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de "
-"control de KDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per "
-"correu-e."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Usa les &identitats del KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Marqueu per usar la identitat de correu del KMail per identificar-vos com el "
-"remitent quan s'enviïn alarmes de correu. Per les alarmes de correu existents, "
-"s'usarà la identitat per omissió del KMail. Per les noves alarmes de correu "
-"podreu triar quina de les identitats del KMail cal usar."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Bcc:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu "
-"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se us enviïn cap a un "
-"compte en aquest ordinador, simplement introduïu el nom de l'usuari."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Usa l'adreça del Centre de co&ntrol"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el Centre de "
-"control de KDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "&Notifica quan es posin a la cua correus-e remots"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Mostra un missatge de notificació quan una alarma de correu es posi a la cua "
-"per enviar-la a un sistema remot. Això pot ser útil si, per exemple, teniu una "
-"connexió per mòdem, de manera que pugueu estar segur que el missatge s'ha "
-"transmès realment."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "No s'ha especificat una adreça vàlida de correu electrònic a 'Bcc'."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Esteu segur de voler desar els canvis?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control KDE. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Actualment no existeix cap identitat al KMail. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Lletra i color del missatge"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "Color de l'alarma de&shabilitada:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr ""
-"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes deshabilitades."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Color de l'alarma e&xpirada:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr ""
-"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes expirades."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"L'arranjament per omissió per a \"%1\" en el diàleg d'edició d'alarmes."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Marqueu-ho per seleccionar %1 com a valor per omissió de \"%2\" al diàleg "
-"d'edició d'alarma."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Mostra les alarmes"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "&Unitats de recordatori:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Les unitats per omissió per al recordatori al diàleg d'edició d'alarmes."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "Re&peteix el fitxer de so"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"El valor per omissió per al fitxer de so \"%1\" al diàleg d'edició d'alarma."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "&Fitxer de so:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Escolliu un fitxer de so"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició d'alarma."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Alarmes de comandaments"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "Alarmes de correu-e"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Repetició:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"L'arranjament per omissió per a la regla de repetició al diàleg d'edició "
-"d'alarmes."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"En anys que no siguin de traspàs, repetir les alarmes anuals el 29 de febrer:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "2&8 de febrer"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "&1 de març"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "&No repetir l'alarma"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"Per a les repeticions anuals, escolliu quina data, si n'hi ha cap, l'alarma "
-"sobre el 29 de febrer haurà d'ocórrer en anys que no siguin de traspàs.\n"
-"Tingueu en compte que la següent ocurrència programada de les alarmes existents "
-"no serà revaluada quan canvieu aquesta opció."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"Heu d'introduir un fitxer de so quan %1 està seleccionat com el tipus de so per "
-"omissió"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Consell de la safata del sistema"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "Mostra les alarmes de les pròximes &24 hores"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, un resum "
-"amb les alarmes que vencin en les pròximes 24 hores"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "Mà&xim nombre d'alarmes a mostrar:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el consell "
-"de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en el nombre "
-"d'alarmes que es mostraran."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr ""
-"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, l'hora a "
-"la que venç cadascuna"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Especifica si s'ha d'incloure en el consell de la safata del sistema, quan "
-"temps falta per què venci cadascuna"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Prefix:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Entreu el text que es mostrarà en el consell de la safata del sistema davant "
-"del temps que resta per a vèncer l'alarma"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr ""
-"Les &finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus de "
-"teclat"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Especifiqueu les característiques de les finestres de missatges d'alarma:\n"
-"- Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de títol, que quan "
-"es mostra, captura l'entrada de teclat.\n"
-"- Sense marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, "
-"però no té barra de títol i no es pot moure o dimensionar."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Interval d'act&ualització de la icona de la safata del sistema:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"La freqüència amb la que s'actualitzarà la icona de la safata del sistema per "
-"indicar si el dimoni d'alarma les està seguint."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Accions"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Sense repetició"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Sense repetició"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "En entrar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "En e&ntrar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "Hores/minuts"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "&Hores/minuts"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Diàriament"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Dies"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanalment"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Setmanes"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualment"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mesos"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualment"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "An&ys"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regla de repetició"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "No repetir l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"Repeteix l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra fins el "
-"temps especificat.\n"
-"Tingueu en compte que també es repetirà cada vegada que s'inicialitzi el dimoni "
-"d'alarmes."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals hores/minuts"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals dies"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals setmanes"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals mesos"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anys"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-"Estableix una repetició dins d'una recurrència, per disparar l'alarma múltiples "
-"vegades quan venci la recurrència."
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Fi de la repetició"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Sense &fi"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Repeteix l'alarma indefinidament"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "Finalitza &després de:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Repeteix l'alarma el nombre de vegades especificat"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Introduir el nombre total de vegades a repetir l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "ocurrència(es)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Finalitza &el:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-"Repeteix l'alarma fins la data/hora especificades.\n"
-"\n"
-"Nota: això s'aplica només a la recurrència principal. No limita cap "
-"sub-repetició que esdevingui encara que sigui després de la darrera ocurrència "
-"principal."
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Introduir l'última data fins a la que es repetirà l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de la "
-"data de finalització especificada"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcions"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "La llista d'excepcions, p.ex. dates/hores excloses de la repetició"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Entreu una data a afegir a la llista d'excepcions. Usar conjuntament amb els "
-"botons Afegeix o Canvia que hi ha a sota."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "Afegeix la data introduïda a dalt a la llista d'excepcions"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr ""
-"Substitueix l'actual ítem ressaltat a la llista d'excepcions per la data "
-"introduïda a dalt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "Elimina l'actual ítem ressaltat de la llista d'excepcions"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "data d'inici"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "Repeteix &cada"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "hores:minuts"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Entreu el nombre d'hores i minuts entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "&El:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Cap dia seleccionat"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr "Introduir el nombre de dies entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr ""
-"Selecciona els dies de la setmana en els que es permet la repetició de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Selecciona els dies de la setmana en els que es repetirà l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr "Introduir el nombre de setmanes entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "U&n dia"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Repetir l'alarma el dia del mes seleccionat"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Seleccionar el dia del mes en el que repetir l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "E&n el"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr ""
-"Repetir l'alarma en el dia de la setmana, en la setmana seleccionada del mes"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "2n últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "3r últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "4t últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "5é últim"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Seleccionar la setmana del mes en la que es repetirà l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Seleccionar el dia de la setmana en el que es repetirà l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr "Introduir el nombre de mesos entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr "Introduir el nombre dels anys entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr "Mesos:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Seleccioneu el(s) mes(sos) de l'any en els que repetir l'alarma"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Alarma el 2&9 de febrer als anys que no siguin de traspàs:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "1 mar"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "28 feb"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la data, si cal, en què s'ha de disparar l'alarma del 29 de febrer "
-"en els anys que no siguin de traspàs"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Cap mes seleccionat"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Recordatori només per la primera repetició"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Recordatori no&més per la primera repetició"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "abans"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
-"Mostra el recordatori només abans de la primera vegada que està planificada "
-"l'alarma"
-
-#: repetition.cpp:85
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Sub-repetició d'alarma"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "&Repeteix cada"
-
-#: repetition.cpp:164
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"En comptes que l'alarma es dispari un cop a cada recurrència, marcant aquesta "
-"opció fa que l'alarma es dispari diversos cops a cada recurrència."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr "Introduïu el temps entre les repeticions de l'alarma"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "&Nombre de repeticions:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr ""
-"Marqueu per especificar el nombre de cops que l'alarma s'hauria de repetir a "
-"cada recurrència"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"Introduïu el nombre total de vegades que es dispararà l'alarma després del a "
-"seva ocurrència inicial"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Du&rada:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr "Marqueu-ho per especificar quant de temps s'ha de repetir l'alarma"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Introduïu la durada de les repeticions de l'alarma"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "Estableix el volum"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "Estableix el &volum"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "Re&peteix"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Prova el so"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Reprodueix el fitxer de so seleccionat."
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Entreu el nom o l'URL del fitxer de so a reproduir."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so a reproduir."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Si es marcat, el fitxer de so es reproduirà repetidament durant tot el temps "
-"que es mostri el missatge."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Seleccioneu-ho per triar el volum de reproducció del fitxer de so."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Tria el volum de reproducció del fitxer de so."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Afebliment"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-"Seleccioneu-ho per afeblir el volum quan el fitxer de so comenci a "
-"reproduir-se."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Temps d'afebliment:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr ""
-"Introduïu la quantitat de segons d'afebliment del so fins arribar al volum "
-"establert."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Volum inicial:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Tria el volum inicial de reproducció del fitxer de so."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "So"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Timbre"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Pronuncia"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Fitxer de so"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&So:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Configureu el fitxer de so"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Configura un fitxer de so a reproduir quan es mostri l'alarma."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Seleccioneu un so a reproduir quan es mostri el missatge."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: el missatge es mostra en silenci."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: sona un únic bip."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: es reprodueix un fitxer de so. Haureu de triar el fitxer i establir les "
-"opcions de reproducció."
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: es pronunciarà el text del missatge."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Fitxer de so"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Fitxers de so"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Escolliu un fitxer de so"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Especifica les accions a executar abans i després que es mostri l'alarma."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Accions especials d'alarma"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "Acció pre-a&larma:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo abans de mostrar "
-"l'alarma.\n"
-"Tingueu en compte que només s'executarà quan es mostri l'alarma, no quan es "
-"mostri un recordatori o una alarma ajornada.\n"
-"N.B. el KAlarm s'esperarà a què finalitzi el comandament abans de mostrar "
-"l'alarma."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Acció post-alar&ma:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-"Introduïu un comandament de la línia d'ordres per executar-lo després de tancar "
-"la finestra de l'alarma.\n"
-"Tingueu en compte que no s'executarà després de tancar una finestra de "
-"recordatori. Si heu ajornat l'alarma, no s'executarà fins que l'alarma sigui "
-"reconeguda o es tanqui."
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Plantilles d'alarma"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "La llista de plantilles d'alarma"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Crea una nova plantilla d'alarma"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Edita la plantilla d'alarma seleccionada actualment"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "&Copia"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr ""
-"Crea una nova plantilla d'alarma basada en una còpia de la plantilla "
-"seleccionada actualment"
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "Elimina la plantilla d'alarma seleccionada actualment"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Nova plantilla d'alarma"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Edita plantilla d'alarma"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar la plantilla d'alarma seleccionada?\n"
-"De veres voleu esborrar les %n plantilles d'alarma seleccionades?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr ""
-"Esborra la plantilla d'alarma\n"
-"Esborra les plantilles d'alarmes"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Tipus d'alarma"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Nom de la plantilla d'alarma"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Escolliu una plantilla d'alarma"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Escolliu una plantilla en la qual basar la nova alarma."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Nova alarma..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Nova alarma des de plan&tilla"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2:%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2:%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - deshabilitat"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'alarma"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Error en recrear l'alarma"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Error en recrear la plantilla d'alarma"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "No es pot reactivar una alarma expirada"
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Error de programa"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Nova alarma"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "Suprimeix l'alarma"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Nova plantilla"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "Suprimeix la plantilla"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Suprimeix l'alarma expirada"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Edita l'alarm"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Edita la plantilla"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Suprimeix múltiples alarmes"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Suprimeix múltiples plantilles"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Suprimeix múltiples plantilles"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Reactiva l'alarma"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Reactiva múltiples alarmes"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "A mida..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "La data no pot ser anterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "La data no pot ser posterior a %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Ha fallat en executar el comandament (accés no autoritzat a l'intèrpret de "
-"comandaments):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Falla en executar el comandament:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Error en l'execució del comandament:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hores/minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hores/minuts"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Setmanes"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla Majús al clicar a sobre dels botons selectors per ajustar "
-"l'hora a una passa més gran (6 hores / 5 minuts)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Dimoni KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Dimoni d'alarma KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsable del manteniment"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po
deleted file mode 100644
index a0d9e3f8bcf..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kandy.po
+++ /dev/null
@@ -1,717 +0,0 @@
-# Translation of kandy.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kandy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
-
-#: atcommand.cpp:53
-msgid "New Command"
-msgstr "Nou comandament"
-
-#: atcommand.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Arg %1"
-msgstr "Arg. %1"
-
-#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
-msgid "Enter parameter name:"
-msgstr "Introduïu el nom del paràmetre:"
-
-#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
-msgid " Disconnected "
-msgstr " Desconnectat "
-
-#: kandy.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Could not load file %1"
-msgstr "No es pot carregar el fitxer %1"
-
-#: kandy.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Could not save file %1."
-msgstr "No es pot desar el fitxer %1."
-
-#: kandy.cpp:139
-msgid "Mobile GUI"
-msgstr "IGU per al mòbil"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
-#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
-
-#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: kandy.cpp:293
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nou perfil"
-
-#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
-msgid "Save changes to profile %1?"
-msgstr "Desar els canvis al perfil %1?"
-
-#: kandy.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Cannot open modem device %1."
-msgstr "No es pot obrir el dispositiu de mòdem %1."
-
-#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
-msgid "Modem Error"
-msgstr "Error del mòdem"
-
-#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
-msgid " Connected "
-msgstr " Connectat "
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:77
-msgid "Serial Interface"
-msgstr "Interfície sèrie"
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:116
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:353
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
-#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kandyview.cpp:79
-msgid "Command"
-msgstr "Comandament"
-
-#: kandyview.cpp:80
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex."
-
-#: kandyview.cpp:86
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: kandyview.cpp:90
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: kandyview.cpp:98
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: kandyview.cpp:108
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
-
-#: kandyview.cpp:119
-msgid "Output:"
-msgstr "Eixida:"
-
-#: kandyview.cpp:129
-msgid "Result:"
-msgstr "Resultat:"
-
-#: kandyview.cpp:253
-msgid "Enter value for %1:"
-msgstr "Introduïu un valor per a %1:"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Communicating with your mobile phone."
-msgstr "Comunicació amb el vostre telèfon mòbil."
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Show terminal window"
-msgstr "Mostra finestra de terminal"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Show mobile GUI"
-msgstr "Mostra l'IGU del mòbil"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Do not show GUI"
-msgstr "No mostrar l'IGU"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Filename of command profile file"
-msgstr "Nom de fitxer del perfil de comandaments"
-
-#: main.cpp:69
-msgid "Modem is off."
-msgstr "El mòdem està apagat."
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Modem is busy."
-msgstr "El mòdem està ocupat."
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Kandy"
-msgstr "Kandy"
-
-#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
-msgid "Reading mobile phonebook..."
-msgstr "S'està llegint la llibreta de telèfons del mòbil..."
-
-#: mobilegui.cpp:424
-msgid "Writing mobile phonebook..."
-msgstr "S'està escrivint la llibreta de telèfons del mòbil..."
-
-#: mobilegui.cpp:433
-msgid "Wrote mobile phonebook."
-msgstr "S'ha escrit a la llibreta de telèfons del mòbil."
-
-#: mobilegui.cpp:493
-msgid "Reading KDE address book..."
-msgstr "S'està llegint la llibreta d'adreces del KDE..."
-
-#: mobilegui.cpp:643
-msgid "Read KDE address book."
-msgstr "S'ha llegit la llibreta d'adreces del KDE."
-
-#: mobilegui.cpp:951
-msgid "Wrote KDE address book."
-msgstr "S'ha escrit a la llibreta d'adreces del KDE."
-
-#: mobilegui.cpp:1162
-msgid "Read mobile phonebook."
-msgstr "S'ha llegit la llibreta de telèfons del mòbil."
-
-#: mobilegui.cpp:1313
-msgid "Kab Entry:"
-msgstr "Entrada del Kab:"
-
-#: mobilegui.cpp:1316
-msgid "Mobile Entry:"
-msgstr "Entrada del mòbil:"
-
-#: mobilegui.cpp:1321
-msgid "Conflicting Entries"
-msgstr "Entrades en conflicte"
-
-#: mobilegui.cpp:1323
-msgid "Use Kab Entry"
-msgstr "Usa l'entrada del Kab"
-
-#: mobilegui.cpp:1324
-msgid "Use Mobile Entry"
-msgstr "Usa l'entrada del mòbil"
-
-#: mobilegui.cpp:1401
-msgid "Synced phonebooks."
-msgstr "S'han sincronitzat les llibretes de telèfons."
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
-#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "KDE Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces del KDE"
-
-#: mobilegui.cpp:1536
-msgid "KDE Address Book (modified)"
-msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (modificada)"
-
-#: mobilegui.cpp:1564
-msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
-msgstr "La llibreta d'adreces del KDE conté canvis sense desar."
-
-#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Canvis sense desar"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
-#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
-#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Mobile Phone Book"
-msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil"
-
-#: mobilegui.cpp:1607
-msgid "Mobile Phone Book (modified)"
-msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil (modificada)"
-
-#: mobilegui.cpp:1649
-msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
-msgstr "Llibreta de telèfons del mòbil conté canvis sense desar."
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
-#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: modem.cpp:197
-msgid ""
-"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el dispositiu '%1'. Si us plau, comproveu que teniu prou "
-"permisos."
-
-#: modem.cpp:206
-msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
-msgstr "Ha fallat la configuració de la comunicació (codi tcgetattr: %1)"
-
-#: modem.cpp:223
-msgid "tcsetattr() failed."
-msgstr "tcsetattr() fa fallat."
-
-#: modem.cpp:282
-msgid "Unable to lock device '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut blocar el dispositiu '%1'."
-
-#: modem.cpp:301
-msgid "Unable to open lock file '%1'."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de bloqueig '%1'."
-
-#: modem.cpp:309
-msgid "Unable to read lock file '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de bloqueig '%1'."
-
-#: modem.cpp:319
-msgid "Unable to get PID from file '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el PID del fitxer '%1'."
-
-#: modem.cpp:325
-msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
-msgstr ""
-"El procés amb PID %1 que bloqueja el dispositiu encara està executant-se."
-
-#: modem.cpp:331
-msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
-msgstr "No s'ha pogut emetre la senyal al PID del fitxer de bloqueig existent."
-
-#: modem.cpp:337
-msgid ""
-"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
-"permissions."
-msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer de bloqueig '%1'. Comproveu que teniu prou permisos."
-
-#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Propietats del comandament"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Cadena:"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Hex result"
-msgstr "Resultat hexadecimal"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Parameter"
-msgstr "Paràmetre"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mobile Device"
-msgstr "Dispositiu del mòbil"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Model Information"
-msgstr "Informació quant al model"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Número sèrie:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "GSM version:"
-msgstr "Versió GSM:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Address Books"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Read"
-msgstr "Llegeix"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Write"
-msgstr "Escriure"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Desa al fitxer..."
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronitza"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estatus"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Battery charge:"
-msgstr "Càrrega de la bateria:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Signal quality:"
-msgstr "Qualitat del senyal:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "xx %"
-msgstr "xx %"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Set Clock"
-msgstr "Estableix el rellotge"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 10
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Serial device"
-msgstr "Dispositiu sèrie"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 14
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Baud rate"
-msgstr "Taxa de bauds"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 18
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Lock directory"
-msgstr "Directori de fitxers de bloqueig"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 22
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Open modem on startup"
-msgstr "Obre el mòdem en engegar"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 26
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
-msgstr "Estableix automàticament el rellotge del mòbil en connectar"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 33
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Exclude home numbers"
-msgstr "Exclou els números de casa"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 37
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Exclude work numbers"
-msgstr "Exclou els números del treball"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 41
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Exclude messaging numbers"
-msgstr "Exclou el números de missatgeria"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 45
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Exclude fax numbers"
-msgstr "Exclou els números de fax"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 49
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Exclude cell numbers"
-msgstr "Exclou els números de mòbil"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 53
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Exclude video phone numbers"
-msgstr "Exclou els números de telefon de vídeo"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 57
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Exclude mailbox numbers"
-msgstr "Exclou els números de bústia de correu"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 61
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Exclude modem numbers"
-msgstr "Exclou els números de mòdem"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 65
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Exclude car phone numbers"
-msgstr "Exclou els números de telèfon de cotxe"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 69
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Exclude ISDN numbers"
-msgstr "Exclou els números XDSI"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 73
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Exclude pager numbers"
-msgstr "Exclou els números de cercapersones"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 78
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Use home suffix"
-msgstr "Usa el sufix de casa"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 82
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Use work suffix"
-msgstr "Usa el sufix del treball"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 86
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Use messaging suffix"
-msgstr "Usa el sufix de missatgeria"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 90
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Use fax suffix"
-msgstr "Usa el sufix de fax"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 94
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Use mobile suffix"
-msgstr "Usa el sufix de mòbil"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 98
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Use video suffix"
-msgstr "Usa el sufix de vídeo"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 102
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Use mailbox suffix"
-msgstr "Usa el sufix de bústia de correu"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 106
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Use modem suffix"
-msgstr "Usa el sufix de mòdem"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Use car suffix"
-msgstr "Usa el sufix del cotxe"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 114
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use ISDN suffix"
-msgstr "Usa el sufix XDSI"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 118
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use pager suffix"
-msgstr "Usa el sufix de cercapersones"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 123
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Home suffix"
-msgstr "Sufix de casa"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 127
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Work suffix"
-msgstr "Sufix de treball"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 131
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Messaging suffix"
-msgstr "Sufix de missatgeria"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 135
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Fax suffix"
-msgstr "Sufix de fax"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 139
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Cell suffix"
-msgstr "Sufix de mòbil"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 143
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Video suffix"
-msgstr "Sufix de vídeo"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 147
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Mailbox suffix"
-msgstr "Sufix de bústia de correu"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 151
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Modem suffix"
-msgstr "Sufix de mòdem"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 155
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Car suffix"
-msgstr "Sufix de cotxe"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 159
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "ISDN suffix"
-msgstr "Sufix de XDSI"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 163
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Pager suffix"
-msgstr "Sufix de cercapersones"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 171
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Open terminal window on startup"
-msgstr "Obre una finestra de terminal en engegar"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 175
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Open mobile window on startup"
-msgstr "Obre una finestra de mòbil en engegar"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po
deleted file mode 100644
index 11287e640d6..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/karm.po
+++ /dev/null
@@ -1,927 +0,0 @@
-# Translation of karm.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: karm\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: csvexportdialog.cpp:87
-msgid "radioDecimal"
-msgstr "radioDecimal"
-
-#: edittaskdialog.cpp:58
-msgid "Task &name:"
-msgstr "&Nom de la tasca:"
-
-#: edittaskdialog.cpp:72
-msgid "Edit &absolute"
-msgstr "Edita &absolut"
-
-#: edittaskdialog.cpp:85
-msgid "&Session time: "
-msgstr "Temps de &sessió: "
-
-#: edittaskdialog.cpp:88
-msgid "&Time:"
-msgstr "&Temps:"
-
-#: edittaskdialog.cpp:124
-msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
-msgstr "Edita &relatiu (s'aplicarà al temps i al temps de sessió)"
-
-#: edittaskdialog.cpp:168
-msgid "A&uto tracking"
-msgstr "Seguiment a&utomàtic"
-
-#: edittaskdialog.cpp:177
-msgid "In Desktop"
-msgstr "A l'escriptori"
-
-#: edittaskdialog.cpp:228
-msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
-msgstr "Introduïu aquí el nom de la tasca. Aquest nom només serà per a vos."
-
-#: edittaskdialog.cpp:231
-msgid ""
-"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
-"\n"
-"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
-"current session, you would set the Session time to 4 hr."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor "
-"absolut.\n"
-"\n"
-"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre "
-"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
-
-#: edittaskdialog.cpp:236
-msgid ""
-"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
-"value.\n"
-"\n"
-"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
-"you would add 1 hr."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al "
-"valor actual.\n"
-"\n"
-"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el "
-"cronòmetre, afegiríeu 1 hora."
-
-#: edittaskdialog.cpp:241
-msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
-msgstr ""
-"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar "
-"tots els temps."
-
-#: edittaskdialog.cpp:244
-msgid "This is the time the task has been running this session."
-msgstr ""
-"Aquest és el temps que s'ha estat executant aquesta tasca durant la sessió."
-
-#: edittaskdialog.cpp:246
-msgid ""
-"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
-msgstr ""
-"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió"
-
-#: edittaskdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
-"to the specified desktop(s)."
-msgstr ""
-"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a "
-"l'escriptori especificat."
-
-#: edittaskdialog.cpp:253
-msgid ""
-"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'escriptori que engegarà automàticament el cronòmetre d'aquesta "
-"tasca."
-
-#: idletimedetector.cpp:73
-msgid "Idle Detection"
-msgstr "Detecció de la inactivitat"
-
-#: idletimedetector.cpp:74
-msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
-msgstr "L'escriptori ha estat ociós des de %1. Què s'haurà de fer?"
-
-#: idletimedetector.cpp:76
-msgid "Revert && Stop"
-msgstr "Reverteix i atura"
-
-#: idletimedetector.cpp:77
-msgid "Revert && Continue"
-msgstr "Reverteix i continua"
-
-#: idletimedetector.cpp:78
-msgid "Continue Timing"
-msgstr "Continua cronometrant"
-
-#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Inicia una nova sessió"
-
-#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
-msgid "&Reset All Times"
-msgstr "&Inicialitza tots els temps"
-
-#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
-msgid "S&top"
-msgstr "&Atura"
-
-#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
-msgid "Stop &All Timers"
-msgstr "&Atura tots els cronòmetres"
-
-#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
-msgid "New &Subtask..."
-msgstr "Nova &subtasca..."
-
-#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
-msgid "&Mark as Complete"
-msgstr "&Marca com acabada"
-
-#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
-msgid "&Mark as Incomplete"
-msgstr "&Marca com no acabada"
-
-#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
-msgid "&Copy Totals to Clipboard"
-msgstr "&Copia els totals al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
-msgid "Copy &History to Clipboard"
-msgstr "Copia l'&historial al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
-msgid "Import &Legacy Flat File..."
-msgstr "Importa fitxers grans &heretats..."
-
-#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
-msgid "&Export to CSV File..."
-msgstr "&Exporta a un fitxer CSV..."
-
-#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
-msgid "Export &History to CSV File..."
-msgstr "Exporta la &història a un fitxer CSV..."
-
-#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
-msgid "Import Tasks From &Planner..."
-msgstr "Importa tasques des del &Planner..."
-
-#: karm_part.cpp:221
-msgid "Configure KArm..."
-msgstr "Configura el KArm..."
-
-#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
-msgid "Configure key bindings"
-msgstr "Configura dreceres"
-
-#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
-msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
-msgstr ""
-"Això us permet configurar les associacions de tecles específiques per a karm"
-
-#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
-msgid "Start a new session"
-msgstr "Engega una nova sessió"
-
-#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
-msgid ""
-"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
-"without affecting the totals."
-msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar "
-"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
-
-#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
-msgid "Reset all times"
-msgstr "Inicialitza tots els temps"
-
-#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
-msgid ""
-"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
-"scratch."
-msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per "
-"a començar des de zero."
-
-#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
-msgid "Start timing for selected task"
-msgstr "Comença a cronometrar la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
-msgid ""
-"This will start timing for the selected task.\n"
-"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
-"\n"
-"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
-"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
-msgstr ""
-"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n"
-"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n"
-"\n"
-"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó "
-"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres."
-
-#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
-msgid "Stop timing of the selected task"
-msgstr "Atura el cronometratge de la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
-msgid "Stop all of the active timers"
-msgstr "Atura tots el cronòmetres actius"
-
-#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
-msgid "Create new top level task"
-msgstr "Crea una nova tasca de primer nivell"
-
-#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
-msgid "This will create a new top level task."
-msgstr "Això crearà una tasca al primer nivell."
-
-#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
-msgid "Delete selected task"
-msgstr "Elimina la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
-msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
-msgstr "Això eliminarà la tasca seleccionada i totes les seves subtasques."
-
-#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
-msgid "Edit name or times for selected task"
-msgstr "Edita el nom o els temps de la tasca seleccionada"
-
-#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
-msgid ""
-"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
-"selected task."
-msgstr ""
-"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca "
-"seleccionada."
-
-#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
-msgid "Copy task totals to clipboard"
-msgstr "Copia els totals de les tasques al portapapers"
-
-#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
-msgid "Copy time card history to clipboard."
-msgstr "Copia l'historial de la targeta de temps al portapapers."
-
-#: karm_part.cpp:408
-msgid "karmPart"
-msgstr "karmPart"
-
-#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
-msgid "task_popup"
-msgstr "task_popup"
-
-#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
-#, c-format
-msgid "Invalid error number: %1"
-msgstr "Número d'error invàlid: %1"
-
-#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
-msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
-msgstr ""
-"Error carregant el fitxer \"%1\": No s'ha pogut trobar al pare (uid=%2)"
-
-#: karmstorage.cpp:394
-msgid "File \"%1\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat al fitxer \"%1\"."
-
-#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
-msgid "Could not open \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"."
-
-#: karmstorage.cpp:590
-msgid "Export Progress"
-msgstr "Progrés de l'exportació"
-
-#: karmstorage.cpp:918
-msgid ""
-"Task History\n"
-msgstr ""
-"Historial de la tasca\n"
-
-#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
-msgid "From %1 to %2"
-msgstr "Des de %1 fins a %2"
-
-#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Printed on: %1"
-msgstr "Mostrada el: %1"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Total Sum"
-msgstr "Suma total"
-
-#: karmstorage.cpp:960
-msgid "Task Hierarchy"
-msgstr "Jerarquia de la tasca"
-
-#: karmstorage.cpp:970
-msgid " No hours logged."
-msgstr " No hi ha hores registrades."
-
-#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
-#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
-msgid "KArm"
-msgstr "KArm"
-
-#: ktimewidget.cpp:80
-msgid ""
-"_: abbreviation for hours\n"
-" hr. "
-msgstr " h. "
-
-#: ktimewidget.cpp:94
-msgid ""
-"_: abbreviation for minutes\n"
-" min. "
-msgstr " min. "
-
-#: main.cpp:13
-msgid "KDE Time tracker tool"
-msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE"
-
-#: main.cpp:17
-msgid "Just caught a software interrupt."
-msgstr "Simplement captura una interrupció de programari."
-
-#: main.cpp:24
-msgid "The iCalendar file to open"
-msgstr "El fitxer iCalendar a obrir"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Actual mantenidor"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
-msgstr "Ha fallat en desar, segurament perquè el fitxer no s'ha pogut blocar."
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Could not modify calendar resource."
-msgstr "No s'ha pogut modificar el recurs del calendari."
-
-#: mainwindow.cpp:108
-msgid "Out of memory--could not create object."
-msgstr "Sense memòria--no s'ha pogut crear l'objecte."
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "UID not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'UID."
-
-#: mainwindow.cpp:112
-msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
-msgstr "Data no vàlida--el format és AAAA-MM-DD."
-
-#: mainwindow.cpp:114
-msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
-msgstr "Hora no vàlida--el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."
-
-#: mainwindow.cpp:116
-msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
-msgstr "Durada de la tasca no vàlida--ha de ser més gran que zero."
-
-#: mainwindow.cpp:146
-msgid "Successfully saved tasks and history"
-msgstr "Les tasques i la història s'han desat amb èxit"
-
-#: mainwindow.cpp:156
-msgid "Successfully exported History to CSV-file"
-msgstr "S'ha exportat la història a un fitxer CSV amb èxit"
-
-#: mainwindow.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Session: %1"
-msgstr "Sessió: %1"
-
-#: mainwindow.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
-
-#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: mainwindow.cpp:242
-msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
-msgstr "De veres voleu posar el temps a zero per a totes les tasques?"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Cal confirmació"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Reset All Times"
-msgstr "Inicialitza tots els temps"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
-msgstr "&Copia el temps de la sessió al portapapers"
-
-#: preferences.cpp:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: preferences.cpp:50
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: preferences.cpp:50
-msgid "Behavior Settings"
-msgstr "Preferències per al comportament"
-
-#: preferences.cpp:58
-msgid "Detect desktop as idle after"
-msgstr "Detecta l'escriptori com a ociós després de "
-
-#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: preferences.cpp:63
-msgid "Prompt before deleting tasks"
-msgstr "Pregunta abans d'eliminar tasques"
-
-#: preferences.cpp:78
-msgid "Display"
-msgstr "Vista"
-
-#: preferences.cpp:78
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Preferències per a la vista"
-
-#: preferences.cpp:85
-msgid "Columns displayed:"
-msgstr "Columnes mostrades:"
-
-#: preferences.cpp:87
-msgid "Session time"
-msgstr "Temps de sessió"
-
-#: preferences.cpp:89
-msgid "Cumulative task time"
-msgstr "Temps acumulat a la tasca"
-
-#: preferences.cpp:91
-msgid "Total session time"
-msgstr "Temps total de sessió"
-
-#: preferences.cpp:93
-msgid "Total task time"
-msgstr "Temps total de la tasca"
-
-#: preferences.cpp:108
-msgid "Storage"
-msgstr "Desat"
-
-#: preferences.cpp:108
-msgid "Storage Settings"
-msgstr "Preferències per al desat"
-
-#: preferences.cpp:117
-msgid "Save tasks every"
-msgstr "Desa les tasques cada"
-
-#: preferences.cpp:122
-msgid "iCalendar file:"
-msgstr "Fitxer iCalendar:"
-
-#: preferences.cpp:129
-msgid "Log history"
-msgstr "Registra la història"
-
-#: print.cpp:25
-msgid "Print Times"
-msgstr "Impressió del temps"
-
-#: print.cpp:57
-msgid "Task Name "
-msgstr "Nom de la tasca "
-
-#: print.cpp:82
-#, c-format
-msgid "KArm - %1"
-msgstr "KArm - %1"
-
-#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
-msgid "Task Name"
-msgstr "Nom de la tasca"
-
-#: printdialog.cpp:44
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diàleg d'impressió"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
-#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de la data"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
-#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
-#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "a:"
-
-#: printdialog.cpp:79
-msgid "Selected Task"
-msgstr "Tasca seleccionada"
-
-#: printdialog.cpp:80
-msgid "All Tasks"
-msgstr "Totes les tasques"
-
-#: printdialog.cpp:83
-msgid "Summarize per week"
-msgstr "Suma per setmana"
-
-#: printdialog.cpp:85
-msgid "Totals only"
-msgstr "Només els totals"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Import/Export"
-msgstr "&Importa/exporta"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 19
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Clock"
-msgstr "&Rellotge"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Task"
-msgstr "&Tasca"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "CSV Export"
-msgstr "Exportació CSV"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Export to:"
-msgstr "Exporta a:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The file where Karm will write the data."
-msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Quotes:"
-msgstr "Cometes:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "All fields are quoted in the output."
-msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
-"when reporting on totals.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de "
-"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format de l'hora"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
-"minutes.</p>\n"
-"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
-"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
-"5:45</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
-"minuts.</p>\n"
-"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
-"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Hours:Minutes"
-msgstr "Hores:Minuts"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
-msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Other:"
-msgstr "Altre:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punt i coma"
-
-#: taskview.cpp:55
-msgid "Session Time"
-msgstr "Temps de sessió"
-
-#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: taskview.cpp:57
-msgid "Total Session Time"
-msgstr "Temps total de sessió"
-
-#: taskview.cpp:58
-msgid "Total Time"
-msgstr "Temps total"
-
-#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
-msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
-msgstr ""
-"Esteu en escriptori lògic massa alt, el seguiment de l'escriptori no funciona"
-
-#: taskview.cpp:405
-msgid ""
-"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
-"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
-"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
-"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
-"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
-msgstr ""
-"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n"
-"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc "
-"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou "
-"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els "
-"bloqueigs antics, normalment a ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
-
-#: taskview.cpp:495
-msgid "New Task"
-msgstr "Tasca nova"
-
-#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
-msgid "Unnamed Task"
-msgstr "Tasca sense nom"
-
-#: taskview.cpp:521
-msgid ""
-"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
-"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
-"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
-msgstr ""
-"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu "
-"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer "
-"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
-"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
-
-#: taskview.cpp:560
-msgid "New Sub Task"
-msgstr "Nova subtasca"
-
-#: taskview.cpp:572
-msgid "Edit Task"
-msgstr "Edita tasca"
-
-#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
-msgid "No task selected."
-msgstr "No hi ha cap tasca seleccionada."
-
-#: taskview.cpp:652
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the task named\n"
-"\"%1\" and its entire history?"
-msgstr ""
-"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n"
-"\"%1\" i tot el seu historial?"
-
-#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
-msgid "Deleting Task"
-msgstr "S'està eliminant la tasca"
-
-#: taskview.cpp:659
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the task named\n"
-"\"%1\" and its entire history?\n"
-"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
-msgstr ""
-"Segur que voleu eliminar la tasca anomenada\n"
-"\"%1\" i tot el seu historial?\n"
-"NOTA: També s'eliminaran totes les seves subtasques i els seus historials."
-
-#: taskview.cpp:818
-msgid ""
-"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
-msgstr ""
-"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els "
-"totals per a totes les tasques?"
-
-#: taskview.cpp:819
-msgid "Copy Totals to Clipboard"
-msgstr "Copia els totals al portapapers"
-
-#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
-msgid "Copy This Task"
-msgstr "Copia aquesta tasca"
-
-#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
-msgid "Copy All Tasks"
-msgstr "Copia totes les tasques"
-
-#: taskview.cpp:842
-msgid ""
-"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
-"all tasks?"
-msgstr ""
-"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o "
-"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
-
-#: taskview.cpp:843
-msgid "Copy Session Time to Clipboard"
-msgstr "Copiar el temps de la sessió al portapapers"
-
-#: taskviewwhatsthis.cpp:34
-msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
-msgstr ""
-"El nom de tasca mostra el nom de la tasca o subtasca en la que esteu "
-"treballant."
-
-#: taskviewwhatsthis.cpp:38
-msgid ""
-"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
-"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
-"\"Start New Session\".\n"
-"Time: Overall time for this task.\n"
-"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
-msgstr ""
-"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova "
-"sessió\".\n"
-"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des "
-"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
-"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n"
-"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques."
-
-#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
-msgid "Task Totals"
-msgstr "Totals de les tasques"
-
-#: timekard.cpp:66
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: timekard.cpp:101
-msgid "No tasks."
-msgstr "No hi ha tasques."
-
-#: timekard.cpp:259
-msgid "No hours logged."
-msgstr "No hi ha hores registrades."
-
-#: timekard.cpp:313
-msgid "Task History"
-msgstr "Historial de la tasca"
-
-#: timekard.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Week of %1"
-msgstr "Setmana de %1"
-
-#: tray.cpp:134
-msgid "No active tasks"
-msgstr "No hi ha tasques actives"
-
-#: tray.cpp:139
-msgid ", ..."
-msgstr ", ..."
-
-#: tray.cpp:154
-msgid ", "
-msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
deleted file mode 100644
index 257e13d4f7f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,232 +0,0 @@
-# Translation of kcmkabconfig.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
-
-#: addhostdialog.cpp:37
-msgid "Add Host"
-msgstr "Afegit de la màquina"
-
-#: addresseewidget.cpp:59
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: addresseewidget.cpp:60
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: addresseewidget.cpp:93
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: addresseewidget.cpp:140
-msgid "Prefixes"
-msgstr "Prefixos"
-
-#: addresseewidget.cpp:140
-msgid "Enter prefix:"
-msgstr "Introduïu prefix:"
-
-#: addresseewidget.cpp:143
-msgid "Inclusions"
-msgstr "Inclusions"
-
-#: addresseewidget.cpp:143
-msgid "Enter inclusion:"
-msgstr "Introduïu inclusió:"
-
-#: addresseewidget.cpp:146
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: addresseewidget.cpp:146
-msgid "Enter suffix:"
-msgstr "Introduïu sufix:"
-
-#: addresseewidget.cpp:149
-msgid "Default formatted name:"
-msgstr "El nom per omissió amb format:"
-
-#: addresseewidget.cpp:153
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: addresseewidget.cpp:154
-msgid "Simple Name"
-msgstr "Nom simple"
-
-#: addresseewidget.cpp:155
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complert"
-
-#: addresseewidget.cpp:156
-msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Nom a l'inrevés amb coma"
-
-#: addresseewidget.cpp:157
-msgid "Reverse Name"
-msgstr "Nom a l'inrevés"
-
-#: extensionconfigdialog.cpp:34
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Arranjament de l'extensió"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:66
-msgid "Honor KDE single click"
-msgstr "Clic senzill d'honor del KDE"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:69
-msgid "Automatic name parsing for new addressees"
-msgstr "Anàlisi automàtic del nom per als nous destinataris"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:72
-msgid "Trade single name component as family name"
-msgstr "Tracta el component de nom únic com a nom de família"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:80
-msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
-msgstr "Limita la vista sense filtrar a 100 contactes"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:85
-msgid "Addressee editor type:"
-msgstr "Tipus d'editor del destinatari:"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:89
-msgid "Full Editor"
-msgstr "Editor complet"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:90
-msgid "Simple Editor"
-msgstr "Editor simple"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:99
-msgid "Script-Hooks"
-msgstr "Eines prefixades"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:102
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telèfon:"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:106
-msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Número de telèfon</li></ul>"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:109
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:113
-msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>%N: Número de fax</li></ul>"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:117
-msgid "SMS Text:"
-msgstr "Text SMS:"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:121
-msgid ""
-"<ul>"
-"<li>%N: Phone Number</li>"
-"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>%N: Número de telèfon</li>"
-"<li>%F: Fitxer que conté el text del missatge/s</li></ul>"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:129
-msgid "Location Map"
-msgstr "Mapa d'ubicació"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:135
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%s: Street</li>"
-"<li>%r: Region</li>"
-"<li>%l: Location</li>"
-"<li>%z: Zip Code</li>"
-"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%s: Carrer</li>"
-"<li>%r: Regió</li>"
-"<li>%l: Localització</li>"
-"<li>%z: Codi postal</li>"
-"<li>%c: Codi ISO de país</li> </ul>"
-
-#: kabconfigwidget.cpp:158
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: kcmkabconfig.cpp:54
-msgid "kcmkabconfig"
-msgstr "kcmkabconfig"
-
-#: kcmkabconfig.cpp:55
-msgid "KAddressBook Configure Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració de KAddressBook"
-
-#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
-msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-
-#: kcmkabldapconfig.cpp:55
-msgid "kcmkabldapconfig"
-msgstr "kcmkabldapconfig"
-
-#: kcmkabldapconfig.cpp:56
-msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració LDAP del KAB"
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:138
-msgid "Edit Host"
-msgstr "Edició de la màquina"
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:263
-msgid "LDAP Servers"
-msgstr "Servidors LDAP"
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:268
-msgid "Check all servers that should be used:"
-msgstr "Marqueu tots els servidors que s'hagin d'usar:"
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:291
-msgid "&Add Host..."
-msgstr "&Afegeix màquina..."
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:292
-msgid "&Edit Host..."
-msgstr "&Edita màquina..."
-
-#: ldapoptionswidget.cpp:294
-msgid "&Remove Host"
-msgstr "E&limina màquina"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
deleted file mode 100644
index 2772fba706c..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
+++ /dev/null
@@ -1,127 +0,0 @@
-# Translation of kcmkontactnt.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:31+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:59
-msgid "New News Feed"
-msgstr "Nova font de notícies"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:66
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:73
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:159
-msgid "Arts"
-msgstr "Art"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:160
-msgid "Business"
-msgstr "Negocis"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:161
-msgid "Computers"
-msgstr "Ordinadors"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:162
-msgid "Misc"
-msgstr "Varis"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:163
-msgid "Recreation"
-msgstr "Oci"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:164
-msgid "Society"
-msgstr "Societat"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:182
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:338
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:355
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:360
-msgid "News Feed Settings"
-msgstr "Paràmetres de fonts de notícies"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:365
-msgid "Refresh time:"
-msgstr "Temps de refresc:"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:373
-msgid "Number of items shown:"
-msgstr "Nombre d'ítems a mostrar:"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:380
-msgid "New Feed..."
-msgstr "Nova font..."
-
-#: kcmkontactknt.cpp:383
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Esborra font"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:442
-msgid "kcmkontactknt"
-msgstr "kcmkontactknt"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:443
-msgid "Newsticker Configuration Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració del teletip de notícies"
-
-#: kcmkontactknt.cpp:445
-msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-
-#: summarywidget.cpp:53
-msgid "News Feeds"
-msgstr "Fonts de notícies"
-
-#: summarywidget.cpp:62
-msgid ""
-"No rss dcop service available.\n"
-"You need rssservice to use this plugin."
-msgstr ""
-"El servei dcop rss no està disponible.\n"
-"Us cal rssservice per usar aquest connector."
-
-#: summarywidget.cpp:300
-msgid "Copy URL to Clipboard"
-msgstr "Copia la URL al portapapers"
-
-#~ msgid "Magazines"
-#~ msgstr "Revistes"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po
deleted file mode 100644
index 13d9c079442..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimresources.po
+++ /dev/null
@@ -1,208 +0,0 @@
-# Translation of tdepimresources.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: folderconfig.cpp:50
-msgid "Folder Selection"
-msgstr "Selecció de les carpetes"
-
-#: folderconfig.cpp:54
-msgid "Update Folder List"
-msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
-
-#: folderlistview.cpp:58
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: folderlistview.cpp:63
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for new events\n"
-"Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: folderlistview.cpp:68
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
-"Todos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: folderlistview.cpp:73
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for new journals\n"
-"Journals"
-msgstr "Diaris"
-
-#: folderlistview.cpp:78
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
-"Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: folderlistview.cpp:83
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for all items\n"
-"All"
-msgstr "Tot"
-
-#: folderlistview.cpp:88
-msgid ""
-"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: folderlistview.cpp:102
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Habilitat"
-
-#: folderlistview.cpp:107
-msgid "Default for New &Events"
-msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments"
-
-#: folderlistview.cpp:111
-msgid "Default for New &Todos"
-msgstr "Omissió pels nous &pendents"
-
-#: folderlistview.cpp:115
-msgid "Default for New &Journals"
-msgstr "Omissió pels nous &diaris"
-
-#: folderlistview.cpp:119
-msgid "Default for New &Contacts"
-msgstr "Omissió pels nous &contactes"
-
-#: folderlistview.cpp:123
-msgid "Default for All New &Items"
-msgstr "Omissió per tots els nous í&tems"
-
-#: folderlistview.cpp:127
-msgid "Default for &Unknown New Items"
-msgstr "Omissió pels nous ítems &desconeguts"
-
-#: groupwaredownloadjob.cpp:49
-msgid "Unable to initialize the download job."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega."
-
-#: groupwareuploadjob.cpp:460
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
-"%n items could not be uploaded."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut pujar 1 ítem.\n"
-"No s'ha pogut pujar %n ítems."
-
-#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"
-
-#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
-msgid "Uploading addressbook"
-msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces"
-
-#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
-msgid "Resource Cache Settings"
-msgstr "Paràmetres de cau dels recursos"
-
-#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
-msgid "Added"
-msgstr "Afegit"
-
-#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
-msgid "Changed"
-msgstr "Canviat"
-
-#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminat"
-
-#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
-msgid "Configure Cache Settings..."
-msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..."
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Server URL"
-msgstr "URL del servidor"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "All folder IDs on the server"
-msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "All folder names on the server"
-msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "All active folders from the server"
-msgstr "Totes les carpetes actives del servidor"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Number of folders on the server and in the config file"
-msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Default destinations for the various types"
-msgstr "Destí predeterminat per varis tipus"
-
-#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the default destinations for the different data\n"
-"types in the following order:\n"
-"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
-msgstr ""
-"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n"
-"l'ordre següent:\n"
-"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po
deleted file mode 100644
index a2af232bb9e..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdepimwizards.po
+++ /dev/null
@@ -1,600 +0,0 @@
-# Translation of tdepimwizards.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:27+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
-msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
-msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces eGroupware"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
-#: overviewpage.cpp:64
-msgid "eGroupware"
-msgstr "eGroupware"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
-msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
-msgstr "Crea recurs calendari eGroupware"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
-msgid "Create eGroupware Notes Resource"
-msgstr "Crea recurs Notes eGroupware"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:304
-msgid "eGroupware Server"
-msgstr "Servidor eGroupware"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:309
-msgid "&Server name:"
-msgstr "Nom del &servidor:"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:315
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nom de &domini:"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:321
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:327
-msgid "&Password:"
-msgstr "Contrasen&ya:"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:334
-msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
-msgstr "&Ubicació de xmlrpc.php al servidor:"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:340
-msgid ""
-"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
-"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
-"file. For most servers, the default value is OK."
-msgstr ""
-"Alguns servidors poden no tenir el fitxer xmlrpc.php a la carpeta 'egroupware'. "
-"Amb aquesta opció és possible canviar la ruta per adequar-se al canvi. Per la "
-"majoria de servidors, el valor per defecte està bé."
-
-#: egroupwarewizard.cpp:342
-msgid "Use SS&L connection"
-msgstr "Usa connexió &SSL"
-
-#: egroupwarewizard.cpp:360
-msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
-msgstr "S'ha introduït una ruta invàlida a xmlrpc.php."
-
-#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
-#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
-msgid "Please fill in all fields."
-msgstr "Si us plau ompliu tots els camps."
-
-#: exchangemain.cpp:40
-msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració del servidor Microsoft Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:40
-msgid "Please select folders for addressbook:"
-msgstr "Si us plau seleccioneu les carpetes per les llibretes d'adreces:"
-
-#: exchangewizard.cpp:41
-msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
-msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu les carpetes pel calendari, tasques pendents i diaris:"
-
-#: exchangewizard.cpp:50
-msgid "Create Exchange Calendar Resource"
-msgstr "Crea recurs calendari Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
-msgid "Exchange Server"
-msgstr "Servidor Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:81
-msgid "Update Exchange Calendar Resource"
-msgstr "Actualitza recurs calendari Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:114
-msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
-msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:142
-msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
-msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:228
-msgid "Microsoft Exchange Server"
-msgstr "Servidor Microsoft Exchange"
-
-#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
-#: sloxwizard.cpp:229
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nom del servidor:"
-
-#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
-#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
-#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
-msgid "Save password"
-msgstr "Desa contrasenya"
-
-#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
-msgid "Encrypt communication with server"
-msgstr "Xifra la comunicació amb el servidor"
-
-#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
-msgid "KDE Groupware Wizard"
-msgstr "Assistent KDE Groupware"
-
-#: groupwisemain.cpp:41
-msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Novell GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:57
-msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
-msgstr "Crea recurs calendari GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:87
-msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
-msgstr "Actualitza recurs calendari GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:116
-msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
-msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:145
-msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
-msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
-msgid "Novell GroupWise"
-msgstr "Novell GroupWise"
-
-#: groupwisewizard.cpp:281
-msgid "Path to SOAP interface:"
-msgstr "Camí a la interfície SOAP:"
-
-#: groupwisewizard.cpp:312
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
-
-#: groupwisewizard.cpp:318
-msgid "Create Mail Account"
-msgstr "Crea compte de correu electrònic"
-
-#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-
-#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nom complet:"
-
-#: groupwisewizard.cpp:368
-msgid "Invalid email address entered."
-msgstr "S'ha introduït una adreça de correu-e invàlida."
-
-#: kmailchanges.cpp:37
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: kmailchanges.cpp:38
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: kmailchanges.cpp:39
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: kmailchanges.cpp:40
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: kmailchanges.cpp:41
-msgid "Journal"
-msgstr "Diari"
-
-#: kmailchanges.cpp:150
-msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
-msgstr "Crea compte IMAP desconnectat per al KMail"
-
-#: kmailchanges.cpp:309
-msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
-msgstr "Crea compte IMAP en línia per al KMail"
-
-#: kolabkmailchanges.cpp:133
-msgid "Kolab Server Mail"
-msgstr "Servidor de correu Kolab"
-
-#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
-#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
-msgid "Kolab Server"
-msgstr "Servidor Kolab"
-
-#: kolabmain.cpp:41
-msgid "Kolab Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de Kolab"
-
-#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
-msgid "Setup LDAP Search Account"
-msgstr "Configura cerca de compte LDAP"
-
-#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
-msgid "Create Calendar IMAP Resource"
-msgstr "Crea recurs calendari IMAP"
-
-#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
-msgid "Create Contact IMAP Resource"
-msgstr "Crea recurs contacte IMAP"
-
-#: kolabwizard.cpp:141
-msgid "Create Notes IMAP Resource"
-msgstr "Crea recurs Notes IMAP"
-
-#: kolabwizard.cpp:271
-msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
-msgstr ""
-"La vostra adreça de correu al servidor Kolab. Format: <i>nom@exemple.net</i>"
-
-#: kolabwizard.cpp:274
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: kolabwizard.cpp:290
-msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
-msgstr ""
-"Usa un compte IMAP en línia per a carpetes que no siguin de treball en grup"
-
-#: kolabwizard.cpp:294
-msgid "Server Version"
-msgstr "Versió del servidor"
-
-#: kolabwizard.cpp:295
-msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
-msgstr "Escolliu la versió de servidor Kolab que useu."
-
-#: kolabwizard.cpp:296
-msgid "Kolab 1"
-msgstr "Kolab 1"
-
-#: kolabwizard.cpp:297
-msgid "Kolab 2"
-msgstr "Kolab 2"
-
-#: main.cpp:20
-msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració KDE-PIM Groupware"
-
-#: overviewpage.cpp:61
-msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
-msgstr "Escolliu el tipus de servidor al que voleu connectar el vostre KDE:"
-
-#: overviewpage.cpp:70
-msgid "Kolab"
-msgstr "Kolab"
-
-#: overviewpage.cpp:74
-msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
-msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
-
-#: overviewpage.cpp:82
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Server name"
-msgstr "Nom del servidor"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom de domini"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User password"
-msgstr "Contrasenya d'usuari"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "XMLRPC location on server"
-msgstr "Ubicació de XMLRPC al servidor"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use SSL connection"
-msgstr "Usa connexió SSL"
-
-#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Log File"
-msgstr "Fitxer bitàcola"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Path to SOAP interface"
-msgstr "Camí a la interfície SOAP"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Full Name of User"
-msgstr "Nom complet de l'usuari"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Create email account"
-msgstr "Crea compte de correu electrònic"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Save Password"
-msgstr "Desa contrasenya"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Use HTTPS"
-msgstr "Usa HTTPS"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Id of KCal resource"
-msgstr "Id del recurs KCal"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Id of KABC resource"
-msgstr "Id del recurs KABC"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Id of KMail account for receiving mail"
-msgstr "Id del compte de KMail per rebre correu"
-
-#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Id of KMail transport for sending mail"
-msgstr "Id del transport de KMail per enviar correu"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 10
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Kolab server name"
-msgstr "Nom del servidor Kolab"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 14
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Kolab user name"
-msgstr "Nom d'usuari Kolab"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 18
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Real user name"
-msgstr "Nom d'usuari real"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 22
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Kolab user password"
-msgstr "Contrasenya d'usuari Kolab"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 31
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
-msgstr ""
-"Usa un compte IMAP en línia per a carpetes que no siguin de treball en grup"
-
-#. i18n: file kolab.kcfg line 36
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
-msgstr "Habilita l'arranjament pel Kolab 1 tradicional"
-
-#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
-#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
-msgid "Scalix Server"
-msgstr "Servidor Scalix"
-
-#: scalixmain.cpp:41
-msgid "Scalix Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració de l'Scalix"
-
-#: scalixwizard.cpp:93
-msgid "Setup ScalixAdmin Account"
-msgstr "Configuració del compte ScalixAdmin"
-
-#: scalixwizard.cpp:197
-msgid "Synchronize Scalix Account"
-msgstr "Sincronitza el compte Scalix"
-
-#: scalixwizard.cpp:216
-msgid ""
-"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el KMail per activar la sincronització inicial amb el "
-"servidor Scalix"
-
-#: scalixwizard.cpp:375
-msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
-msgstr "El nom sencer. Exemple: <i>Jordi Usuari</i>"
-
-#: scalixwizard.cpp:383
-msgid ""
-"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
-msgstr ""
-"La vostra adreça de correu al servidor Scalix. Exemple: <i>"
-"nom@crossplatform.com</i>"
-
-#: scalixwizard.cpp:386
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: scalixwizard.cpp:391
-msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
-msgstr "El nom o la IP del servidor Scalix. Exemple: <i>scalix.domini.com</i>"
-
-#: scalixwizard.cpp:394
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: scalixwizard.cpp:399
-msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
-msgstr "El nom de connexió de l'usuari. Exemple: <i>jordi</i>"
-
-#: scalixwizard.cpp:408
-msgid "The password to your login."
-msgstr "La contrasenya de la connexió."
-
-#: scalixwizard.cpp:412
-msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
-msgstr "S'ha de desar la contrasenya en el KWallet?"
-
-#: scalixwizard.cpp:414
-msgid "Use Secure Connection:"
-msgstr "Usa connexió segura:"
-
-#: scalixwizard.cpp:417
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sense encriptatge"
-
-#: scalixwizard.cpp:418
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Encriptatge TLS"
-
-#: scalixwizard.cpp:419
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Encriptatge SSL"
-
-#: scalixwizard.cpp:422
-msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'encriptatge que permet el servidor."
-
-#: scalixwizard.cpp:424
-msgid "Authentication Type:"
-msgstr "Tipus d'autenticació:"
-
-#: scalixwizard.cpp:427
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: scalixwizard.cpp:428
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
-
-#: scalixwizard.cpp:429
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
-
-#: scalixwizard.cpp:430
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#: scalixwizard.cpp:431
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: scalixwizard.cpp:434
-msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació que permet el servidor."
-
-#: sloxmain.cpp:40
-msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració del servidor SUSE LINUX Openexchange"
-
-#: sloxwizard.cpp:55
-msgid "Create SLOX Calendar Resource"
-msgstr "Crea recurs calendari SLOX"
-
-#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
-msgid "Openexchange Server"
-msgstr "Servidor Openexchange"
-
-#: sloxwizard.cpp:84
-msgid "Update SLOX Calendar Resource"
-msgstr "Actualitza recurs calendari SLOX"
-
-#: sloxwizard.cpp:115
-msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
-msgstr "Crea recurs llibreta d'adreces SLOX"
-
-#: sloxwizard.cpp:141
-msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
-msgstr "Actualitza recurs llibreta d'adreces SLOX"
-
-#: sloxwizard.cpp:224
-msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
-msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po
deleted file mode 100644
index 6f561dd31fe..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kdgantt.po
+++ /dev/null
@@ -1,342 +0,0 @@
-# Translation of kdgantt.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdgantt\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
-#, c-format
-msgid "Zoom to 100%"
-msgstr "Amplia al 100%"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Fer zoom per encaixar"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
-msgid "Zoom In (x 2)"
-msgstr "Apropa (x 2)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
-msgid "Zoom In (x 6)"
-msgstr "Apropa (x 6)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
-msgid "Zoom In (x 12)"
-msgstr "Apropa (x 16)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
-msgid "Zoom Out (x 1/2)"
-msgstr "Allunya (x 1/2)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
-msgid "Zoom Out (x 1/6)"
-msgstr "Allunya (x 1/6)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
-msgid "Zoom Out (x 1/12)"
-msgstr "Allunya (x 1/12)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format de l'hora"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
-msgid "24 Hour"
-msgstr "24 Hores"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
-msgid "12 PM Hour"
-msgstr "12 PM Hores"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
-msgid "24:00 Hour"
-msgstr "24:00 Hores"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
-msgid "Year Format"
-msgstr "Format de l'any"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
-msgid "Four Digit"
-msgstr "Quatre dígits"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
-msgid "Two Digit"
-msgstr "Dos dígits"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
-msgid "Two Digit Apostrophe"
-msgstr "Dos dígits amb apòstrof"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
-msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
-msgstr "Sense data a l'escala de minuts o hores"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
-msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
-msgid "Show Minor Grid"
-msgstr "Mostra la graella més petita"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
-msgid "Show Major Grid"
-msgstr "Mostra la graella més gran"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
-msgid "Show No Grid"
-msgstr "No mostris cap graella"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
-msgid "Zoom (Fit)"
-msgstr "Zoom (per encaixar)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
-msgid "Zoom (%1)"
-msgstr "Zoom (%1)"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
-msgid " Legend is hidden"
-msgstr " La llegenda està oculta"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
-msgid "Legend: "
-msgstr "Llegenda: "
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
-msgid "Legend"
-msgstr "Llegenda"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
-msgid "Task Name"
-msgstr "Nom de la tasca"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
-msgid "No item Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap ítem"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniment"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
-msgid "New Root"
-msgstr "Nova arrel"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
-msgid "New Child"
-msgstr "Nou fill"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
-msgid "New After"
-msgstr "Nou després"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
-msgid "As Root"
-msgstr "Com arrel"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
-msgid "As Child"
-msgstr "Com fill"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
-msgid "After"
-msgstr "Després"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
-msgid "Cut Item"
-msgstr "Talla l'ítem"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
-msgid "New Event"
-msgstr "Nou esdeveniment"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
-msgid "New Summary"
-msgstr "Nou resum"
-
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
-#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
-msgid "New Task"
-msgstr "Nova tasca"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Edit Item Attributes"
-msgstr "Edita els atributs de l'ítem"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Item name:"
-msgstr "Nom d'ítem:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "ShapeType:"
-msgstr "Tipus de forma:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color:"
-msgstr "Color de ressaltat:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Lead"
-msgstr "Temps requerit"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "ShapeColor:"
-msgstr "Color de la forma:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "TriangleDown"
-msgstr "TriangleAvall"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "TriangleUp"
-msgstr "TriangleAmunt"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamant"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Engega"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Centre"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Actual End"
-msgstr "Final real"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Displayed text:"
-msgstr "Text a mostrar:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Color de text:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritat:"
-
-#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Display subitems as group"
-msgstr "Mostra els subitems com un grup"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po
deleted file mode 100644
index c9cc5e5c689..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_ics.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# Translation of kfile_ics.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-24 23:32+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kfile_ics.cpp:42
-msgid "Calendar Statistics"
-msgstr "Estadístiques del calendari"
-
-#: kfile_ics.cpp:44
-msgid "Product ID"
-msgstr "ID del producte"
-
-#: kfile_ics.cpp:45
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: kfile_ics.cpp:46
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: kfile_ics.cpp:47
-msgid "Completed To-dos"
-msgstr "Pendents completats"
-
-#: kfile_ics.cpp:48
-msgid "Overdue To-dos"
-msgstr "Pendents vençuts"
-
-#: kfile_ics.cpp:49
-msgid "Journals"
-msgstr "Diaris"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po
deleted file mode 100644
index 47a54f1d59b..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_palm.po
+++ /dev/null
@@ -1,89 +0,0 @@
-# Translation of kfile_palm.po to CATALAN
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-03 21:53+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kfile_palm.cpp:46
-msgid "General Information"
-msgstr "Informació general"
-
-#: kfile_palm.cpp:47
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kfile_palm.cpp:48
-msgid "DB Type"
-msgstr "Tipus de BD"
-
-#: kfile_palm.cpp:49
-msgid "Type ID"
-msgstr "ID de tipus"
-
-#: kfile_palm.cpp:50
-msgid "Creator ID"
-msgstr "ID del creador"
-
-#: kfile_palm.cpp:51
-msgid "# of Records"
-msgstr "# de registres"
-
-#: kfile_palm.cpp:53
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Marques temporals"
-
-#: kfile_palm.cpp:54
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Data de creació"
-
-#: kfile_palm.cpp:55
-msgid "Modification Date"
-msgstr "Data de modificació"
-
-#: kfile_palm.cpp:56
-msgid "Backup Date"
-msgstr "Data de la còpia de seguretat"
-
-#: kfile_palm.cpp:58
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: kfile_palm.cpp:59
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Només lectura"
-
-#: kfile_palm.cpp:60
-msgid "Make Backup"
-msgstr "Fes còpia"
-
-#: kfile_palm.cpp:61
-msgid "Copy Protected"
-msgstr "Protegit contra còpia"
-
-#: kfile_palm.cpp:62
-msgid "Reset Handheld After Installing"
-msgstr "Inicialitza l'agenda després de la instal·lació"
-
-#: kfile_palm.cpp:63
-msgid "Exclude From Sync"
-msgstr "Exclou de la sincronització"
-
-#: kfile_palm.cpp:82
-msgid "PalmOS Application"
-msgstr "Aplicació PalmOS"
-
-#: kfile_palm.cpp:82
-msgid "PalmOS Record Database"
-msgstr "Registre de base de dades PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
deleted file mode 100644
index e10f7773f18..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-# Translation of kfile_rfc822.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-15 12:40+0200\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:54
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalls tècnics"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:58
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:59
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:60
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:61
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kfile_rfc822.cpp:62
-msgid "Content-Type"
-msgstr "Tipus de contingut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po
deleted file mode 100644
index be92c9fc281..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kfile_vcf.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# Translation of kfile_vcf.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-05 23:09+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: kfile_vcf.cpp:45
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalls tècnics"
-
-#: kfile_vcf.cpp:49
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kfile_vcf.cpp:50
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: kfile_vcf.cpp:51
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telèfon"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po
deleted file mode 100644
index 9edbbfcda56..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kgantt.po
+++ /dev/null
@@ -1,197 +0,0 @@
-# Translation of kgantt.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgantt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:28+0200\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Item text:"
-msgstr "Text de l'ítem:"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 61
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Start"
-msgstr "Inici mínim"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 130
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 144
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 160
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 170
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Start"
-msgstr "Inici màxim"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 279
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Comença"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 388
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "End"
-msgstr "Fi"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 497
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 506
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "mode1"
-msgstr "mode1"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 511
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "mode2"
-msgstr "mode2"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 516
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "mode3"
-msgstr "mode3"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 534
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "style1"
-msgstr "estil1"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 539
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "style2"
-msgstr "estil2"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 544
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "style3"
-msgstr "estil3"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 564
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 580
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
-
-#. i18n: file itemedit.ui line 596
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Alçada:"
-
-#. i18n: file itemedit2.ui line 148
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Hora"
-
-#. i18n: file itemedit2.ui line 167
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Min Start"
-msgstr "Inici mín."
-
-#. i18n: file itemedit2.ui line 172
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Max Start"
-msgstr "Inici màx."
-
-#. i18n: file itemedit2.ui line 288
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Edit:"
-msgstr "Edita:"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deselecciona-ho tot"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Amplia-ho tot"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
-msgid "Zoom In +"
-msgstr "Amplia +"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
-msgid "Zoom Out -"
-msgstr "Redueix -"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecciona el mode"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
-msgid "Zoom Mode"
-msgstr "Amplia el mode"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Moure el mode"
-
-#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
-msgid "Configure Gantt..."
-msgstr "Configura Gantt..."
-
-#: xQGanttListView.cpp:54
-msgid "Items"
-msgstr "Ítems"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Form. 1"
-
-#~ msgid "Zoom in +"
-#~ msgstr "Amplia +"
-
-#~ msgid "Zoom out -"
-#~ msgstr "Redueix -"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po
deleted file mode 100644
index e761f931554..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_groupwise.po
+++ /dev/null
@@ -1,64 +0,0 @@
-# Translation of kio_groupwise.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-19 20:54+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: groupwise.cpp:119
-msgid ""
-"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
-msgstr ""
-"Ruta desconeguda. Les rutes conegudes són '/freebusy/', '/calendar/' i "
-"'/addressbook/'."
-
-#: groupwise.cpp:164
-msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
-msgstr "Nom de fitxer incorrecte. El fitxer ha de tenir l'extensió '.ifb'."
-
-#: groupwise.cpp:188
-msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Cal nom d'usuari i contrasenya per llegir la informació de lliure/ocupat."
-
-#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
-msgid "Unable to login: "
-msgstr "No s'ha pogut entrar: "
-
-#: groupwise.cpp:206
-msgid "Unable to read free/busy data: "
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades de lliure/ocupat: "
-
-#: groupwise.cpp:252
-msgid "Unable to read calendar data: "
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades del calendari: "
-
-#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
-msgid "No addressbook IDs given."
-msgstr "No s'ha donat cap ID de llibreta d'adreces."
-
-#: groupwise.cpp:313
-msgid "Unable to read addressbook data: "
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades de la llibreta d'adreces: "
-
-#: groupwise.cpp:422
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut un error mentre es comunicava amb el servidor GroupWise:\n"
-"%1"
-
-#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
-#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les dades de la llibreta d'adreces: "
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po
deleted file mode 100644
index 780ed2c192d..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_imap4.po
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-# Translation of kio_imap4.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: imap4.cc:613
-msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
-msgstr "Missatge de %1 al processar '%2': %3"
-
-#: imap4.cc:615
-msgid "Message from %1: %2"
-msgstr "Missatge de %1: %2"
-
-#: imap4.cc:936
-msgid ""
-"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
-"store in this folder?"
-msgstr ""
-"La carpeta següent es crearà al servidor: %1 Què voleu desar en aquesta "
-"carpeta?"
-
-#: imap4.cc:938
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crea carpeta"
-
-#: imap4.cc:939
-msgid "&Messages"
-msgstr "&Missatges"
-
-#: imap4.cc:939
-msgid "&Subfolders"
-msgstr "&Subcarpetes"
-
-#: imap4.cc:1273
-msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr ""
-"Ha fallat la cancel·lació de la subscripció de la carpeta %1. El servidor ha "
-"respost: %2"
-
-#: imap4.cc:1294
-msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr "Ha fallat la subscripció de la carpeta %1. El servidor ha respost: %2"
-
-#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
-msgid "Changing the flags of message %1 failed."
-msgstr "Ha fallat el procés de canviar les banderes del missatge %1."
-
-#: imap4.cc:1452
-msgid ""
-"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
-"returned: %3"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'establiment de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 per "
-"a l'usuari %2. El servidor ha respost: %3"
-
-#: imap4.cc:1471
-msgid ""
-"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
-"returned: %3"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'esborrat de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 per a "
-"l'usuari %2. El servidor ha respost: %3"
-
-#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
-msgid ""
-"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr ""
-"Ha fallat la recuperació de la llista de control d'accessos de la carpeta %1. "
-"El servidor ha respost: %2"
-
-#: imap4.cc:1549
-msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
-msgstr "La cerca de la carpeta %1 ha fallat. El servidor ha retornat: %2"
-
-#: imap4.cc:1583
-msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
-msgstr "Ha fallat l'ordre personalitzada %1:%2. El servidor ha respost: %3"
-
-#: imap4.cc:1666
-msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'establiment de l'anotació %1 a la carpeta %2. El servidor ha "
-"retornat: %3"
-
-#: imap4.cc:1690
-msgid ""
-"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
-msgstr ""
-"Ha fallat la recuperació de l'anotació %1 a la carpeta %2. El servidor ha "
-"retornat: %3"
-
-#: imap4.cc:1727
-msgid ""
-"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
-"%2"
-msgstr ""
-"Ha fallat la recuperació de la informació de la quota de l'arrel a la carpeta "
-"%1. El servidor ha retornat: %2"
-
-#: imap4.cc:1783
-msgid "Unable to close mailbox."
-msgstr "No es pot tancar la bústia."
-
-#: imap4.cc:2051
-msgid ""
-"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
-"It identified itself with: %2"
-msgstr ""
-"El servidor %1 no accepta IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
-"S'ha identificat com a: %2"
-
-#: imap4.cc:2062
-msgid ""
-"The server does not support TLS.\n"
-"Disable this security feature to connect unencrypted."
-msgstr ""
-"El servidor no treballa amb TLS.\n"
-"Desactiveu aquesta característica de seguretat per connectar sense xifrar."
-
-#: imap4.cc:2087
-msgid "Starting TLS failed."
-msgstr "L'engegada de TLS ha fallat."
-
-#: imap4.cc:2096
-msgid "LOGIN is disabled by the server."
-msgstr "El servidor ha desactivat el LOGIN."
-
-#: imap4.cc:2103
-msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
-msgstr "El mètode d'autenticació %1 no està acceptat pel servidor."
-
-#: imap4.cc:2119
-msgid "Username and password for your IMAP account:"
-msgstr "El nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte IMAP:"
-
-#: imap4.cc:2133
-msgid ""
-"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
-"The server %1 replied:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No es pot connectar. Probablement la contrasenya sigui incorrecta.\n"
-"El servidor %1 ha respost:\n"
-"%2"
-
-#: imap4.cc:2140
-msgid ""
-"Unable to authenticate via %1.\n"
-"The server %2 replied:\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"No es pot autenticar mitjançant %1.\n"
-"El servidor %2 ha respost:\n"
-"%3"
-
-#: imap4.cc:2147
-msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
-msgstr "L'autenticació SASL no està compilada a kio_imap4."
-
-#: imap4.cc:2691
-msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
-msgstr "No es pot obrir la carpeta %1. El servidor ha respost: %2"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po
deleted file mode 100644
index 292bc2649b3..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_mobile.po
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-# Translation of kio_mobile.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-08 20:04+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: kio_mobile.cpp:436
-msgid "calendar"
-msgstr "calendari"
-
-#: kio_mobile.cpp:477
-msgid "note"
-msgstr "nota"
-
-#: kio_mobile.cpp:605
-msgid "KDE Mobile Device Manager"
-msgstr "Gestor de dispositius mòbils per a KDE"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po
deleted file mode 100644
index a8c571e4393..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_scalix.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# Translation of kio_scalix.po to Catalan
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: scalix.cpp:43
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nom del protocol"
-
-#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nom del sòcol"
-
-#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
-msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
-msgstr "Camí desconegut. Un camí reconegut és '/freebusy/'"
-
-#: scalix.cpp:147
-msgid "No user or calendar given!"
-msgstr "No s'ha donat cap usuari o calendari!"
-
-#: scalix.cpp:160
-msgid "KIO data supply error."
-msgstr "Error en proporcionar les dades del KIO."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po
deleted file mode 100644
index ee058719b73..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kio_sieve.po
+++ /dev/null
@@ -1,165 +0,0 @@
-# Translation of kio_sieve.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:18+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: sieve.cpp:332
-msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "S'està connectant a %1..."
-
-#: sieve.cpp:335
-msgid "The connection to the server was lost."
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
-
-#: sieve.cpp:347
-msgid "Server identification failed."
-msgstr "Ha fallat la identificació en el servidor."
-
-#: sieve.cpp:374
-msgid "Authenticating user..."
-msgstr "S'està autenticant l'usuari..."
-
-#: sieve.cpp:377
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticació fallida."
-
-#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: sieve.cpp:453
-msgid "Activating script..."
-msgstr "S'està activant l'script..."
-
-#: sieve.cpp:469
-msgid "There was an error activating the script."
-msgstr "S'ha produït un error en activar l'script."
-
-#: sieve.cpp:487
-msgid "There was an error deactivating the script."
-msgstr "S'ha produït un error en desactivar l'script."
-
-#: sieve.cpp:515
-msgid "Sending data..."
-msgstr "S'estan enviant les dades..."
-
-#: sieve.cpp:532
-msgid "KIO data supply error."
-msgstr "Error en proporcionar les dades a KIO."
-
-#: sieve.cpp:559
-msgid "Quota exceeded"
-msgstr "Quota excedida"
-
-#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
-msgid "Network error."
-msgstr "Error de xarxa."
-
-#: sieve.cpp:603
-msgid "Verifying upload completion..."
-msgstr "S'està verificant la finalització de pujada..."
-
-#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
-#, c-format
-msgid ""
-"The script did not upload successfully.\n"
-"This is probably due to errors in the script.\n"
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"L'script no s'ha pujat correctament.\n"
-"Probablement es deu a errors a l'script.\n"
-"El servidor ha respost:\n"
-"%1"
-
-#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
-msgid ""
-"The script did not upload successfully.\n"
-"The script may contain errors."
-msgstr ""
-"L'script no s'ha pujat correctament.\n"
-"L'script podria contenir errors."
-
-#: sieve.cpp:681
-msgid "Retrieving data..."
-msgstr "S'estan rebent les dades..."
-
-#: sieve.cpp:730
-msgid "Finishing up..."
-msgstr "S'està finalitzant..."
-
-#: sieve.cpp:738
-msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'intentava negociar la descàrrega de l'script."
-
-#: sieve.cpp:750
-msgid "Folders are not supported."
-msgstr "Les carpetes no estan implementades."
-
-#: sieve.cpp:758
-msgid "Deleting file..."
-msgstr "S'està eliminant el fitxer..."
-
-#: sieve.cpp:773
-msgid "The server would not delete the file."
-msgstr "El servidor no pot eliminar el fitxer."
-
-#: sieve.cpp:792
-msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
-msgstr ""
-"No es poden canviar els permisos excepte a 0700 (actiu) o 0600 (script inactiu)"
-
-#: sieve.cpp:941
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació."
-
-#: sieve.cpp:999
-msgid "Sieve Authentication Details"
-msgstr "Detalls de l'autenticació Sieve"
-
-#: sieve.cpp:1000
-msgid ""
-"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
-"same as your email password):"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu els vostres detalls d'autenticació per al vostre compte "
-"(generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu electrònic):"
-
-#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
-#, c-format
-msgid ""
-"A protocol error occurred during authentication.\n"
-"Choose a different authentication method to %1."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de protocol durant l'autenticació.\n"
-"Escolliu un mètode d'autenticació diferent a %1."
-
-#: sieve.cpp:1127
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Most likely the password is wrong.\n"
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Autenticació fallida.\n"
-"Gairebé segur que la contrasenya no és correcta.\n"
-"El servidor ha dit:\n"
-"%1"
-
-#: sieve.cpp:1205
-msgid "A protocol error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error en el protocol."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po
deleted file mode 100644
index 226adfb10c6..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kitchensync.po
+++ /dev/null
@@ -1,924 +0,0 @@
-# Translation of kitchensync.po to Catalan
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kitchensync\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: aboutpage.cpp:69
-msgid "KDE KitchenSync"
-msgstr "KitchenSync del KDE"
-
-#: aboutpage.cpp:70
-msgid "Get Synchronized!"
-msgstr "Estigues sincronitzat!"
-
-#: aboutpage.cpp:71
-msgid "The KDE Synchronization Tool"
-msgstr "Eina de sincronització del KDE"
-
-#: aboutpage.cpp:104
-msgid ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
-"<p>%1</p><table align=\"center\">"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut al KitchenSync %1</h2>"
-"<p>%1</p><table align=\"center\">"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
-
-#: aboutpage.cpp:115
-msgid ""
-"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
-"more."
-msgstr ""
-"El KitchenSync sincronitza el correu electrònic, la llibreta d'adreces, el "
-"calendari, la llista de pendents i més."
-
-#: aboutpage.cpp:121
-msgid "Read Manual"
-msgstr "Mostra el manual"
-
-#: aboutpage.cpp:122
-msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
-msgstr "Aprèn més quant al KitchenSync i els seus components"
-
-#: aboutpage.cpp:128
-msgid "Visit KitchenSync Website"
-msgstr "Visiteu el lloc web KitchenSync"
-
-#: aboutpage.cpp:129
-msgid "Access online resources and tutorials"
-msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia"
-
-#: aboutpage.cpp:135
-msgid "Add Synchronization Group"
-msgstr "Afegeix un un grup de sincronització"
-
-#: aboutpage.cpp:136
-msgid "Create group of devices for synchronization"
-msgstr "Crea un grup de dispositius a sincronitzar"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:113
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:116
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:119
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:122
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:125
-msgid "Is floating"
-msgstr "Per decidir"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:128
-msgid "Has duration"
-msgstr "Té durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:137
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:140
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:143
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:146
-msgid "Secrecy"
-msgstr "Discreció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:149
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:152
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:154
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:155
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:156
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:157
-msgid "Relations"
-msgstr "Relacions"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:158
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:160
-msgid "Exception Dates"
-msgstr "Dates d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:161
-msgid "Exception Times"
-msgstr "Hores d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:166
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:169
-msgid "Related Uid"
-msgstr "UID relacionat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:175
-msgid "Has End Date"
-msgstr "Té data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:178
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:186
-msgid "Has Start Date"
-msgstr "Té data d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:189
-msgid "Has Due Date"
-msgstr "Té data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:192
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:195
-msgid "Has Complete Date"
-msgstr "Té data d'acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:201
-msgid "Completed"
-msgstr "Ha acabat"
-
-#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: configguiblank.cpp:32
-msgid "This member/plugin needs no configuration."
-msgstr "Aquest membre/connector no necessita configuració."
-
-#: configguievo2.cpp:77
-msgid "Address Book location:"
-msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces:"
-
-#: configguievo2.cpp:82
-msgid "Calendar location:"
-msgstr "Ubicació del calendari:"
-
-#: configguievo2.cpp:87
-msgid "Task list location:"
-msgstr "Ubicació de la llista de tasques:"
-
-#: configguifile.cpp:38
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom del directori:"
-
-#: configguifile.cpp:47
-msgid "Sync all subdirectories"
-msgstr "Sincronitza tots els subdirectoris"
-
-#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
-#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
-#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
-#: configguisyncmlobex.cpp:109
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: configguigcalendar.cpp:53
-msgid ""
-"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que actualment la contrasenya s'emmagatzema en text net a "
-"l'arxiu de configuració del connector"
-
-#: configguigcalendar.cpp:56
-msgid "Calendar URL:"
-msgstr "URL del calendari:"
-
-#: configguignokii.cpp:43
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: configguignokii.cpp:69
-msgid "Connection:"
-msgstr "Connexió:"
-
-#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: configguignokii.cpp:80
-msgid "IrDA"
-msgstr "IrDA"
-
-#: configguignokii.cpp:81
-msgid "Serial"
-msgstr "Sèrie"
-
-#: configguignokii.cpp:82
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infraroig"
-
-#: configguignokii.cpp:83
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: configguignokii.cpp:84
-msgid "USB (nokia_dku2)"
-msgstr "USB (nokia_dku2)"
-
-#: configguignokii.cpp:85
-msgid "USB (libusb)"
-msgstr "USB (libusb)"
-
-#: configguignokii.cpp:86
-msgid "Serial (DAU9P cable)"
-msgstr "Sèrie (cable DAU9P)"
-
-#: configguignokii.cpp:87
-msgid "Serial (DLR3P cable)"
-msgstr "Sèrie (cable DLR3P)"
-
-#: configguignokii.cpp:88
-msgid "Tekram Ir-Dongle"
-msgstr "Tekram Ir-Dongle"
-
-#: configguignokii.cpp:89
-msgid "Serial (M2BUS protocol)"
-msgstr "Sèrie (protocol M2BUS)"
-
-#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
-#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: configguigpe.cpp:40
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: configguigpe.cpp:41
-msgid "Ssh"
-msgstr "SSH"
-
-#: configguigpe.cpp:87
-msgid "Connection Mode:"
-msgstr "Mode de connexió:"
-
-#: configguigpe.cpp:91
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Adreça IP:"
-
-#: configguigpe.cpp:100
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: configguiirmc.cpp:51
-msgid "InfraRed (IR)"
-msgstr "Infraroig (IR)"
-
-#: configguiirmc.cpp:52
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
-
-#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
-#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexió"
-
-#: configguiirmc.cpp:161
-msgid "Select your connection type."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió."
-
-#: configguiirmc.cpp:185
-msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
-msgstr "No enviïs l'UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
-
-#: configguiirmc.cpp:187
-msgid ""
-"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
-"phones."
-msgstr ""
-"No enviïs l'UUID OBEX en connectar. És necessari pel antics telèfons mòbils "
-"basats en l'IrMC."
-
-#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: configguildap.cpp:40
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-#: configguildap.cpp:41
-msgid "One"
-msgstr "Un"
-
-#: configguildap.cpp:42
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
-
-#: configguildap.cpp:138
-msgid "Use encryption"
-msgstr "Usa xifratge"
-
-#: configguildap.cpp:139
-msgid "Load data from LDAP"
-msgstr "Carrega dades des de LDAP"
-
-#: configguildap.cpp:140
-msgid "Save data to LDAP"
-msgstr "Desa dades a LDAP"
-
-#: configguildap.cpp:143
-msgid "Key Attribute:"
-msgstr "Atribut de clau:"
-
-#: configguildap.cpp:145
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Àmbit de cerca:"
-
-#: configguimoto.cpp:68
-msgid "Device String:"
-msgstr "Cadena del dispositiu:"
-
-#: configguiopie.cpp:38
-msgid "Device IP:"
-msgstr "IP del dispositiu:"
-
-#: configguiopie.cpp:46
-msgid "Device Type:"
-msgstr "Tipus de dispositiu:"
-
-#: configguiopie.cpp:68
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
-
-#: configguiopie.cpp:83
-msgid "Opie/OpenZaurus"
-msgstr "Opie/OpenZaurus"
-
-#: configguiopie.cpp:84
-msgid "Qtopia2"
-msgstr "Qtopia2"
-
-#: configguiopie.cpp:86
-msgid "SCP"
-msgstr "SCP"
-
-#: configguiopie.cpp:87
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: configguipalm.cpp:138
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: configguipalm.cpp:139
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Expiració:"
-
-#: configguipalm.cpp:144
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configguipalm.cpp:151
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: configguipalm.cpp:163
-msgid "What to do if Username does not match"
-msgstr "Què fer si el nom d'usuari no coincideix"
-
-#: configguipalm.cpp:173
-msgid "Sync Anyway"
-msgstr "Sincronitza igualment"
-
-#: configguipalm.cpp:174
-msgid "Ask What To Do"
-msgstr "Pregunta què fer"
-
-#: configguipalm.cpp:175
-msgid "Abort Sync"
-msgstr "Cancel·la la sincronització"
-
-#: configguipalm.cpp:186
-msgid "Hotsync Notification"
-msgstr "Notificació de sincronització"
-
-#: configguipalm.cpp:193
-msgid "Popup when interaction is required"
-msgstr "Finestra emergent quan es requereixi interacció"
-
-#: configguisunbird.cpp:55
-msgid "Local Calendars"
-msgstr "Calendaris locals"
-
-#: configguisunbird.cpp:56
-msgid "WebDAV Calendars"
-msgstr "Calendaris WebDAV"
-
-#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
-msgid "Add new calendar"
-msgstr "Afegeix un calendari nou"
-
-#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
-msgid "Sync only events newer than"
-msgstr "Sincronitza només els esdeveniments més nous que"
-
-#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Estableix per omissió"
-
-#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: configguisynce.cpp:90
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dades"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
-msgid "Contact Database:"
-msgstr "Base de dades de contactes:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
-msgid "Calendar Database:"
-msgstr "Base de dades de calendari:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
-msgid "Note Database:"
-msgstr "Base de dades de notes:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
-msgid "Use String Table"
-msgstr "Usa una taula de cadenes"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
-msgid "Only Replace Entries"
-msgstr "Substitueix només els registres"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
-msgid "Receive Limit:"
-msgstr "Límit de recepció:"
-
-#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "Mida màxima d'objecte"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:123
-msgid "SyncML Version:"
-msgstr "Versió SyncML:"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:129
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:130
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:131
-msgid "1.2"
-msgstr "1.2"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:138
-msgid "WAP Binary XML"
-msgstr "XML del binari WAP"
-
-#: configguisyncmlobex.cpp:142
-msgid "Software Identifier:"
-msgstr "Identificador de programari:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:52
-msgid "Bluetooth address:"
-msgstr "Adreça Bluetooth:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:59
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:114
-msgid "Device Name:"
-msgstr "Nom de dispositiu:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:118
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Número de sèrie:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:160
-msgid "Device Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant del dispositiu:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:164
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: connectionwidgets.cpp:170
-msgid "SonyEricsson/Ericsson"
-msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
-
-#: connectionwidgets.cpp:171
-msgid "Siemens"
-msgstr "Siemens"
-
-#: connectionwidgets.cpp:210
-msgid "USB Interface:"
-msgstr "Interfície USB:"
-
-#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
-#, c-format
-msgid "Line %1"
-msgstr "Línia %1"
-
-#: groupconfig.cpp:68
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#: groupconfig.cpp:89
-msgid "Add Member..."
-msgstr "Afegeix membre..."
-
-#: groupconfig.cpp:96
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: groupconfig.cpp:97
-msgid "General Group Settings"
-msgstr "Paràmetres general de grup"
-
-#: groupconfig.cpp:167
-msgid ""
-"Error adding member %1\n"
-"%2\n"
-"Type: %3"
-msgstr ""
-"Error en afegir el membre %1\n"
-"%2\n"
-"Tipus: %3"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:50
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:51
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:52
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: groupconfigcommon.cpp:138
-msgid "Object Types to be Synchronized:"
-msgstr "Tipus d'objectes a sincronitzar:"
-
-#: groupconfigdialog.cpp:30
-msgid "Configure Synchronization Group"
-msgstr "Configuració del grup de sincronització"
-
-#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
-msgid "Synchronize Now"
-msgstr "Sincronitza ara"
-
-#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
-msgid "Ready"
-msgstr "Llest"
-
-#: groupitem.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Group: %1"
-msgstr "Grup: %1"
-
-#: groupitem.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Last synchronized on: %1"
-msgstr "Última sincronització el: %1"
-
-#: groupitem.cpp:148
-msgid "Not synchronized yet"
-msgstr "Encara no s'ha sincronitzat"
-
-#: groupitem.cpp:192
-msgid "%1 entries read"
-msgstr "%1 registres llegits"
-
-#: groupitem.cpp:195
-msgid "Receive information"
-msgstr "Recepció d'informació"
-
-#: groupitem.cpp:199
-msgid "%1 entries written"
-msgstr "%1 registres escrits"
-
-#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
-
-#: groupitem.cpp:242
-msgid "Data read"
-msgstr "Dades llegides"
-
-#: groupitem.cpp:245
-msgid "Data written"
-msgstr "Dades escrites"
-
-#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: groupitem.cpp:253
-msgid "Synchronization failed"
-msgstr "Ha fallat la sincronització"
-
-#: groupitem.cpp:261
-msgid "Successfully synchronized"
-msgstr "S'ha sincronitzat amb èxit"
-
-#: groupitem.cpp:270
-msgid "Previous synchronization failed"
-msgstr "L'última sincronització va fallar"
-
-#: groupitem.cpp:273
-msgid "Conflicts solved"
-msgstr "S'han resolt els conflictes"
-
-#: groupitem.cpp:292
-msgid "Changes read"
-msgstr "Llegits els canvis"
-
-#: groupitem.cpp:295
-msgid "Changes written"
-msgstr "Escrits els canvis"
-
-#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
-#: groupitem.cpp:313
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: mainwidget.cpp:77
-msgid "KitchenSync"
-msgstr "KitchenSync"
-
-#: mainwidget.cpp:78
-msgid "The KDE Syncing Application"
-msgstr "L'aplicació de sincronització del KDE"
-
-#: mainwidget.cpp:80
-msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 2005, l'equip PIM del KDE"
-
-#: mainwidget.cpp:81
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: mainwidget.cpp:105
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronitza"
-
-#: mainwidget.cpp:107
-msgid "Add Group..."
-msgstr "Afegeix grup..."
-
-#: mainwidget.cpp:109
-msgid "Delete Group..."
-msgstr "Suprimeix grup..."
-
-#: mainwidget.cpp:111
-msgid "Edit Group..."
-msgstr "Edita grup..."
-
-#: mainwidget.cpp:127
-msgid "Create Synchronization Group"
-msgstr "Crea un grup de sincronització"
-
-#: mainwidget.cpp:128
-msgid "Name for new synchronization group."
-msgstr "Nom del grup de sincronització nou."
-
-#: mainwidget.cpp:144
-msgid "Delete synchronization group '%1'?"
-msgstr "Suprimeixo el grup de sincronització '%1'?"
-
-#: mainwindow.cpp:35
-msgid "PIM Synchronization"
-msgstr "Sincronització PIM"
-
-#: memberconfig.cpp:53
-msgid ""
-"Unable to read config from plugin '%1':\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la configuració des del connector '%1':\n"
-"%2"
-
-#: memberconfig.cpp:68
-msgid "Configuration of %1 is empty."
-msgstr "La configuració de %1 és buda."
-
-#: memberinfo.cpp:53
-msgid "Palm"
-msgstr "Palm"
-
-#: memberinfo.cpp:54
-msgid "KDE PIM"
-msgstr "KDE PIM"
-
-#: memberinfo.cpp:55
-msgid "Remote File"
-msgstr "Fitxer remot"
-
-#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
-#: memberinfo.cpp:63
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: memberinfo.cpp:57
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
-msgid "Handheld"
-msgstr "Agenda electrònica"
-
-#: memberinfo.cpp:59
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#: memberinfo.cpp:64
-msgid "Google Calendar"
-msgstr "Google Calendar"
-
-#: memberinfo.cpp:66
-msgid "Sunbird Calendar"
-msgstr "Sunbird Calendar"
-
-#: memberinfo.cpp:67
-msgid "Java Enterprise System Calendar"
-msgstr "Calendari del sistema Java Enterprise"
-
-#: memberinfo.cpp:68
-msgid "WinCE Devices"
-msgstr "Dispositius WinCE"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:48
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:51
-msgid "Added"
-msgstr "S'ha afegit"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:54
-msgid "Deleted"
-msgstr "S'ha suprimit"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:57
-msgid "Modified"
-msgstr "S'ha modificat"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:61
-msgid "Unmodified"
-msgstr "No s'ha modificat"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
-msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
-msgstr "S'ha presentat un conflicte, si us plau, resoleu-lo manualment."
-
-#: multiconflictdialog.cpp:128
-msgid "Use Selected Item"
-msgstr "Usa l'element seleccionat"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
-msgid "Duplicate Items"
-msgstr "Elements duplicats"
-
-#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
-msgid "Ignore Conflict"
-msgstr "Ignora el conflicte"
-
-#: pluginpicker.cpp:98
-msgid "Select Member Type"
-msgstr "Selecciona el tipus de membre"
-
-#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grups"
-
-#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
-msgid "Use Item"
-msgstr "Usa l'element"
-
-#: syncprocessmanager.cpp:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Error initializing OpenSync.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n"
-"%1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po
deleted file mode 100644
index 961347aedd5..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kleopatra.po
+++ /dev/null
@@ -1,1139 +0,0 @@
-# Translation of kleopatra.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<sense nom>"
-
-#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
-msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
-msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (mins:segs)"
-
-#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
-msgid "&Maximum number of items returned by query"
-msgstr "Nombre &màxim d'ítems retornats per aquesta petició"
-
-#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
-msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
-msgstr ""
-"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de distribució "
-"de CRL"
-
-#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
-msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
-msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
-
-#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
-msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
-msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "KDE Key Manager"
-msgstr "Gestor de claus de KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:52
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Former Maintainer"
-msgstr "Antic mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: aboutdata.cpp:61
-msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
-msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO"
-
-#: aboutdata.cpp:64
-msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
-msgstr "Colors i lletres dependents de l'estat de la clau a la llista de claus"
-
-#: aboutdata.cpp:67
-msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
-msgstr "Integració a KIOSK de l'assistent de certificat, infraestructura"
-
-#: aboutdata.cpp:70
-msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
-msgstr "Implementació per a EMAIL RDN obsolet a l'assistent de certificat"
-
-#: aboutdata.cpp:73
-msgid "DN display ordering support, infrastructure"
-msgstr "Implementació per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura"
-
-#: aboutdata.cpp:79
-msgid "Kleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
-msgid "Valid"
-msgstr "Vàlid"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
-msgid "Can be used for signing"
-msgstr "Pot usar-se per a signar"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
-msgid "Can be used for encryption"
-msgstr "Pot usar-se per a xifrar"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
-msgid "Can be used for certification"
-msgstr "Pot usar-se per a certificar"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
-msgid "Can be used for authentication"
-msgstr "Pot usar-se per a autenticar"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Empremta dactilar"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Nombre de sèrie"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unitat organitzativa"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom comú"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
-msgid "A.k.a."
-msgstr "T.c.c."
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
-"from the backend:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hi ha hagut un error en obtenir el certificat <b>%1</b> del dorsal:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
-msgid "Certificate Listing Failed"
-msgstr "El llistat de certificats ha fallat"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
-msgid "Fetching Certificate Chain"
-msgstr "S'està obtenint la cadena de certificat"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to execute gpgsm:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar gpgsm:\n"
-"%1"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
-msgid "program not found"
-msgstr "no s'ha trobat el programa"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
-msgid "program cannot be executed"
-msgstr "no s'ha pogut executar el programa"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
-msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
-msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)"
-
-#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
-msgid "Additional Information for Key"
-msgstr "Informació addicional per la clau"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:91
-msgid ""
-"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
-"field\n"
-"*%1 (%2):"
-msgstr "*%1 (%2):"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:94
-msgid ""
-"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
-"%1 (%2):"
-msgstr "%1 (%2):"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:141
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n bit\n"
-"%n bits"
-msgstr ""
-"%n bit\n"
-"%n bits"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Could not start certificate generation: %1"
-msgstr "No s'ha pogut inicial la generació del certificat: %1"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
-#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
-#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
-msgid "Certificate Manager Error"
-msgstr "Error del gestor de certificats"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:263
-msgid "Generating key"
-msgstr "S'està generant la clau"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Could not generate certificate: %1"
-msgstr "No s'ha pogut generar el certificat: %1"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:437
-#, c-format
-msgid ""
-"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error de comunicació DCOP, no s'ha pogut enviar el certificat usant KMail.\n"
-"%1"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:461
-msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
-msgstr ""
-"Error de comunicació DCOP, no es pot enviar el certificat emprant el KMail."
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
-
-#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obreescriure"
-
-#: certmanager.cpp:138
-msgid "Serial"
-msgstr "Sèrie"
-
-#: certmanager.cpp:265
-msgid "Stop Operation"
-msgstr "Atura l'operació"
-
-#: certmanager.cpp:270
-msgid "New Key Pair..."
-msgstr "Nova parella de claus..."
-
-#: certmanager.cpp:274
-msgid "Hierarchical Key List"
-msgstr "Llista de claus jeràrquica"
-
-#: certmanager.cpp:278
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandeix-ho tot"
-
-#: certmanager.cpp:281
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Contraure-ho tot"
-
-#: certmanager.cpp:285
-msgid "Refresh CRLs"
-msgstr "Refresca les CRLs"
-
-#: certmanager.cpp:290
-msgid "Revoke"
-msgstr "Revoca"
-
-#: certmanager.cpp:295
-msgid "Extend"
-msgstr "Allarga"
-
-#: certmanager.cpp:306
-msgid "Validate"
-msgstr "Valida"
-
-#: certmanager.cpp:311
-msgid "Import Certificates..."
-msgstr "Importa certificats..."
-
-#: certmanager.cpp:316
-msgid "Import CRLs..."
-msgstr "Importa CRLs..."
-
-#: certmanager.cpp:321
-msgid "Export Certificates..."
-msgstr "Exporta certificats..."
-
-#: certmanager.cpp:325
-msgid "Export Secret Key..."
-msgstr "Exporta clau privada..."
-
-#: certmanager.cpp:330
-msgid "Certificate Details..."
-msgstr "Detalls del certificat..."
-
-#: certmanager.cpp:333
-msgid "Download"
-msgstr "Descarrega"
-
-#: certmanager.cpp:340
-msgid "Dump CRL Cache..."
-msgstr "Bolca el cau CRL..."
-
-#: certmanager.cpp:345
-msgid "Clear CRL Cache..."
-msgstr "Neteja el cau CRL..."
-
-#: certmanager.cpp:350
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..."
-
-#: certmanager.cpp:355
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: certmanager.cpp:362
-msgid "In Local Certificates"
-msgstr "Als certificats locals"
-
-#: certmanager.cpp:362
-msgid "In External Certificates"
-msgstr "Als certificats externs"
-
-#: certmanager.cpp:366
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: certmanager.cpp:372
-msgid "Configure &GpgME Backend"
-msgstr "Configura dorsal &GgpME"
-
-#: certmanager.cpp:465
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancel·lat."
-
-#: certmanager.cpp:466
-msgid "Failed."
-msgstr "Ha fallat."
-
-#: certmanager.cpp:467
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: certmanager.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n Key.\n"
-"%n Keys."
-msgstr ""
-"%n clau.\n"
-"%n claus."
-
-#: certmanager.cpp:515
-msgid "Refreshing keys..."
-msgstr "S'estan refrescant les claus..."
-
-#: certmanager.cpp:525
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en provar de refrescar les claus:\n"
-"%1"
-
-#: certmanager.cpp:527
-msgid "Refreshing Keys Failed"
-msgstr "Ha fallat el refresc de les claus"
-
-#: certmanager.cpp:532
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en obtenir els certificats del dorsal:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:579
-msgid "Fetching keys..."
-msgstr "S'estan obtenint les claus..."
-
-#: certmanager.cpp:604
-msgid ""
-"The query result has been truncated.\n"
-"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
-"been exceeded.\n"
-"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
-"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
-"search."
-msgstr ""
-"S'ha truncat el resultat de la consulta.\n"
-"S'ha ultrapassat el límit local o remot del nombre màxim de coincidències "
-"retornades.\n"
-"Podeu provar d'incrementar el límit local al diàleg de configuració, però si el "
-"factor limitador és un dels servidors configurats, haureu de refinar la cerca."
-
-#: certmanager.cpp:672
-msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Selecciona el fitxer del certificat"
-
-#: certmanager.cpp:705
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar de descarregar el certificat %1:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:711
-msgid "Certificate Download Failed"
-msgstr "La descàrrega del certificat ha fallat"
-
-#: certmanager.cpp:735
-msgid "Fetching certificate from server..."
-msgstr "S'està descarregant el certificat del servidor..."
-
-#: certmanager.cpp:773
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:778
-msgid "Certificate Import Failed"
-msgstr "La importació del certificat ha fallat"
-
-#: certmanager.cpp:788
-msgid "Importing certificates..."
-msgstr "S'està important els certificats..."
-
-#: certmanager.cpp:809
-msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
-
-#: certmanager.cpp:810
-msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
-
-#: certmanager.cpp:813
-msgid "Total number processed:"
-msgstr "Nombre processat total:"
-
-#: certmanager.cpp:815
-msgid "Imported:"
-msgstr "Importades:"
-
-#: certmanager.cpp:818
-msgid "New signatures:"
-msgstr "Signatures noves:"
-
-#: certmanager.cpp:821
-msgid "New user IDs:"
-msgstr "IDs d'usuari nous:"
-
-#: certmanager.cpp:824
-msgid "Keys without user IDs:"
-msgstr "Claus sense ID d'usuari:"
-
-#: certmanager.cpp:827
-msgid "New subkeys:"
-msgstr "Subclaus noves:"
-
-#: certmanager.cpp:830
-msgid "Newly revoked:"
-msgstr "Revocades noves:"
-
-#: certmanager.cpp:833
-msgid "Not imported:"
-msgstr "No importades:"
-
-#: certmanager.cpp:836
-msgid "Unchanged:"
-msgstr "Sense canvis:"
-
-#: certmanager.cpp:839
-msgid "Secret keys processed:"
-msgstr "Claus secretes processades:"
-
-#: certmanager.cpp:842
-msgid "Secret keys imported:"
-msgstr "Claus secretes importades:"
-
-#: certmanager.cpp:845
-msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
-msgstr "Claus secretes <em>no</em> importades:"
-
-#: certmanager.cpp:850
-msgid "Secret keys unchanged:"
-msgstr "Claus secretes sense canvis:"
-
-#: certmanager.cpp:854
-msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Resultats detallats de la importació %1:</p>"
-"<table>%2</table></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:857
-msgid "Certificate Import Result"
-msgstr "Resultat de la importació de certificats"
-
-#: certmanager.cpp:876
-msgid ""
-"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
-"of an unexpected error."
-msgstr ""
-"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat prematurament "
-"degut a un error inesperat."
-
-#: certmanager.cpp:878
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
-"was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La sortida de GpgSM ha "
-"estat:\n"
-"%1"
-
-#: certmanager.cpp:880
-msgid "CRL file imported successfully."
-msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit."
-
-#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
-msgid "Certificate Manager Information"
-msgstr "Informació del gestor de certificats"
-
-#: certmanager.cpp:892
-msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
-msgstr "Llista de revocació de certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
-
-#: certmanager.cpp:896
-msgid "Select CRL File"
-msgstr "Selecciona el fitxer CRL"
-
-#: certmanager.cpp:937
-msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
-
-#: certmanager.cpp:992
-msgid ""
-"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
-"of an unexpected error."
-msgstr ""
-"El procés DirMngr que ha provar de netejar el cau CRL ha acabat prematurament "
-"degut a un error inesperat."
-
-#: certmanager.cpp:994
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
-"was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en provar de netejar el cau CRL. La sortida de DirMngr ha "
-"estat:\n"
-"%1"
-
-#: certmanager.cpp:996
-msgid "CRL cache cleared successfully."
-msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit."
-
-#: certmanager.cpp:1002
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
-msgid "Certificate Deletion Failed"
-msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat"
-
-#: certmanager.cpp:1040
-msgid "Checking key dependencies..."
-msgstr "S'estan comprovant les dependències de clau..."
-
-#: certmanager.cpp:1066
-msgid ""
-"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
-"other, non-selected certificates.\n"
-"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
-msgstr ""
-"Alguns o tots dels certificats seleccionats són emissors (certificats CA) per a "
-"altres certificats no seleccionats.\n"
-"En esborrar un certificat CA també s'esborraran tots els certificats que aquest "
-"ha emès."
-
-#: certmanager.cpp:1071
-msgid "Deleting CA Certificates"
-msgstr "S'estan esborrant certificats CA"
-
-#: certmanager.cpp:1077
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
-"certified?\n"
-"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
-"certified?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar aquest certificat i els %1 certificats que ha "
-"certificat?\n"
-"De veres voleu esborrar aquests %n certificats i els %1 certificats que han "
-"certificat?"
-
-#: certmanager.cpp:1080
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
-"Do you really want to delete these %n certificates?"
-msgstr ""
-"Realment voleu esborrar aquest certificat?\n"
-"Realment voleu esborrar aquests %n certificats?"
-
-#: certmanager.cpp:1083
-msgid "Delete Certificates"
-msgstr "Esborra certificats"
-
-#: certmanager.cpp:1093
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
-"<p><b>%1</b>"
-"<p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar el certificat:</p>"
-"<p><b>%1</b>"
-"<p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:1096
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
-"<p><b>%1</b>"
-"<p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>"
-"<p><b>%1</b>"
-"<p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:1100
-msgid "Operation not supported by the backend."
-msgstr "No hi ha Implementació al dorsal per a l'operació."
-
-#: certmanager.cpp:1115
-msgid "Deleting keys..."
-msgstr "S'estan esborrant les claus..."
-
-#: certmanager.cpp:1205
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:1209
-msgid "Certificate Export Failed"
-msgstr "L'exportació del certificat ha fallat"
-
-#: certmanager.cpp:1224
-msgid "Exporting certificate..."
-msgstr "S'està exportant el certificat..."
-
-#: certmanager.cpp:1259
-msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
-msgstr "Paquets de certificats blindats ASCII (*.pem)"
-
-#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
-msgid "Save Certificate"
-msgstr "Desa el certificat"
-
-#: certmanager.cpp:1279
-msgid "Secret Key Export"
-msgstr "Exportació de clau secreta"
-
-#: certmanager.cpp:1280
-msgid ""
-"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
-"exporting secret keys is discouraged</b>):"
-msgstr ""
-"Escolliu la clau secreta a exportar (<b>Atenció: El format PKCS#12 no és segur, "
-"no es recomana l'exportació de claus secretes</b>):"
-
-#: certmanager.cpp:1298
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau secreta:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: certmanager.cpp:1302
-msgid "Secret-Key Export Failed"
-msgstr "L'exportació de clau secreta ha fallat"
-
-#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
-msgid "Exporting secret key..."
-msgstr "S'està exportant la clau secreta..."
-
-#: certmanager.cpp:1345
-msgid ""
-"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
-msgstr ""
-"Trieu un joc de caràcters per codificar la contrasenya pkcs#12 (es recomana "
-"utf8)"
-
-#: certmanager.cpp:1376
-msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
-msgstr "Paquet de clau PKCS#12 (*.p12)"
-
-#: certmanager.cpp:1427
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si us plau, "
-"comproveu la vostra instal·lació!"
-
-#: certmanager.cpp:1429
-msgid "Kleopatra Error"
-msgstr "Error de Kleopatra"
-
-#: crlview.cpp:57
-msgid "CRL cache dump:"
-msgstr "Bolcat de cau CRL:"
-
-#: crlview.cpp:111
-msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Si us plau, comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: crlview.cpp:134
-msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
-msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat."
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Search for external certificates initially"
-msgstr "Inicialment cerca certificats externs"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Initial query string"
-msgstr "Cadena de cerca inicial"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Name of certificate file to import"
-msgstr "Nom del certificat a importar"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
-"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut inicialitzar l'endollable de xifrat. "
-"<br>El gestor de certificats acabarà ara.</qt>"
-
-#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Certificates"
-msgstr "&Certificats"
-
-#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "C&RLs"
-msgstr "C&RL"
-
-#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Search Toolbar"
-msgstr "Barra de cerca"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Chain"
-msgstr "En&cadena"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Du&mp"
-msgstr "&Bolca"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Import to Local"
-msgstr "&Importa a local"
-
-#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Informació del certificat"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Key Generation Wizard"
-msgstr "Assistent de generació de claus"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
-"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
-"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
-"send to you in encrypted form.\n"
-"<p>\n"
-"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
-"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
-"in your organization."
-msgstr ""
-"<b>Benvingut a l'assistent de generació de claus.</b>\n"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"Aquest assistent us ajudarà a crear un nou parell de claus i demanar un "
-"certificat en uns quants passos senzills. Llavors podreu usar el vostre "
-"certificat per a signar missatges, per a xifrar missatges i per a desxifrar "
-"missatges que altra gent us envia en forma xifrada.\n"
-"<p>\n"
-"El parell de claus es generarà de forma descentralitzada. Contacteu amb el "
-"servei d'assistència local si no sabeu del cert com obtenir un certificat per "
-"la vostra nova clau a la vostra organització."
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Key Parameters"
-msgstr "Paràmetres de la clau"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
-"certificate to create."
-msgstr ""
-"A aquesta pàgina, podeu configurar la longitud de la clau criptogràfica i el "
-"tipus de certificat a crear."
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Cryptographic Key Length"
-msgstr "Longitud de la clau criptogràfica"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Choose &key length:"
-msgstr "Escolliu la longitud de la &clau:"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Certificate Usage"
-msgstr "Ús del certificat"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "For &signing only"
-msgstr "Només per &signar"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "For &encrypting only"
-msgstr "Només per &xifrar"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "For signing &and encrypting"
-msgstr "Per signar &i xifrar"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Your Personal Data"
-msgstr "Les vostres dades personals"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
-"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
-"you who is sending a message."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, introduireu algunes dades personals que seran emmagatzemades "
-"en el vostre certificat i que ajudaran a d'altres persones a determinar si "
-"realment sou vós qui envia el missatge."
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Insert My Address"
-msgstr "&Insereix la meva adreça"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
-"the address book"
-msgstr ""
-"Això inserirà la vostra adreça si heu establert la informació \"Qui sóc\" a la "
-"llibreta d'adreces"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Decentralized Key Generation"
-msgstr "Generació descentralitzada de claus"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
-"</p>"
-"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
-"transmission or \n"
-"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
-"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
-"<p>\n"
-"Once you are done with your settings, click \n"
-"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
-"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
-"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
-"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
-"there.</p><qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En aquesta pàgina, creareu un parell de claus de forma descentralitzada.\n"
-"</p>"
-"<p>Podeu guardar el certificat en un fitxer per a enviar-lo més tard o \n"
-"enviar-lo directament a l'autoritat certificadora (CA). Consulteu amb el\n"
-"servei d'assistència local si no sabeu del cert què heu de triar aquí.</p>"
-"<p>\n"
-"Un cop haureu acabat amb l'arranjament, cliqueu \n"
-"<em>Genera el parell de claus i la petició de certificat</em> "
-"per tal de generar la vostra petició de certificat.</p>\n"
-"<p><b>Nota:</b> si trieu l'enviament directe per correu, \n"
-"s'obrirà un redactor kmail; allà podreu afegir informació detallada per a "
-"l'autoritat certificadora (CA).</p><qt>"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Certificate Request Options"
-msgstr "Opcions de la petició del certificat"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "&Store in a file:"
-msgstr "&Desa en un fitxer:"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Send to CA as an &email message:"
-msgstr "Envia a la CA com a un missatge de &correu-e:"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
-msgstr "Afegeix el correu al DN de la petició per a les CA defectuoses"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
-msgstr "&Genera el parell de claus i la petició de certificat"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
-msgstr "La vostra petició de certificat està llesta per ser enviada"
-
-#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
-"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
-"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
-"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
-"shown below.\n"
-"<p>\n"
-"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
-"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"El vostre parell de claus s'ha creat i s'ha emmagatzemat localment. La petició "
-"de certificat corresponent està llesta per ser enviada a la CA (autoritat "
-"certificadora) que generarà un certificat i us el retornarà mitjançant correu-e "
-"(si no heu triat desar-lo a un fitxer). Reviseu el certificat que es mostra a "
-"sota.\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu canviar alguna cosa, premeu Enrere i feu els canvis; altrament premeu "
-"Acaba per enviar la signatura del parell de claus a la CA.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Color & Font Configuration"
-msgstr "Configuració de color i lletra"
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Key Categories"
-msgstr "Categories de clau"
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Set &Text Color..."
-msgstr "Estableix el &color del text..."
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Estableix el color de &fons..."
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Set F&ont..."
-msgstr "Estableix la &lletra..."
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Ratllat"
-
-#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Default Appearance"
-msgstr "Aparença per defecte"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index bb8e8b75feb..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14343 +0,0 @@
-# Translation of kmail.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2000, 2004, 2005, 2006.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "L'adoptà i és comantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Antic mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Desenvolupador principal"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "notificació a la safata del sistema"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr ""
-"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de xifratge"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Implementació original del xifratge\n"
-"Implementació del PGP 2 i PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Implementació del GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Implementació de l'antivirus"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Filtres POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Millores i proves d'usabilitat"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Gestió dels projectes Ägypten i Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "proves de versions beta de la implementació del PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "marca temporal per als missatges d'estat de \"Transmissió completa\""
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "múltiples claus de xifratge per adreça"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Client de correu per a KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "El tipus de compte no està permès."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Configura el compte"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Tipus de compte: Compte local"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Nom del compte:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Ubicació del fitxer:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "&Escull..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Mètode de blocatge"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "&Fitxer de blocatge de procmail:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Tanca del &Mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Tanca privilegiada del M&utt"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&Cap (empreu-ho amb cura)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Compte per a gestionar recursos semiautomàticament"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Esborra totes les assignacions per al recurs representat per aquest compte."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Neteja passat"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per aquest "
-"compte."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Habilita l'&interval de comprovació del correu"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Inter&val de comprovació:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de &destí:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "P&recomandament:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identitat:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "&Ubicació de la carpeta:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "Ge&neral"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Usuari:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>"
-", el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és "
-"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans de "
-"la <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "Contr&asenya:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "Mà&quina:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "&Desa la contrasenya POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n"
-"Si el KWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es "
-"considera segura.\n"
-"En canvi, si el KWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al fitxer "
-"de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, "
-"però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si s'obté "
-"accés al fitxer de configuració."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Deixa e&ls missatges recuperats al servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Deixa els missatges al servidor durant"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Manté només l'últim"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtra els missatges si són més grans que"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer "
-"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-los "
-"o deixar-los al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Inter&val de comprovació:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Carpeta de de&stí:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "P&recomandament:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Extres"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Comprova &què és el que permet el servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "C&ap"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Usa &SSL per a rebre el correu de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Usa &TSL per a rebre el correu de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Te&xt en clar"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "C&RAM-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "AP&OP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Tipus de compte: Compte IMAP desconnectat"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Tipus de compte: compte IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Espais de nom:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. Cada "
-"espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els espais de "
-"nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals i "
-"compartides en un compte."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els canvis."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Els espais de nom personals inclouen les vostres carpetes personals."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Altres usuaris"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes d'altres usuaris."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Aquests espais de nom inclouen les carpetes compartides."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "&Desa la contrasenya IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes (purga els missatges esborrats)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Mo&stra les carpetes ocultes"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Mos&tra només les carpetes subscrites localment"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Carre&ga els adjunts sota demanda"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Activeu per no carregar els adjunts automàticament en seleccionar el correu "
-"electrònic sinó en prémer sobre l'adjunt. D'aquesta forma també els correus "
-"electrònics grans es mostren instantàniament."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Llista només les carpetes obertes"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) a "
-"l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Inclou en la compro&vació de correu manual"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Paperera:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "S&eguretat"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anònim"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtratge"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "entrada"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
-"per deixar els missatges al servidor.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
-"recuperats al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquesta funció pot causar que en servidors POP3 que no "
-"permetin el paral·lelisme acabin enviant missatges corromputs.\n"
-"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme però "
-"no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor POP3 "
-"anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què és el "
-"que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n"
-"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer "
-"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los "
-"després."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat "
-"aquesta opció.\n"
-"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves capacitats "
-"encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però tingueu en compte "
-"que aquesta característica pot causar que alguns servidors que no permeten el "
-"paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans d'usar aquesta "
-"característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho enviant-vos "
-"una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un cop del "
-"servidor POP."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
-"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha desactivat\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
-"recuperats al servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per tant aquesta "
-"opció s'ha desactivat.\n"
-"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
-"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" missatge\n"
-" missatges"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" byte\n"
-" bytes"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Escolliu la ubicació"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Només es permeten fitxers locals."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "S'estan recuperant els espais de nom..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Edita l'espai de nom '%1'"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Compte %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"El compte %1 no té una bústia definida:\n"
-"comprovació del correu avortada.\n"
-"Comproveu la configuració del vostre compte."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "S'està comprovant el correu nou al compte %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Compte local"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Compte POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Compte IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Heu d'afegir un compte a les opcions de xarxa per a poder rebre el correu."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Bústia local"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP desconnectat"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Directori maildir"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Servidor entrant:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Benvingut al KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sembla que heu engegat el KMail per primera vegada. Podeu usar aquest "
-"auxiliar per configurar els vostres comptes de correu. Només heu d'introduir "
-"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu electrònic "
-"a les següents pàgines.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvingut"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Seleccioneu quin tipus de compte voleu crear"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipus de compte"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adreça de correu:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organització:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació del compte"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Informació d'entrada"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Usa una connexió segura (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolliu..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Servidor de sortida:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Usa lliurament local"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Comprova les capacitats de seguretat que admet %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>S'estan avaluant les regles de filtratge:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Han coincidit les regles de filtratge.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>S'està aplicant l'acció de filtratge:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Assistent contra el correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Assistent contra els virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Benvingut a l'assistent del KMail contra el correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Benvingut a l'assistent contra els virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Resum dels canvis que farà aquest auxiliar"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Gestió dels virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Gestió del correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Gestió del correu semibrossa (insegur)"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Classifica com a correu brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Classifica com a correu NO brossa"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "S'està buscant %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "La cerca d'eines contra el correu brossa ha acabat."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "La cerca d'eines contra els virus ha acabat."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari "
-"de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Els missatges classificats com a brossa es marquen com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
-"<p>Els missatges classificats com a brossa no es marquen com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Els missatges brossa es mouen a la carpeta <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és "
-"<i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'auxiliar crearà els següents filtres:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>L'assistent substituirà els filtres següents:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"L'assistent cercarà eines que facin detecció de correu brossa\n"
-"i arranjarà el KMail per a què les faci servir."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail "
-"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</p>"
-"<p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear "
-"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que "
-"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre "
-"afegeix regles noves.</p>"
-"<p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus "
-"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines "
-"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar "
-"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament "
-"anterior."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina "
-"següent.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr ""
-"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Mou el correu brossa &segur a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"La carpeta per omissió per als missatges brossa és la paperera, però podeu "
-"canviar-ho a la vista de carpetes inferior."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Mou el correu brossa &probable a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de "
-"carpetes inferior. "
-"<p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat "
-"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent "
-"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que "
-"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges "
-"amb virus a una carpeta especial."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a "
-"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
-"canviar-la a la vista de les carpetes."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a "
-"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar missatges del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar un missatge del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar la carpeta"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b> al servidor."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta "
-"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el "
-"servidor és aquest:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar la carpeta %1 al servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar reanomenar la carpeta %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Seleccioneu una adreça"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Arguments addicionals per a Chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Per raons de seguretat, la compactació s'ha deshabilitat per a %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "La carpeta \"%1\" s'ha compactat amb èxit"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en compactar \"%1\". S'ha avortat la compactació."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p>"
-"<p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "Carre&ga perfil..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "E&stableix com a predeterminada"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Elimina identitat"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Estableix per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "&Rep"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "En&via"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "A&fegeix..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "E&limina"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Estableix per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opcions comuns"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Confirma abans d'&enviar"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Mai automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "En les comprovacions de correu manuals"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "En totes les comprovacions de correu"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Envia ara"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Envia més tard"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Accepta 8 bits"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "Conforme MIME (Citació imprimible)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Envia els missatges de la carpeta &sortida:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Mètode d'enviament &predeterminat:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Propie&tat del missatge:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "&Domini predeterminat:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que "
-"tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (per omissió)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (per omissió)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Afegeix transport"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (predeterminat)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Modifica transport"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n"
-"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Aquesta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:\n"
-"Aquestes %n identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Comprova &el correu en engegar"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Notificació de correu nou"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Timbre"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Notificació &de correu nou detallada"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Mostra a cada carpeta el nombre de missatges nous que arribin"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Altres accio&ns"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "S'ha seleccionat un compte de tipus desconegut"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "No s'ha pogut crear el compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Afegeix compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "No es pot localitzar el compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modifica compte"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut localitzar el compte <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "Colo&rs"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "&Disposició"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Llista de missat&ges"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Fi&nestra de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Sa&fata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Llista de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges nous"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges importants"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Llista de missatges - Missatges pendents"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Llista de missatges - Camp de la data"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Llista de carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Text citat - Primer nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Text citat - Segon nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Text citat - Tercer nivell"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Lletra d'amplada fixa"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "S'està imprimint la sortida"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Empra lletres personalitzades"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "A&plica a:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Fons de l'editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Color de fons alternatiu"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Text normal"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Enllaç visitat"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Paraules mal escrites"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Missatge nou"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Missatge sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Missatge important"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Missatge pendent"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Missatge OpenPGP - xifrat"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Vora del missatge d'avís que hi ha abans dels missatges HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Nom i mida de la carpeta quan s'apropi a la quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Fons de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Primer pla de la barra d'estat HTML - Missatge HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Usa colors personalitzats"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "A prop del límit de la quota"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Llista de carpetes llarga"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Llista de carpetes curta"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "A &sobre del plafó de missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "A sota del &plafó de missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "No mostrar &mai"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Tan sols mostrar per a &missatges que no siguin de text pla"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Mostra &sempre"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Visor estructura del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr ""
-"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr ""
-"Mostra el plafó de vista prèvia del missatge a &continuació de la llista de "
-"missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Plafó de vista prèvia del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Mostra la vista de carpetes preferida"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Format està&ndard (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Format localit&zat (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Format adorna&t (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "&Format a mida (ajuda amb Majús+F1):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Mostra la cerca ràpida"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "&Mostra la mida dels missatges"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Mostra &les icones del xifratge"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Mostra la icona de l'adjunt"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "Llista de missatges amb &fils"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Opcions de la llista de missatges amb fils"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Man&tenir sempre oberts els fils de conversa"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Fils de conversa oberts per &omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Fils de conversa tancats per omissió"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o "
-"importants i mostra els fils vigilats."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Mostra la data"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</strong> </p>"
-"<ul>"
-"<li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</li>"
-"<li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li>"
-"<li>ddd - El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li>"
-"<li>dddd - El nom del dia en format llarg (dilluns - diumenge)</li>"
-"<li>M - El mes com a un número sense el zero afegit (1-12)</li> "
-"<li>MM - El dia com a un número amb el zero afegit (01-12)</li>"
-"<li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</li>"
-"<li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</li>"
-"<li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - L'any com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>"
-"Per al temps poden usar-se les següents expressions:</p><strong> "
-"<ul>"
-"<li>h - L'hora sense el zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>hh - L'hora amb el zero afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>m - Els minuts sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li>"
-"<li>s - Els segons sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>ss - Els segons amb el zero afegit (00-59)</li>"
-"<li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) </li>"
-"<li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li>"
-"<li>AP - La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors "
-"específics de les carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Substitueix les emoticones per icones"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Mode de la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Mostra sempre el KMail a la safata del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"Mostra el KMail a la safata del sistema només si hi ha missatges sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "Plan&tilles"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "Plantilles per&sonalitzades"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "Ass&umpte"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Jocs de caràct&ers"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "Capçal&eres"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "A&djunts"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "No autodesis"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Configura l'ordre de compleció"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Edita les adreces recents..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor extern"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:"
-"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assumpte,"
-"<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: nom del remitent, <b>%f</b>"
-": inicials del remitent,"
-"<br><b>%T</b>: nom del destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari"
-"<br><b>%C</b>: noms de còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta"
-"<br><b>%%</b>: símbol de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>"
-": salt de línia</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "Idio&ma:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "Res&pon al remitent:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Respon a &tots:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "Reen&via:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "In&dicador de cita:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "A %D, vàreu escriure:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "A %D, %F va escriure:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Missatge reenviat"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Reconeix qualsevol seqüència dels següents prefixos\n"
-"(les entrades són expressions regulars insensibles a majúscules/minúscules):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Introduïu un nou prefix de resposta:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge "
-"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Introduïu el joc de caràcters:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"Ma&nté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Aquest joc de caràcters no funciona."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Usa el sufix personalitzat d'Id del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Sufix personalitzat d'&Id del missatge:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Defineix els camps personalitzats de la capçalera MIME:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nou"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
-"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Ha&bilita la detecció de la falta d'adjunts"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Reconeix qualsevol de les següents paraules clau com a intenció d'afegir un "
-"adjunt:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Introduïu una nova paraula clau:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunt"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "adjuntat"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una forma "
-"que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen per a "
-"noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
-"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els "
-"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no els "
-"entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys "
-"que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Lectura"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Edició"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertències"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Validació S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Connectors de &xifratge"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció "
-"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> "
-"<p>Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però "
-"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</p>"
-"<p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del "
-"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de seguretat "
-"al motor de l'HTML (Konqueror).</p>"
-"<p>L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, "
-"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el "
-"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p>"
-"<p>És aconsellable <em>no</em> preferir HTML a text pla.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú "
-"<i>Carpeta</i> a la finestra principal del KMail.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que "
-"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu (&quot;errors "
-"web&quot;).</p>"
-"<p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que "
-"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.</p>"
-"<p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està <em>"
-"deshabilitada</em> per omissió.</p>"
-"<p>D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin "
-"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest "
-"possible problema.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3>"
-"<p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>"
-"justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una "
-"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una "
-"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus "
-"de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>"
-"esborrat</b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p>"
-"<p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des "
-"del KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de "
-"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</li>"
-"<li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a "
-"l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges seleccionats "
-"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li>"
-"<li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>"
-". Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els "
-"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, "
-"etc.</li>"
-"<li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició "
-"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha gestionat "
-"el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). "
-"Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en "
-"la gestió de relacions amb els clients, està disponible.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Missatges HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Prefereix H&TML a text pla"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el "
-"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> "
-"i <a href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Missatges xifrats"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Intenta desxifrar els missatges xifrats en visualitzar-los"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Notificacions de disposició del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Política d'enviament:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignora"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "&Pregunta"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denega"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "En&via sempre"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Citació del missatge original:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Res"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Missatge complet"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Tan &sols capçaleres"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓ:</b> Retornar incondicionalment les confirmacions viola la vostra "
-"privacitat. <a href=\"whatsthis:%1\">Més...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Importa claus i certificats automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de "
-"les carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "sense intermediari"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Valor actual del sistema: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "Carpe&tes"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "Gro&upware"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Demana co&nfirmació abans de moure tots els missatges a la paperera"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "No ho recórreguis tot"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Recorre la carpeta actual"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Recorre totes les carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "En entrar a una carpeta:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Salta al primer missatge nou"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Salta al primer missatge nou o sense llegir"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Salta a l'últim missatge seleccionat"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "&Marca els missatges seleccionats com a llegits després de"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Pregunta què fer després &d'arrossegar missatges a una altra carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Per omissió, les ca&rpetes al disc seran:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Fitxers grans (format \"mbox\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Directoris (format \"maildir\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. "
-"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això "
-"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre "
-"carpetes.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al "
-"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua "
-"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre "
-"carpetes.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Obre aquesta carpeta en engegar:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Buida la &paperera local en sortir del programa"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Habilita la &indexació de tot el text"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Unitats de la quota: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota "
-"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p>"
-"<p><b>No ho recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la "
-"carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge de la carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre totes les carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent "
-"carpeta.</p>"
-"<p>De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca "
-"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta "
-"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels "
-"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la "
-"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</p>"
-"<p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de "
-"l'espai en disc dels missatges).</p>"
-"<p>Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant "
-"el KMail mentre s'executa aquesta operació.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Opcions &de carpeta per al recurs IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Habilita la funcionalitat de recurs IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Això activa l'emmagatzemament IMAP per a les aplicacions Kontact"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format usat per a les carpetes groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Escolliu el format a usar per desar els continguts de les carpetes groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Estàndard (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "Idioma de les car&petes groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Estableix l'idioma dels noms de les carpetes"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandès"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Estableix el pare de les carpetes de recursos"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "Oculta &les carpetes groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a "
-"l'arbre de carpetes."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a "
-"l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Sincronitza immediatament els canvis de treball en grup en les carpetes IMAP "
-"desconnectades quan es connectin."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Opcions de compatibilitat Groupware i tradicionals"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Habilita la funcionalitat de groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
-"respostes a les respostes d'invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Envia les invitacions en el cos del missatge"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
-"respostes a les invitacions"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Enviament d'invitacions compatibles amb l'Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft "
-"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball "
-"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de "
-"manera que el Microsoft Exchange els entengui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Enviament d'invitacions automàtic"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del "
-"correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Aquest "
-"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del correu; "
-"això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft Outlook. "
-"<br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin llegir els "
-"programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran molt estranys "
-"a la gent que té programes de correu que no entenen les invitacions. "
-"<br>La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara "
-"podran treballar d'aquesta forma.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Escolliu una carpeta>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Les carpetes de recurs són &subcarpetes de:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Les &carpetes de recurs són al compte:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identitat"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Nova identitat:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Amb els camps buits"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Empra les opcions del Centre de control"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Duplica la identitat existent"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "Identitats e&xistents:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nou idioma"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Escull i&dioma:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "No hi ha més idiomes disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Carrega perfil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfils disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"&Seleccioneu un perfil i cliqueu \"Bé\" per a carregar les seves opcions:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "General"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Resposta"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Resposta a tots"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Reenviament"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge "
-"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la "
-"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de "
-"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per "
-"accelerar les operacions.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: <i>"
-"Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, <i>Reenviament</i>, i <i>General</i> "
-"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de "
-"teclat a les plantilles <i>General</i>.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Conflicte de tecla"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara "
-"voleu continuar amb l'assignació?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Desa la llista de distribució"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Desa la llista"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Correu-e"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"No hi ha cap destinatari a la llista. Primer escolliu alguns destinataris i "
-"després intenteu-ho de nou."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nova llista de distribució"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Introduïu el nom:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Edita amb:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la "
-"pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "No es pot editar l'adjunt"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Europeu oest"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Europeu central"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Tai"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"S'està eliminant 1 missatge antic de la carpeta %1...\n"
-"S'estan eliminant %n missatges antics de la carpeta %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"No es pot fer que caduquin els missatges de la carpeta %1: No s'ha trobat la "
-"carpeta de destí %2"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n"
-"S'estan movent %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %1.\n"
-"S'han eliminat %n missatges antic de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n"
-"S'han mogut %n missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "L'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1 ha fallat."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"L'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta %2 ha fallat."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta "
-"%2."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Propietats de caducitat del correu"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Fes que caduqui el correu llegit després de"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Fes que caduqui el correu sense llegir després"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Acció de caducitat:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mou a:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Esborra permanentment"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Nota: l'acció de caducitat s'aplicarà immediatament després de confirmar "
-"l'arranjament."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Escolliu una carpeta on posar els missatges caducats."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Cap carpeta seleccionada"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Carpetes preferides"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Elimina de les preferides"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Reanomena una preferida"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Assigna drecera..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Fes que caduqui..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Afegeix una carpeta preferida..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Bústia local"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Bústia de %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 a %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (local)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Afegeix carpeta preferida"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Selecció de filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importa filtres"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"El fitxer seleccionat no es pot llegir. Potser els permisos d'accés són "
-"insuficients."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Exporta filtres"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Visor de la bitàcola de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. "
-"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan s'activa "
-"el registre. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Detalls de registre"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Descripció del patró de registre"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Registra l'avaluació de les &regles de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les regles "
-"de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció donarà "
-"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només es "
-"donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles d'un sol "
-"filtre."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Registra l'avaluació del patró de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registra les accions de filtratge"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Límit de mida de la bitàcola:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "sense límit"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment; "
-"aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les "
-"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran les "
-"dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
-"\"%2\" és la descripció detallada de l'error."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "S'ha produït un error al KMail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Addició"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Tots"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Identificador d'usuari:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot ser "
-"un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al "
-"vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Permisos a mida"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Permisos a mida (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Afegeix entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Modifica entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Elimina entrada"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar els permisos de l'usuari."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el "
-"correu\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Aquest servidor IMAP no permet llistes de control d'accés (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la llista de control d'accés (ACL) del "
-"servidor\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Modifica els permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Afegeix permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No hi "
-"podreu accedir més endavant."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Aquest compte no accepta informació de la quota."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la informació de quota del servidor\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "No s'ha indicat quota per aquesta carpeta."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Arrel:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Ús:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Tria carpeta"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetes locals"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Carpeta desconeguda '%1'"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Drecera per a la carpeta %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la "
-"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar "
-"a aquesta carpeta.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "La drecera seleccionada ja està en ús, escolliu-ne una diferent."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "M&ou aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "Co&pia aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Sense assumpte"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reinicia la cerca ràpida"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Reinicia la cerca ràpida\n"
-"Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostrin tots el missatges un altre "
-"cop."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Es&tat:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Qualsevol estat"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Obre cerca completa"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "De: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "A: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Respon a: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n"
-"\n"
-"Informe complet:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Engega la MI"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(reenviat des de %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Agent d'usuari: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Estat de correu brossa:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>n"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Edita la identitat"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "El &vostre nom:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>El vostre nom</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a "
-"la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça "
-"de correu electrònic.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organit&zació:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organització</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com "
-"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "A&dreça de correu:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de correu</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu "
-"electrònic.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà "
-"respondre.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Criptogra&fia"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Ca&nvia..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "La vostra clau de signatura OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la clau OpenPGP per signar digitalment els vostres missatges."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els "
-"missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Clau de signatura OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica "
-"\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres "
-"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a "
-"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els "
-"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Clau de xifratge OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els "
-"vostres missatges."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
-"digitalment els missatges.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no se'n veuran afectades.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "Certificat de signatura S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós "
-"mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós "
-"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.</p>"
-"<p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels "
-"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no es veuran afectades.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Certificat de xifratge S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Format de xifratge dels missatges preferit:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançada"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Adreça de &Respon-a:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de Respon-a</h3>"
-"<p>Aquest camp estableix la capçalera <tt>Reply-to:</tt> "
-"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal <tt>"
-"From:</tt>.</p>"
-"<p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en "
-"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a "
-"tenir el vostre correu al camp <tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es "
-"dirigeixi a un grup d'adreces.</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adre&ça BCC:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3>"
-"<p>Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan "
-"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres "
-"destinataris.</p>"
-"<p>Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte "
-"vostre.</p> "
-"<p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
-"destinataris BCC</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "D&iccionari:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Carpeta esb&orranys:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Carpeta de plan&tilles:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "&Transport especial:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Copia les plantilles globals"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Signatura"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "I&matge"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Adreça de correu-e no vàlida"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap "
-"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
-"identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Una de les claus de xifratge configurades a l'OpenPGP no conté cap "
-"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
-"identitat (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
-"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Un dels certificats de xifratge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
-"correu configurada per a aquesta identitat (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Edita la identitat \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta de correu enviat per la identitat \"%1\" no existeix, per tant "
-"s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà "
-"la carpeta d'esborranys predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no existeix; "
-"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Per omissió)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Nom d'identitat"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir l'usuari i la contrasenya per a accedir a aquesta bústia."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Diàleg d'autorització"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "No s'ha pogut executar el procés per a %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar la subscripció a %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "S'estan recuperant els espais de nom"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"El KMail ha detectat un prefix a la configuració del compte \"%1\" que és "
-"obsoleta amb el funcionament per a espais de nom IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la "
-"configuració del vostre compte."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant "
-"comproveu la configuració del compte."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut pujar el missatge amb data %1 de <i>%2</i> amb l'assumpte <i>"
-"%3</i> al servidor."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "La carpeta de destí era: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "El servidor ha informat:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "No hi ha disponible cap informació detallada de quota."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu "
-"propietari que alliberi espai de la carpeta."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es "
-"restablirà automàticament si és possible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "S'ha trencat la connexió al compte %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Ha expirat la connexió al compte %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "S'ha produït un error en enviar l'estat dels missatges al servidor"
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "s'estan rebent les carpetes"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "S'estan pujant les dades del missatge"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Operació del servidor"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Carpeta origen: %1 - Carpeta destí: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "S'estan descarregant les dades del missatge"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Missatge amb assumpte: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Ha fallat la pujada de les dades del missatge."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "S'ha completat la pujada de les dades del missatge."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "S'ha produït un error en copiar missatges."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats "
-"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les claus següents només són de confiança marginal: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les claus o certificats següents tenen un nivell de confiança desconegut: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "La clau OpenPGP caduca aviat"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les "
-"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de "
-"configuració d'identitat.\n"
-"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
-"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Claus de xifratge no usables"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar "
-"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg "
-"de configuració d'identitat.\n"
-"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
-"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Claus de signatura no usables"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per "
-"a aquesta identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta "
-"identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de signar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat OpenPGP vàlids per a "
-"aquesta identitat."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "No signis amb OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha mostrat que el "
-"missatge s'hauria de signar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a "
-"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat certificats de signat S/MIME vàlids per a "
-"aquesta identitat."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "No signis amb S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha "
-"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n"
-"Envio el missatge sense signar?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "No es pot signar"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No "
-"podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Avís de falta de clau"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Xifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, "
-"per tant el missatge no es xifrarà."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest "
-"missatge, per tant el missatge no es xifrarà."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Envia sense &xifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a un dels destinataris: aquesta "
-"persona no serà capaç de desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat clau de xifratge per a alguns dels destinataris: aquestes "
-"persones no seran capaces de desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n"
-"\n"
-"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n"
-"\n"
-"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
-"\n"
-"Escolliu les claus que s'han d'usar per a aquest destinatari."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Selecció de nom"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Quin nom ha de tenir el contacte '%1' a la vostra llibreta d'adreces?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "S'està executant el precomandament: %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: '%1'."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"El precomandament ha finalitzat amb el codi %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Error crític: No es pot recollir el correu: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en afegir el missatge:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "S'està comprovant el compte: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " completat"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "No es poden processar els missatges: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Transmissió fallida."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "S'està preparant la transmissió des de \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "L'execució del precomandament ha fallat."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Transmissió fallida: No s'ha pogut blocar %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "S'està movent el missatge %3 de %2 des de %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot eliminar el correu de la bústia <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de la carpeta %1.\n"
-"S'han obtingut %n missatges de la carpeta %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Transmissió avortada."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"S'ha recuperat 1 missatge des de la carpeta maildir %1.\n"
-"S'han recuperat %n missatges des de la carpeta maildir %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "Bústia &local"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP &desconnectat"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Directori &maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Diari"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "El meu %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "El meu %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a "
-"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball "
-"en grup."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail ha trobat les següents carpetes de treball en grup a %1 i ha "
-"d'efectuar les operacions següents: %2"
-"<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Carpetes groupware estàndard"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Espereu un moment"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Espereu mentre es transfereix el missatge\n"
-"Espereu mentre es transfereixen %n missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL copiat al porta-retalls."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>Voleu substituir-lo?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Desa al fitxer"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Missatge com a Text pla"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1 ja existeix.\n"
-"Voleu substituir-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Obre el missatge"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "El fitxer no conté un missatge."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr ""
-"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquest és un paquet MIME reenviat. El contingut del missatge es troba als "
-"adjunts.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrat de missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Mou a aquesta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Copia a aquesta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha "
-"cancel·lat la copia dels missatges."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "S'estan movent els missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "S'estan esborrant els missatges"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "S'està obrint l'URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment desitgeu executar <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "No s'han trobat adjunts a desar."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Desa els adjunts a"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "adjunt.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "adjunt.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriu"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en "
-"desar-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "Pregunta del KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Manté el xifrat"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "No el mantinguis"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en "
-"desar-lo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Manté la signatura"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"No hi ha cap entrada a la llibreta d'adreces per a aquesta adreça de correu. "
-"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant "
-"el vostre client de missatgeria preferit."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Hi ha més d'una entrada de la llibreta d'adreces que usa aquesta adreça de "
-"correu electrònic:\n"
-" %1\n"
-" no es possible determinar amb qui xatejar."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" "
-"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la "
-"configuració Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
-"informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Error de desxifratge Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no "
-"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"De: %1\n"
-"Per a: %2\n"
-"Assumpte: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Correu: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Selecciona les adreces de correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Fixada"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimeix"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Nom de l'adjunt:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"El desament automàtic del missatge com a %1 ha fallat.\n"
-"Raó: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "El desament automàtic ha fallat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Identitat:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Diccionari:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Carpeta de correu envia&t:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Transport de correu:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&De:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Respon a:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Destinataris primaris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "Cò&pia a (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Destinataris addicionals"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les adreces al "
-"camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la "
-"còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "Cò&pia oculta a (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Destinataris ocults"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> "
-"però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep "
-"una còpia oculta.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Ass&umpte:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Envia correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Envia correu a través de"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Envia més &tard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Envia més &tard a través de"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "&Desa com a esborrany"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Desa com a plan&tilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insereix fitxer..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Insereix fitxer recent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Nou editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Nova &finestra principal"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Escull els &destinataris..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Desa la llista de &distribució..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Enganxa com a &citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Enganxa com a ad&junt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Afegeix caràcters de &citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "E&limina caràcters de citació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Neteja els &espais"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Urgent"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "Notificació de disposició de les &peticions"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Estableix la co&dificació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "A&just de paraules"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Retalls"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "Correcció ortogràfica &automàtica"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Detecta automàticament"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatació (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "&Tots els camps"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identitat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Diccionari"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de c&orreu enviat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "Transport de &correu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&De"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Respon a"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&A"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Ass&umpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Afegeix s&ignatura"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Afegeix s&ignatura a l'inici"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Insereix la signatura en la posició del c&ursor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Adjunta la clau &pública..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Adjunta la &meva clau pública"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Adjunta el fitxer..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "E&limina l'adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Pr&opietats de l'adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Corrector ortogràfic..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Xifra el missatge amb Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Xifra el missatge"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Signa el missatge"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "Format de &xifratge del missatges"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Llista de bales (disc)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Llista de bales (cercle)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Llista de bales (quadrat)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Llista ordenada (numerals)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Seleccioneu l'estil"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinea a la dreta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Alinea al centre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negreta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Cursiva"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Subratllat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Reinicia els paràmetres de la lletra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Color del text..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Configura el KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Corrector ortogràfic: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Columna: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Línia: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Torna a de&sar com a plantilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Desa com a esborrany"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Torna a desar aquest missatge a la carpeta de plantilles. Podrà ser usat més "
-"tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més "
-"tard."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Desitgeu desar el missatge per a més tard o descartar-lo?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Tanca l'editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu adjuntat "
-"res.\n"
-"Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Recordatori de fitxer adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</p>"
-"<p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjunta el fitxer"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Adjunta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereix el fitxer"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Exportació de clau fallida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "S'està exportant la clau..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Clau OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Adjunta la clau OpenPGP pública"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Seleccioneu la clau pública que voleu adjuntar."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Obre amb..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Edita amb..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Afegeix adjunt..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Manté"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Desa l'adjunt com a"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Afegeix com a text"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Afegeix com a adjunt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el "
-"fitxer referenciat com un adjunt."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
-"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per "
-"usar-la amb aquest objectiu.</p> "
-"<p>Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Clau de xifratge no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de "
-"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p>"
-"<p>Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Clau de signatura no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es "
-"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Connectat/desconnectat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També heu "
-"d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma "
-"que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a "
-"CC o com a BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "No s'ha especificat \"A:\""
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Especifica l'assumpte"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Manté el format, no signis/xifris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Manté el format, no xifris"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Manté el format, no signis"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Xifra (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Signa (elimina el format)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> "
-"<p>Voleu que esborri el marcatge?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, "
-"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "A punt d'enviar el correu..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Envia la confirmació"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "&Envia ara"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Corrector ortogràfic: activat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Comprovació ortogràfica aturada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Comprovació ortogràfica completada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Corrector ortogràfic"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Per a usar el xifratge Chiasmus configureu primer un dorsal de xifratge.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració "
-"de la pàgina de Seguretat."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser "
-"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "El missatge se signarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "El missatge no se signarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "El missatge es xifrarà"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "El missatge no es xifrarà"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "No es pot obrir l'editor extern."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggeriments"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "La correcció ortogràfica automàtica no és possible en text amb format."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Encara s'està executant l'editor extern.\n"
-"Voleu avortar l'editor extern o deixar-lo obert?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Avorta l'editor"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Deixa l'editor obert"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Ortografia - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos "
-"correctament configurat i en la vostra PATH."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "Sembla que ISpell/Aspell ha caigut."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "No s'han trobat errors ortogràfics."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Selecciona fitxer de so"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Hi ha hagut un error crític. El procés s'atura aquí."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "S'ha trobat un problema en aplicar aquesta acció."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Hi ha massa accions a la regla de filtratge <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b>"
-"<br>a la regla de filtre <b>%2</b>."
-"<br>S'està ignorant-la.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Confirma el lliurament"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Estableix el transport a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Estableix Respon-a a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Estableix la identitat a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Marca com a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Llegit"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Respost"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Antic"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nou"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Vigilat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Correu brossa"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Correu legítim"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Envia MDN fals"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Mostrat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Despatxat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Processat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Denegat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Fallat"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Elimina capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Afegeix capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Amb el valor:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Reescriu capçalera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Substitueix:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Per:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Mou a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Copia a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Reenvia a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Redirigeix a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executa comandament"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Passa a través de"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix.</p>"
-"<p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de "
-"la meitat dreta del diàleg.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p>"
-"<p>El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, "
-"però més tard podreu canviar-ho.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de la "
-"llista.</p>"
-"<p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, "
-"però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a desfer els canvis.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a <em>"
-"l'inici</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"amunt</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p>"
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
-"botó <em>Avall</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"avall</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p> "
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
-"botó <em>Amunt</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al <em>"
-"final</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment.</p>"
-"<p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"&lt;\".</p>"
-"<p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, "
-"cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit <em>Bé</em> "
-"en el diàleg emergent.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació.</p>"
-"<p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin "
-"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, "
-"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres "
-"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els "
-"missatges per a diferenciar-los.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Regles de filtratge POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Regles de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Filtres disponibles"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "A&vançada"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Criteri de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Acció de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Opcions globals"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Mostra &sempre marcats els missatges 'Descarrega després' en el diàleg de "
-"confirmació"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Accions de filtratge"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges rebuts:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr ""
-"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP "
-"en línia"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges dels comptes marcats"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Aplica aquest filtre als missatges en&viats"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Aplica aquest filtre en el &filtratge manual"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Si aquest filtre coi&ncideix, atura aquí el procés"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Drecera:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Icona per a aquest filtre:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Reanomena..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Com a mínim hi ha un filtre que s'aplica a una carpeta d'un compte IMAP en "
-"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP "
-"entrant en línia."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Els següents filtres no han estat desats perquè no eren vàlids (p.ex. no "
-"contenien accions o regles de cerca)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Reanomena filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Reanomena el filtre \"%1\" a:\n"
-"(deixeu el camp buit per un nom automàtic)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Seleccioneu una acció."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Descarrega el correu"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Descarrega el correu més ta&rd"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Esborra el corr&eu del servidor"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>S'ha produït un error en crear el fitxer <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p>"
-"<p> Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu "
-"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà "
-"cap problema.</p>"
-"<p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, "
-"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves "
-"subcarpetes.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Refés l'&índex"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Abast:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Només la carpeta actual"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "La carpeta actual i totes les subcarpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Totes les carpetes d'aquest compte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Refresca el &cau"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Heu de sincronitzar amb el servidor abans de reanomenar les carpetes IMAP."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"No hi ha cap compte configurat per a aquesta carpeta.\n"
-"Primer intenteu executar una sincronització."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler refrescar el cau de l'IMAP de la carpeta %1 i totes les "
-"seves subcarpetes?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Refresca el cau de l'IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Refresca"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era %2). "
-"Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la "
-"igualment?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Reinicialitza i sincronitza"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Sincronització omesa"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "S'està sincronitzant"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "S'està connectant a %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "S'estan comprovant els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "S'està reanomenant la carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "S'està rebent la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "S'estan rebent les subcarpetes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "S'estan esborrant les carpetes del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "S'està rebent la llista de missatges"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "No hi ha missatges a esborrar..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "S'estan purgant els missatges esborrats"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "S'estan rebent els missatges nous"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "No hi ha nous missatges en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "S'està comprovant el funcionament d'anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "S'estan recuperant les anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "S'estan establint les anotacions"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "S'estan establint els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "S'estan rebent els permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "S'està obtenint la informació de quota"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "S'està actualitzant el fitxer del cau"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Sincronització realitzada"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "S'estan enviant missatges al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Els vostres drets d'accés a la carpeta <b>%1</b> s'han restringit, ja no "
-"serà possible afegir missatges en aquesta carpeta.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Drets d'accés revocats"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "No hi ha missatges que enviar al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "S'està enviant l'estat dels missatges al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. Voleu "
-"esborrar-los localment?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "S'estan eliminant els missatges esborrats del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "S'està comprovant la validesa de la carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "El llistat de carpetes ha fallat d'una manera especial."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
-"servidor?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "S'ha avortat"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'anotació: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "perdut+trobat"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés "
-"suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p>"
-"<p>Tots els missatges afectats es mouran a <b>%2</b> "
-"per evitar la pèrdua da dades.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Drets d'accés insuficients"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
-"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu "
-"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora "
-"d'aquesta carpeta.</p> "
-"<p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "No moguis"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Permisos (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control d'accés"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Quota"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Empra &icones personalitzades"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Normal:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Sense llegir:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense "
-"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb "
-"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</p>"
-"<p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de "
-"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la "
-"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a "
-"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
-"brossa.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Inclou aquesta carpeta en les comprovacions de correu"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que les respostes que escriviu a correus "
-"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de "
-"la carpeta de correu enviat."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Most&ra la columna:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "&Identitat del remitent:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o respondre "
-"al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el KMail usi "
-"automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de signatura o "
-"xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de treball. Les "
-"identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament "
-"-> Configura el KMail)"
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Contingut de la carpeta:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han de "
-"tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de veure les "
-"alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. Aquest valor "
-"s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a les tasques només "
-"s'usa per a les alarmes).\n"
-"\n"
-"Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva "
-"secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves "
-"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no té "
-"drets d'administració a la carpeta.\n"
-"D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les seves "
-"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats durant "
-"les reunions.\n"
-"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" "
-"ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ningú"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administradors d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb "
-"d'altres. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Bloqueig local de lliure/&ocupat i alarmes"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Heu configurat aquesta carpeta perquè contingui informació de groupware i "
-"l'opció de configuració general per ocultar carpetes de groupware és activa. "
-"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg de "
-"configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar "
-"temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot entrar a la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>La carpeta <b>%1</b> és il·legible.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "S'està esborrant la carpeta"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en esborrar una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Carpeta de destí: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "s'està comprovant"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "S'ha produït un error en consultar l'estat del servidor."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "S'està recuperant l'estat del missatge"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "S'estan recuperant missatges"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "S'ha produït un error en llistar el contingut de la carpeta %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar els missatges."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "s'està actualitzant el recompte de missatges"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"L'índex del correu de '%1' és d'una versió desconeguda del KMail (%2).\n"
-"Aquest índex es pot regenerar des de la carpeta de correu, però pot perdre's "
-"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre "
-"fitxer d'índex?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Desactualitza"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "No desactualitzis"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"L'índex del correu de '%1' s'ha corromput i ara es regenererà, però alguna "
-"informació, incloent els senyals d'estat, es perdran."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "S'ha produït un error en obrir %1. Falta la carpeta."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir %1. O no és una carpeta maildir vàlida o no "
-"teniu suficients permisos d'accés."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "La carpeta `%1' ha canviat, s'està tornant a crear l'índex."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en "
-"disc."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: ha finalitzat de forma anormal per a prevenir la "
-"pèrdua de dades."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer índex"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat creats "
-"pel KMail.\n"
-"Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer \"%1\":\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es "
-"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser "
-"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques "
-"de l'estat dels missatges.</p>"
-"<p>Llegiu l'entrada corresponent en la <a href=\"%1\">"
-"secció de les PMF del manual del KMail</a> per a informació a sobre de com "
-"prevenir que aquest problema es repeteixi.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Índex desactualitzat"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "La carpeta `%1' ha canviat. S'està tornant a crear l'índex."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el fitxer d'índex <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Error intern. Copieu-ne els detalls i informeu de l'error."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"S'està creant el fitxer índex: un missatge processat\n"
-"S'està creant el fitxer índex: %n missatges processats"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir un missatge a la carpeta (No hi ha prou espai lliure al "
-"dispositiu?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "De veres desitgeu que els missatges antics caduquin?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Fes que caduqui"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"'%1' no sembla una carpeta.\n"
-"Moveu el fitxer a un altre lloc."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n"
-"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"El KMail no ha pogut crear la carpeta '%1'.\n"
-"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut de la carpeta '%2'."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"S'ha esborrat una carpeta amb el mateix nom des de la darrera comprovació de "
-"correu. Primer heu de comprovar els correus abans de crear una altra carpeta "
-"amb el mateix nom."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer `%1' a %2.\n"
-"Sense aquest fitxer el KMail no pot arrencar."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nova subcarpeta..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Crea una nova subcarpeta sota la carpeta seleccionada actualment"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Mostra columnes"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Columna de no llegits"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Columna de totals"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Columna de la mida"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Cerques"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voleu anar al missatge següent sense llegir de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Vés a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "No hi vagis a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "C&rea carpeta..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Compro&va el correu"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Copia la carpeta a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Mou la carpeta a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Afegeix a les carpetes preferides"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Subscripció..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Subscripció local..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Refresca la llista de carpetes"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos al "
-"servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a "
-"l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"perquè no es pot copiar completament en ella mateixa.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta "
-"filla.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "No es possible moure les carpetes seleccionades"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Element d'acció"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunt"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Correu brossa/legítim"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Vigilat/Ignorat"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Ordre d'arribada"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Estat)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 no enviat\n"
-"%n no enviats"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 sense enviar"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 no llegit\n"
-"%n no llegits"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 sense llegir"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"1 missatge, %1.\n"
-"%n missatges, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 missatges"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "La carpeta %1 és de només lectura."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
-"<br>Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n"
-"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?"
-"<br>Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Esborra els missatges"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Esborra el missatge"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Els missatges s'han esborrat amb èxit."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Els missatges s'han mogut amb èxit"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "L'acció d'esborrar els missatges ha fallat."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "L'acció de moure els missatges ha fallat."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "Co&pia a"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "M&ou a"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en modificar %1\n"
-"(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Petició de la signatura del certificat"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
-"treballs de xarxa"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs "
-"de xarxa"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Treballa en línia"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Treballa desconnectat"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "sortida"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "enviats"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "paperera"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "esborranys"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "plantilles"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr ""
-"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Última cerca"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges."
-"<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta per vostè, però "
-"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a <i>%7</i>."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> "
-"a aquesta carpeta per vostè."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara.\n"
-"L'error fou:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Buida la paperera"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "La importació vCard ha fallat"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut accedir a <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Adreces recents"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Cerc&a:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Mou el missatge a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Copia el missatge a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Salta a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Elimina els missatges duplicats"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Avorta l'operació actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Selecciona la carpeta on apuntar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Apunta al missatge següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Apunta al missatge anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Selecciona el missatge on apuntar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 nou missatge a %1\n"
-"%n nous missatges a %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Ha arribat correu nou</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Ha arribat correu nou"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Propietats de la carpeta %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Aquesta carpeta no té configurada cap opció de caducitat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Fes que caduqui la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Fes que &caduqui"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> "
-"a la paperera?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "S'han mogut tots els missatges a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Esborra la cerca"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? "
-"<br>Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta "
-"original.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Esborra carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el "
-"seu contingut també s'esborrarà. "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>"
-", descartant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes, eliminant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> "
-"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
-"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu refrescar el cau de l'IMAP?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes "
-"IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
-"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avís de seguretat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Usa HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
-"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Carrega referències externes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtra a la Llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"La funcionalitat de resposta Fora de l'oficina del KMail es basa en el "
-"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP per "
-"a això.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la "
-"instal·lació."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Reenvia amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Respon amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Respon a tots amb una plantilla personalitzada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(sense plantilles personalitzades)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "&Desa com a..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "Compacta totes les &carpetes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Refresca el cau local de l'IMAP"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Buida totes les &papereres"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Comprova el correu en les carpetes preferides"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "Co&mprova el correu a"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "&Envia la cua de missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Estat de connexió (desconegut)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Envia la cua de missatges via"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Llibreta d'&adreces..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Gestor de certificats..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importa missatges..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Depura Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Edita les respostes \"Fora de l'oficina\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Assistent contra el correu &brossa..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Assistent contra els &virus..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mou a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Mou el missatge a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Mou el &fil a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Mou el fil a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Esborra el &fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Cerca als missatges..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "C&erca al missatge..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Selecciona &tots els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietats"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "&Gestió de llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Marca tots els missatges com a &llegits"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "&Arranjament de caducitat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Compacta la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Comprova el correu en &aquesta carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Prefereix &HTML a text pla"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Carrega referències e&xternes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Fils de conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Fils de conversa també per A&ssumpte"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copia la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Retalla la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Enganxa la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Copia els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Retalla els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Enganxa els missatges"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "Missatge &nou..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Missatge nou des de plan&tilla"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "R&eenvia"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Inclou..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Com a &adjunt..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Com a &adjunt..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Redirigeix..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "En&via novament..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Crea filtre"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtra l'&Assumpte..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtra &De..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtra &Per a..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtra en la &Llista de correu..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Marca la &conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Marca la conversa com a &llegida"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Marca la conversa com a &nova"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a nous"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr ""
-"Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Marca la conversa com a &important"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Elimina la marca de conversa &important"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Vigila la conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignora conversa"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Desa els ad&junts..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Aplica tots els &filtres"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "&Aplica el filtratge"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "Recompte dels &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Escolliu com mostrar el recompte de missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Mostra en una columna &separada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Mostra després del nom de la &carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Columna del &total"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Columna de la &mida"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Desplega el fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Desplega el fil actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Plega el fil"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Plega el fil actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "De&splega tots els fils"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "P&lega tots els fils"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Mostra el codi font"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "M&ostra el missatge"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "Missatge se&güent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Vés al missatge següent"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Missatge següent &sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Missatge &anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Vés al missatge anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "&Missatge anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Vés a la carpeta següent que tingui missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "&Carpeta anterior sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Vés a la carpeta anterior que tingui missatges sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "&Text següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Vés al text següent sense llegir"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap "
-"al missatge següent sense llegir."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Configura els &filtres..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Configura els filtres &POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Gestiona els guions &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "I&ntroducció al KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Configura les &notificacions..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Configura el KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "Buida la &paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "Es&borra la cerca"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Es&borra carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"S'ha eliminat %n missatge duplicat.\n"
-"S'han eliminat %n missatges duplicats."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "No s'han trobat missatges duplicats."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtre %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscripció"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Subscripció local"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Resposta de \"Fora de l'oficina\" activa"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Finestra nova"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " S'està inicialitzant..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"Podeu ignorar-la o deixar que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", però "
-"per al KMail és desconeguda.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però se us demana que envieu la notificació a més d'una adreça.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però no hi ha establerta cap ruta de retorn.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
-"vostra recepció del missatge.\n"
-"però l'adreça de la ruta de retorn és diferent de l'adreça a la que s'ha "
-"d'enviar la notificació.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Petició de notificació de disposició del missatge"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Envia \"&denegat\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envia"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"La capçalera \"Disposition-Notification-Options\" contenia un paràmetre "
-"requerit, però desconegut"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Recepció: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Adjunt: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Visualitza"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Desa tots els adjunts..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Elimina l'adjunt"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Dades binàries sense especificar"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Cap (text de 7 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Cap (text de 8 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Citació imprimible"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Propietats, part del missatge"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es "
-"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer "
-"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La mida de la part:</p>"
-"<p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria "
-"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè "
-"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom del fitxer de la part:</p>"
-"<p>tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer "
-"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del "
-"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Una descripció de la part:</p>"
-"<p>això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte "
-"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran "
-"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona "
-"de l'adjunt.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificació:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La codificació del transport d'aquesta part:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una "
-"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes "
-"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un "
-"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, "
-"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al "
-"25% de la mida del missatge.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Suggereix mostrar &automàticament"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
-"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista "
-"predeterminada en la icona;</p>"
-"<p>tècnicament això es fa posant la capçalera <em>Content-Disposition</em> "
-"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és "
-"\"adjunt\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Signa aquesta part"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
-"signada.</p>"
-"<p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
-"actualment seleccionada.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "&Xifra aquesta part"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri.</p>"
-"<p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (est.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Filtre POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b>"
-"<p>Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a "
-"aquest compte. "
-"<br>Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Missatges de mida més gran que"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Regles del filtratge de missatges: cap"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Mostra els missatges que coincideixin amb una regla i marcats com a "
-"'Descarrega' o 'Esborra'"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Mostra els missatges que coincideixin amb una regla del filtratge"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Regles del filtratge de missatges: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "sense assumpte"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Desa adjunts..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "Cap&çaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "Capçaleres corporativ&es"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Mostra la llista de capçaleres en l'estil corporatiu"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "Capçaleres &ornamentades"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format ornamentat"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "Capçaleres &breus"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "Capçaleres e&stàndard"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "Capçaleres &llargues"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Totes les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Adjunts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Com a i&cones"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "A&stuts"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Inclosos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Oculta"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "No mostris els adjunts en el visor de missatges"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Estableix la co&dificació"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Missatge nou a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Respon a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Reenvia a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Obre en la llibreta d'adreces"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Selecciona tot el text"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Obre l'URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Apunta aquest enllaç"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Desa l'enllaç com a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Xateja a&mb..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Funcionament complet d'espais de nom per a IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Mode desconnectat"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Gestió i edició de guions Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Filtratge específic per compte"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtratge de correu entrant per a comptes IMAP connectats"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Es poden usar les carpetes IMAP connectades al filtratge de carpetes"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Esborrat automàtic de correus antics als servidors POP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</h2>"
-"<p>Paciència. . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2>"
-"<p>El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"aquí</a> per a connectar-vos. . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2>"
-"<p>El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. Està "
-"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu "
-"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href=\"%2\">"
-"documentació</a></li>\n"
-"<li>La <a href=\"%3\">pàgina web del KMail</a> us ofereix informació quant a "
-"les noves versions</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Algunes de les noves funcionalitats d'aquesta versió del KMail inclouen "
-"(comparades amb el KMail %4, que forma part de KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Esperem que gaudiu del KMail.</p>\n"
-"<p>Gràcies,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip del KMail</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a "
-"Arranjament-&gt;Configura el KMail.\n"
-"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
-"de correu amb sortida i entrada.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Canvis importants</span> "
-"(comparat amb %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( part del cos )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Desxifra amb Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar el primer "
-"caràcter.]\n"
-"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar els primers %n "
-"caràcters.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Obre amb '%1'"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Obre amb..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Voleu obrir l'adjunt '%1'?\n"
-"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre "
-"sistema."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Voleu obrir l'adjunt?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
-"missatge."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
-"missatge."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjunts:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(casa amb tots els següents)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Missatge sencer"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "A qualsevol lloc de les capçaleres"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Tots els destinataris"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Mida en bytes"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Antiguitat en dies"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estat del missatge"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criteri de cerca"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Casa amb &tots els següents"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Casa amb &qualsevol dels següents"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "No es pot afegir un missatge a la carpeta de sortida"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït "
-"un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a la "
-"d'\"enviats\" ha fallat.\n"
-"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. "
-"Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"No és possible enviar missatges sense especificar una adreça de remitent.\n"
-"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del "
-"diàleg de configuració i llavors torneu a provar."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n missatge de la cua enviat correctament.\n"
-"%n missatges de la cua enviats correctament."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "S'han enviat amb èxit %1 de %2 missatges de la cua."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "S'estan enviant els missatges"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, "
-"voleu continuar? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Envia sense xifrar"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Protocol de transport desconegut, no es pot enviar el missatge."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Enviant missatge %1 de %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament avortat:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Enviament avortat."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Enviament fallit:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
-"'sortida'.</p>"
-"<p>S'ha emprat el següent protocol de transport: %2</p>"
-"<p>Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Segueix enviant"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Segueix enviant"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Avorta l'enviament"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament fallit:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Especifiqueu un programa de correu en la configuració."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Enviament fallit:\n"
-"%1\n"
-"El missatge romandrà en la carpeta 'sortida' i serà reenviat.\n"
-"Elimineu-lo d'allí si no desitgeu que el missatge sigui reenviat.\n"
-"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "S'ha produït un error en l'execució del programa de correu %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "El Sendmail ha finalitzat de forma anòmala."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
-"L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu "
-"d'engegar %1 a menys que estigueu segur que ja no s'està executant."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
-"L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No "
-"hauríeu d'engegar %2 a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. L'execució de %1 més d'un cop pot "
-"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys "
-"que estigueu segur que no s'està executant ja a %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix temps "
-"pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a "
-"menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Inicia %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Sortida"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Nous missatges en"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 missatge sense llegir.\n"
-"Hi ha %n missatges sense llegir."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"El KWallet no està disponible. Es recomana usar el KWallet per a gestionar les "
-"contrasenyes.\n"
-"De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de "
-"configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no "
-"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut "
-"del fitxer de configuració.\n"
-"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de configuració?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "El KWallet no està disponible"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Emmagatzema la contrasenya"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "No emmagatzemis la contrasenya"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transport: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Ubicació:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Escolliu..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Transport: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "El nom amb el qual el KMail es referirà a aquest servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Màquina:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "El nom de domini o adreça numèrica del servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port predeterminat "
-"és el 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Pre&comandament:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-se "
-"per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap "
-"comandament."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "El servidor nece&ssita autenticació"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació abans "
-"d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o simplement com "
-"a ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per a l'autorització"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per a l'autorització"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "Desa la contrasenya SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Envia un nom de màquina personalitzat al servi&dor"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina "
-"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu."
-"<p> Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot "
-"establir-se correctament o per emmascarar-lo."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "N&om de la màquina:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al "
-"servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Escolliu la ubicació del sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del "
-"servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Nom de remot o adreça no vàlids"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es "
-"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al "
-"servidor. Premeu ara cancel·la si voleu assegurar que tots els canvis locals "
-"s'han escrit en el servidor, comprovant abans el correu."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Els canvis locals es perdran en cancel·lar la subscripció"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta de llista de correu"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Llista de correu associada"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "La &carpeta manté una llista de correu"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detecta automàticament"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Descripció de la llista de correu:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Gestor preferit:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Fullejador"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Tipus d'&adreça:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Invoca el gestor"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Envia a la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Subscriu a la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Desubscriu de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Arxius de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Ajuda de la llista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu "
-"les adreces a mà."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "No disponible."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Gestiona els guions Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Guions disponibles"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "No s'ha configurat cap URL Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Ha fallat la recuperació de la llista de guions"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Esborra el guió"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Edita el guió..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Guió nou..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Realment esborro el guió \"%1\" del servidor?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat del guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nou guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Introduïu un nom per al nou guió Sieve:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Edita el guió Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "El guió Sieve s'ha pujat amb èxit."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Pujada del guió Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Respon"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Respon..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Respon a l'a&utor..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Respon a &tots..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Respon a la &llista de correu..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Respon &sense citar..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Crea una tasca/recordatori..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Marca el &missatge"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Marca el missatge com a &llegit"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "&Marca el missatge com a nou"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a nous"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Marca el missatge com a &sense llegir"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Marca els missatges seleccionats com a sense llegir"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Marca el missatge com a &important"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Elimina la marca de missatge &important"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Marca el missatge com un element d'&acció"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Elimina la marca de missatge d'element d'&acció"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "&Edita el missatge"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha "
-"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> "
-"<p>Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa "
-"correctament.</p>"
-"<p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament->"
-"Configura el KMail->Connectors.</li>"
-"<li><em>O BÉ</em> especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el "
-"mateix diàleg però a Identitat->Avançada.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat una codificació correcta per al vostre missatge.\n"
-"Establiu una codificació emprant el menú 'Opcions'."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no "
-"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o "
-"signatura d'adjunts.\n"
-"De veres voleu usar el desaconsellat OpenPGP en línia?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Format de missatge insegur"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Usa OpenPGP en línia"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Usa OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari ha fet que se us "
-"demani si s'ha de signar o no aquest missatge.\n"
-"Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Signa'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&No el signis"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Hi ha preferències de signatura conflictives per a aquests destinataris.\n"
-"Voleu signar aquest missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura "
-"vàlides per a aquesta identitat."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Voleu enviar-lo sense signar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Envia'l &sense signar"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n"
-"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc.\n"
-"Voleu signar totes les parts?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no se signarà.\n"
-"L'enviament de missatges sense signar podria violar la política de lloc.\n"
-"Voleu signar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Signa totes les parts"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Signa'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Avís de missatge sense signar"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"S'han trobat claus de xifratge vàlides de confiança per a tots els "
-"destinataris.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us "
-"demani si s'ha de xifrar o no aquest missatge.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Signa'l i &xifra'l"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Signa'l només"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Envia'l t&al qual"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Hi ha preferències de xifratge en conflicte per a aquests destinataris.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&No el xifris"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però "
-"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n"
-"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
-"Voleu xifrar totes les parts?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es xifrarà.\n"
-"L'enviament de missatges sense xifrar podria violar la política de lloc i/o "
-"filtrar informació sensible.\n"
-"Voleu xifrar el missatge?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "&Xifra totes las parts"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Avís de missatge sense xifrar"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p>"
-"<p>Si us plau, informeu d'aquest error:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit."
-"<br>"
-"<br>Voleu enviar el missatge igualment?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Es perdran alguns caràcters"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Perd caràcters"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Canvia la codificació"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que "
-"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està "
-"executant."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut xifrar, atès que el dorsal triat no sembla que "
-"suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no s'ha pogut signar i xifrar, atès que el dorsal triat no "
-"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria "
-"de passar, si us plau, informeu d'aquest error."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova carpeta"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Nova subcarpeta de %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "For&mat de la bústia:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu emmagatzemar els missatges d'aquesta carpeta com a "
-"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail usa "
-"maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no "
-"esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "&Contingut de la carpeta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu que la nova carpeta s'usi com a magatzem de correu o "
-"d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa "
-"correu. Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Espai de nom per a la &carpeta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Seleccioneu l'espai de nom personal on s'hauria de crear la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Especifiqueu un nom per a la nova carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "No s'ha especificat cap nom"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un "
-"nom de carpeta diferent."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre "
-"nom per a la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre "
-"nom de carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b>, la carpeta ja existeix.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Connector de xifratge erroni."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Diferents resultats a les signatures"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Estat: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no està inicialitzat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "El connector de xifratge \"%1\" no pot verificar signatures."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "No s'han trobat els connectors de xifratge apropiats."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
-"signatura.<br />Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Aquest missatge està xifrat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Desxifra el missatge"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "No es mostren les dades xifrades."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar les dades."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. "
-"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. "
-"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les "
-"referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"clicant aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
-"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge "
-"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br>Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Estat d'importació del certificat:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"S'ha importat 1 certificat nou.\n"
-"S'han importat %n certificats nous."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 certificat sense canvis.\n"
-"%n certificats sense canvis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"S'ha importat una nova clau secreta.\n"
-"S'han importat %n noves claus secretes."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 clau secreta sense canvis.\n"
-"%n claus secretes sense canvis."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Nova o canviada: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Error: Signatura no verificada"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signatura correcta"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Signatura correcta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Una clau ha caducat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "La signatura ha caducat."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "No puc verificar: falta la clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "No hi ha cap CRL disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "La CRL disponible es massa antiga."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "No s'ha trobat una política."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error del sistema."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "S'ha revocat una clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Signatura no vàlida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "La signatura és vàlida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Estat desconegut de la signatura"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Mostra el registre d'auditoria"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Oculta els detalls"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Missatge encapsulat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Missatge xifrat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Missatge xifrat (no és possible desxifrar-lo)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Motiu: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Detalls]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "certificat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Atenció:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
-"signar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "remitent: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "desat: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant "
-"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Missatge signat per %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Atenció: Signatura errònia."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Final del missatge signat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Final del missatge xifrat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Final del missatge encapsulat"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "part interna"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "part del cos"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "No s'ha pogut executar el precomandament: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Missatge d'error del KMail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "L'URL font està malformat"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Missatge d'error del kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest "
-"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del "
-"servidor han estat vistos anteriorment pel KMail,\n"
-"per tant la característica de deixar els missatges al servidor no funcionarà "
-"correctament."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n"
-"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del "
-"servidor..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està acabant la transmissió...\n"
-"S'han obtingut %n missatges de %1. S'està acabant la transmissió..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB "
-"en el servidor)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "No s'ha pogut completar l'operació LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Resposta no vàlida des del servidor"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les "
-"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Missatge"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Resposta especial"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "Reen&via"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signa els missa&tges automàticament"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges "
-"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a "
-"cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Xifratge"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia "
-"identitat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb "
-"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà "
-"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una "
-"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. "
-"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de "
-"xifratge."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n"
-"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran "
-"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, "
-"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat "
-"segurament haurà caducat.\n"
-"<p>\n"
-"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
-"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
-"administrador local.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista "
-"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. Si no està "
-"habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau "
-"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu "
-"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el "
-"xifratge per a cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respon a tots"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Drecera:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Tipus de plan&tilla:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Com funciona?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "La carpeta manté una llista de &correu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adreça de les llistes:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Sense llegir:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Caducitat dels missatges"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Fes que &caduqui després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Fes que caduquin &després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(dies)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identitat del remitent:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Format d'e&mmagatzematge:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "La &llista mostra:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Valida els certificats usant CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes "
-"de revocació de certificats (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
-"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates Status "
-"Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validació de certificat en línia"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de certificats "
-"(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "No comprovis les polítiques de certificat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
-"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
-"comproven les polítiques."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "No consultis mai una CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
-"certificats per validar certificats S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan "
-"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Peticions HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "No facis cap petició HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a "
-"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes les "
-"peticions HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a "
-"totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, per "
-"exemple elmeu.enlloc.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema HTTP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Peticions LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "No facis cap petició LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema LDAP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP vagin "
-"primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la màquina i "
-"el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port "
-"s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la connexió a "
-"\"l'intermediari\".\n"
-"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el port "
-"389 que és l'estàndard LDAP."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Afegeix un retall"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Retall:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Paràmetres dels retalls"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Rètols informatius"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la línia "
-"apuntada"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Mètode d'entrada per a les variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a totes "
-"les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Delimitador:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respon al remitent"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Respon a tots / Respon a la llista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Missatge reenviat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
-"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
-"habilitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n"
-"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna "
-"de les parts del missatge sense xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim "
-"d'integritat.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del "
-"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Per a la signatura"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Per al xifratge"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
-"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Per a certificats arrel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Per a certificats CA intermedis:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contingut de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Drecera de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tipus de plantilla"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta "
-"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai "
-"s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets "
-"d'accés insuficients"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al servidor, "
-"però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a pujar-los, "
-"llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i "
-"trobat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre dues "
-"comprovacions de correu.\"\n"
-" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert "
-"aquí."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc "
-"\"lectura-escriptura només per l'usuari\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una "
-"icona activa a la safata del sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Notificació verbosa de correu nou"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el nombre "
-"de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un "
-"missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Especifica &l'editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de "
-"quota."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això "
-"s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu "
-"abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el "
-"text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar "
-"de modificar-lo a mà."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
-"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p>"
-"<p>Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que "
-"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
-"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
-" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per "
-"fer que el KMail només \"\n"
-" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
-"gestionant el correu normal \"\n"
-" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
-"<ul>"
-"<li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a carpetes de "
-"calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). Aquests formats fan "
-"que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</li>"
-"<li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix més estretament amb "
-"el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en "
-"usar un servidor Kolab o una solució compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> "
-"<p>Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a "
-"pare.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
-"IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
-"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p>"
-"<p> Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb "
-"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible "
-"canviar l'idioma. </p>"
-"<p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Només filtra els correus rebuts en bústies IMAP desconnectades."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament "
-"en connectar-se."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Nombre màxim de connexions per remot"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es "
-"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat "
-"(0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt de "
-"la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que "
-"es mostra a la llista de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a "
-"l'editor de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Afegei&x la signatura automàticament"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de "
-"l'editor.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en "
-"futures finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures "
-"finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que Outlook &#8482; comprengui els noms dels "
-"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
-"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
-"cadascun dels missatges que envieu.</p>"
-"<p>Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o "
-"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix "
-"editor, ítem del menú <em>Opcions</em>->&gt;<em>Notificació de disposició del "
-"missatge</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat "
-"fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Desa automàticament cada:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
-"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu "
-"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Em&pra la citació intel·ligent"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Tipus de selector de destinatari"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Tipus d'editor de destinataris"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es "
-"reenvien en línia."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions "
-"de xifratge finalitzin correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la "
-"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En "
-"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu "
-"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les "
-"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el "
-"sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació "
-"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al "
-"text del missatge per icones (petites imatges)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. "
-"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivell de plegat automàtic:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari "
-"i X-Mailer amb capçaleres decorades."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Permet editar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del "
-"desxifratge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns "
-"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, "
-"si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Caràcters de citació"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per "
-"l'usuari."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però no "
-"permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el "
-"commutador de reacció al correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest "
-"domini."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a "
-"correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en "
-"engegar el KMail."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Tipus de destinatari no definit>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Suprimeix la línia de destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>A:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Desa la llista..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Selecciona..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Cap destinatari"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 destinatari\n"
-"%n destinataris"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 adreça de correu-e\n"
-"%n adreces de correu-e"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Llista de distribució %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Seleccioneu el destinatari"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Llibreta d'adreces:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Cerca en servei de &directori"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Afegeix a A"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Afegeix a CC"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Afegeix a BCC"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Llistes de distribució"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinataris seleccionats"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Heu seleccionat 1 destinatari. El número màxim de destinataris admès és %1. "
-"Adapteu la selecció.\n"
-"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és %1. "
-"Adapteu la selecció."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Redirigeix el missatge"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Escolliu les &adreces dels destinataris als quals redirigir:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Usa el diàleg de selecció d'adreces"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes "
-"les adreces disponibles."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "No podeu redirigir el missatge sense una adreça."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Adreça de redirecció buida"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "S'ha produït un error en reanomenar una carpeta."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "no és igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "casa amb expr. regular"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "no casa amb expr. reg."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "és a la llibreta d'adreces"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "no és a la llibreta d'adreces"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "és en categoria"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "no és en categoria"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "té un adjunt"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "no té adjunt"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "és"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "no és"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "és igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "no és igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "és més gran que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "és més petit o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "és més petit que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "és més gran o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " octets"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Per executar la vostra cerca s'han de descarregar tots els missatges de la "
-"carpeta %1 del servidor. Això pot trigar una mica. Voleu continuar amb la "
-"cerca?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Continua la cerca"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "S'estan descarregant correus del servidor IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "S'ha produït un error en cercar."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Cerca missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Cerca en &totes les carpetes locals"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Cerca &només en:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "I&nclou subcarpetes"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Remitent/Destinatari"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "&Nom de la carpeta virtual:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Obr&e la carpeta de cerques"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Obre un &missatge"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTextdeLongitudMitjana..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparat."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Neteja la selecció"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"S'ha cercat %n missatge\n"
-"S'han cercat %n missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidència a %1\n"
-"%n coincidències a %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidència a %1 fins ara\n"
-"%n coincidències a %1 fins ara"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n missatge\n"
-"%n missatges"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n coincidència\n"
-"%n coincidències"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "S'està cercant a %1 %2 cercats fins ara"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "El &servidor permet Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Reusa la configuració de màquina i connexió"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Port per a gestionar Sieve:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "URL &alternatiu:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnòstics Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"S'està recollint informació de diagnòstic quant al funcionament de Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(El compte no permet Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(El compte no és un compte IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contingut del guió '%1':\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Aquest guió és buit).\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacitats Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Guions Sieve disponibles:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(No hi ha cap guió Sieve disponible en aquest servidor)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Guió actiu: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n"
-"Ara és activa la resposta \"Fora de l'oficina\"."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"El guió Sieve s'ha instal·lat amb èxit al servidor.\n"
-"S'ha desactivat la resposta \"Fora de l'oficina\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Habilita la signatura"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als correus "
-"escrits amb aquesta identitat."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Cliqueu als estris de sota per obtenir ajuda quant als mètodes d'introducció."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "des del camp d'entrada inferior"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "del fitxer"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "des de la sortida d'una ordre"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Obté el &text de la signatura des de:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Useu aquest camp per introduir una signatura estàtica arbitrària."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Useu aquest camp per especificar un fitxer de text que conté la vostra "
-"signatura. Es llegirà cada cop que creeu un nou correu o afegiu una nova "
-"signatura."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Es&pecifiqueu el fitxer:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Ed&ita el fitxer"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Obre el fitxer especificat en un editor de text."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, depenent "
-"si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el KMail executarà "
-"l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a signatura. Algunes "
-"ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són \"fortune\" o "
-"\"ksig-random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Es&pecifica l'ordre:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Entrada nova:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Nou valor"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Canvia valor"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Dr&ecera:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Retall %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegeix grup"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus retalls?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Edita un retall"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Edita un grup"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Edita un &grup..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Retalls de text"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Afegeix un retall..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Afegeix un g&rup..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Introduïu el valor per a <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Introducció de valors per a variables"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Introduïu els valors de substitució per a aquestes variables:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Habiliteu això per a desar el valor introduït a la dreta com el valor "
-"predeterminat per a aquesta variable"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta es desarà. Si més "
-"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït a "
-"la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Introduïu els valors de substitució per a %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Estableix el valor com a pre&determinat"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Actualment no s'usen subscripcions per al servidor %1\n"
-"Voleu habilitar-les?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Habilito les subscripcions?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "No habilitis"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte ha finalitzat amb el codi %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte s'ha matat amb el senyal %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "L'ordre del conducte no ha acabat en %1 segons: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al procés stdin: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre "
-"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. "
-"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si "
-"s'han indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per "
-"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"A: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de missatge nou\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN vàreu escriure:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de resposta a tots\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME va escriure:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predeterminada de reenviament\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Missatge reenviat ----------\n"
-"\n"
-"Assumpte: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"A: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Insereix ordre..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Insereix ordre..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Missatge original"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Missatge citat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Missatge de text tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Id del missatge"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Data en format curt"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Data en \"locale\" C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Dia de la setmana"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Hora en format llarg"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Hora en \"locale\" C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adreça del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Nom del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp A"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adreça del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Nom del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp CC"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adreça del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Nom del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Nom propi del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Cognom del camp De"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Capçaleres citades"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Capçaleres tal com són"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Contingut de la capçalera"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Missatge actual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Processa amb programes externs"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Insereix el resultat d'una odre"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Indica la posició del cursor"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Insereix el contingut de fitxer"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Comentari de la plantilla"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Sense operació"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Neteja el missatge generat"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Activa la depuració"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Desactiva la depuració"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
-"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
-"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines-&gt;Crea&nbsp;filtre</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del &quot;[nom llista de\n"
-"correu]&quot; afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n"
-"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
-"<pre>reescriu capçalera &quot;Subject&quot;\n"
-" substitueix &quot;\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*&quot;\n"
-" per &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
-"en el diàleg <em>Carpeta-&gt;Gestió de les llistes de correu</em>"
-"? Llavors podreu usar\n"
-"<em>Missatge-&gt;Nou&nbsp;missatge&nbsp;a&nbsp;la&nbsp;llista&nbsp;de&nbsp;corre"
-"u...</em>\n"
-"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
-"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
-"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta-&gt;Propietats...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
-"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
-"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n"
-"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
-"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; conté &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
-"missatge?</p>\n"
-"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
-"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
-"<em>Visualitza-&gt;Adjunts-&gt;Inclosos</em>.</p>\n"
-"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n"
-"respondre excepte per a <em>Missatge-&gt;Respon sense citar</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "No hi ha res per desfer."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Treball en línia."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Missatge desxifrat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Mostra els detalls de la signatura."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Oculta els detalls de la signatura."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Desplega tot el text citat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Plega el text citat."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Mostra el certificat 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Estaré lluny de l'oficina fins %1.\n"
-"\n"
-"En cas d'urgència, poseu-vos en contacte amb <substitut de vacances>\n"
-"\n"
-"correu electrònic: <adreça de correu-e del substitut>\n"
-"telèfon: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Atentament,\n"
-"-- <introduïu aquí el vostre nom i adreça de correu electrònic>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"El vostre servidor no proporciona les \"vacances\" en la seva llista "
-"d'extensions Sieve permeses.\n"
-"Sense això, el KMail no us pot instal·lar respostes de fora de l'oficina.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del vostre sistema."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Configura les respostes \"Fora de l'oficina\""
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Algú (probablement vós) ha canviat el guió de vacances del servidor.\n"
-"El KMail no pot determinar els paràmetres per a les respostes automàtiques.\n"
-"S'usaran els valors per omissió."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Encara hi ha una resposta activa 'fora de l'oficina configurada.\n"
-"Voleu editar-la?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Resposta 'fora de l'oficina encara activa"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Configura les notificacions de vacances per enviar:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Activa les notificacions de vacances"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Reenvia les notificacions només després de:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Envia respostes per a aquestes adreces:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "No enviïs respostes de vacances a missatges de correu brossa"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Reacciona només al correu que vingui des del domini"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Visualitzador de VCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Targeta següent"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Targeta &prèvia"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Ha fallat en analitzar la vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu que KMail afegeixi el què s'anomena una "
-"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una "
-"imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de correu "
-"poden mostrar."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr ""
-"Aquesta és una vista prèvia de la imatge seleccionada/introduïda a sota."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Font externa"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "El camp d'entrada inferior"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Obté la im&atge de:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Selecciona un fitxer..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La "
-"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda "
-"a millorar el resultat."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra "
-"entrada a la llibreta d'adreces."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de baixa "
-"qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una "
-"figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr ""
-"No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Cap imatge"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\""
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\""
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Estableix el cos del missatge"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Obre només la finestra de l'editor"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta "
-"l'\"URL\""
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Antic"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Respost"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "En cua"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Vigilat"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Correu brossa"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Correu legítim"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Pendent"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Té un adjunt"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu "
-"sobreescriure'l?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
deleted file mode 100644
index efd9335883f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: text_calendar.cpp:326
-msgid "Incidence with no summary"
-msgstr "Incidència sense resum"
-
-#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Answer: %1"
-msgstr "Resposta: %1"
-
-#: text_calendar.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Delegated: %1"
-msgstr "S'ha delegat: %1"
-
-#: text_calendar.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Forwarded: %1"
-msgstr "S'ha reenviat: %1"
-
-#: text_calendar.cpp:386
-msgid "Could not save file to KOrganizer"
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer"
-
-#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
-msgid "Reaction to Invitation"
-msgstr "Reacció a la invitació"
-
-#. i18n("Decline Counter Proposal")
-#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#: text_calendar.cpp:441
-msgid "Delegation to organizer is not possible."
-msgstr "No es possible delegar a l'organitzador."
-
-#: text_calendar.cpp:648
-msgid "Accept incidence"
-msgstr "Accepta la incidència"
-
-#: text_calendar.cpp:650
-msgid "Accept incidence conditionally"
-msgstr "Accepta la incidència amb condicions"
-
-#: text_calendar.cpp:655
-msgid "Create a counter proposal..."
-msgstr "Crea una contraproposta..."
-
-#: text_calendar.cpp:657
-msgid "Throw mail away"
-msgstr "Llença el correu"
-
-#: text_calendar.cpp:659
-msgid "Decline incidence"
-msgstr "Declina la incidència"
-
-#: text_calendar.cpp:664
-msgid "Check my calendar..."
-msgstr "Comprova el meu calendari..."
-
-#: text_calendar.cpp:666
-msgid "Enter incidence into my calendar"
-msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari"
-
-#: text_calendar.cpp:668
-msgid "Delegate incidence"
-msgstr "Delega la incidència"
-
-#: text_calendar.cpp:670
-msgid "Forward incidence"
-msgstr "Reenvia la incidència"
-
-#: text_calendar.cpp:672
-msgid "Remove incidence from my calendar"
-msgstr "Elimina la incidència al meu calendari"
-
-#: delegateselector.cpp:32
-msgid "Select delegate"
-msgstr "Selecciona un delegat"
-
-#: delegateselector.cpp:37
-msgid "Delegate:"
-msgstr "Delega:"
-
-#: delegateselector.cpp:40
-msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
-msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència."
-
-#: attendeeselector.cpp:31
-msgid "Select Attendees"
-msgstr "Selecció d'assistents"
-
-#: attendeeselector.cpp:44
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
-
-#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
-#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
deleted file mode 100644
index f0c75a91a7f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-# Translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-22 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: text_vcard.cpp:82
-msgid "Attached business cards"
-msgstr "Targetes de negoci adjuntes"
-
-#: text_vcard.cpp:95
-msgid "[Add this contact to the addressbook]"
-msgstr "[Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces]"
-
-#: text_vcard.cpp:134
-msgid "Add this contact to the address book."
-msgstr "Afegeix aquest contacte a la llibreta d'adreces."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po
deleted file mode 100644
index dd5f1c54c9f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmailcvt.po
+++ /dev/null
@@ -1,652 +0,0 @@
-# Translation of kmailcvt.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: filter_mailapp.cxx:32
-msgid "Import From OS X Mail"
-msgstr "Importa des del Mail del OS X"
-
-#: filter_mailapp.cxx:34
-msgid ""
-"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
-"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació per al Mail del OS X</b></p>"
-"<p>Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac "
-"OS X d'Apple.</p>"
-
-#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
-#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
-#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
-#: filter_thunderbird.cxx:65
-msgid "No directory selected."
-msgstr "No hi ha cap directori seleccionat."
-
-#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
-#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
-#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
-#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
-msgid "No files found for import."
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar."
-
-#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
-#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
-#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
-#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
-#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
-msgid "Unable to open %1, skipping"
-msgstr "No es pot obrir %1, s'omet"
-
-#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
-#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
-msgid "Importing emails from %1..."
-msgstr "S'estan important correus des de %1..."
-
-#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
-#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
-#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
-#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
-#, c-format
-msgid "Finished importing emails from %1"
-msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1"
-
-#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
-msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
-"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
-msgstr ""
-"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n"
-"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail"
-
-#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
-#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
-#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
-#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
-msgid "Finished import, canceled by user."
-msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari."
-
-#: filter_thunderbird.cxx:28
-msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla"
-
-#: filter_thunderbird.cxx:30
-msgid ""
-"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
-"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
-"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
-"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
-"folders.</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla</b></p>"
-"<p>Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla "
-"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
-"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai una carpeta que <u>no</u> "
-"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes "
-"carpetes noves.</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".</p>"
-
-#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
-#: filter_thunderbird.cxx:129
-msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Comença la importació del fitxer %1..."
-
-#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
-#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
-#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
-#: filter_thunderbird.cxx:101
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported\n"
-"%n duplicate messages not imported"
-msgstr ""
-"1 missatge duplicat no s'ha importat\n"
-"%n missatges duplicats no s'han importat"
-
-#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
-msgid ""
-"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
-"kmail</i> is installed."
-msgstr ""
-"<b>Fatal:</b> No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. "
-"Assegureu-vos que el <i>KMail</i> està instal·lat."
-
-#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
-msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
-msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
-msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es"
-
-#: filter_sylpheed.cxx:27
-msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed"
-
-#: filter_sylpheed.cxx:29
-msgid ""
-"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
-"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
-"(usually: ~/Mail ).</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
-"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació del Sylpheed</b></p>"
-"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que "
-"desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local.</p>"
-"<p>Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat."
-
-#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
-msgid "Import folder %1..."
-msgstr "S'està important la carpeta %1..."
-
-#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
-#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
-#: filter_sylpheed.cxx:158
-#, c-format
-msgid "Could not import %1"
-msgstr "No s'ha pogut importar %1"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "KMailCVT"
-msgstr "KMailCVT"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "Filtres d'importació del KMail"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Maintainer & New filters"
-msgstr "Mantenidor i filtres nous"
-
-#: main.cpp:38 main.cpp:39
-msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Nou IGU i neteges en el codi"
-
-#: filter_evolution.cxx:31
-msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x"
-
-#: filter_evolution.cxx:33
-msgid ""
-"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
-"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
-"~/evolution/local).</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 1.x</b></p>"
-"<p>Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment "
-"~/evolution/local).</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".</p>"
-
-#: filter_opera.cxx:28
-msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importa els correus de l'Opera"
-
-#: filter_opera.cxx:30
-msgid ""
-"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
-"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
-"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
-"<p>Select the directory of the account (usually "
-"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
-"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació dels correus de l'Opera</b></p>"
-"<p>Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu "
-"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori "
-"de correu de l'Opera.</p> "
-"<p>Escolliu el directori del compte (normalment "
-"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del "
-"compte origen, prefixades amb OPERA-</p>"
-
-#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
-#: filter_pmail.cxx:61
-msgid "Counting files..."
-msgstr "S'estan comptant els fitxers..."
-
-#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
-msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..."
-
-#: kmailcvt.cpp:26
-msgid "KMailCVT Import Tool"
-msgstr "Eina d'importació KMailCVT"
-
-#: kmailcvt.cpp:29
-msgid "Step 1: Select Filter"
-msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre"
-
-#: kmailcvt.cpp:32
-msgid "Step 2: Importing..."
-msgstr "Passa 2: Importar..."
-
-#: kmailcvt.cpp:53
-msgid "Import in progress"
-msgstr "Importació en progrés"
-
-#: kmailcvt.cpp:56
-msgid "Import finished"
-msgstr "Importació finalitzada"
-
-#: filter_pmail.cxx:31
-msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
-msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail"
-
-#: filter_pmail.cxx:33
-msgid ""
-"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
-"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
-"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
-"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga "
-"els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a "
-"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".</p>"
-
-#: filter_pmail.cxx:69
-msgid ""
-"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense "
-"poder treballar amb subcarpetes."
-
-#: filter_pmail.cxx:72
-msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
-msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..."
-
-#: filter_pmail.cxx:74
-msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
-msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..."
-
-#: filter_pmail.cxx:76
-msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
-msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..."
-
-#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
-#, c-format
-msgid "Importing %1"
-msgstr "S'està important %1"
-
-#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
-#, c-format
-msgid "Message %1"
-msgstr "Missatge %1"
-
-#: filter_pmail.cxx:290
-msgid "Parsing the folder structure..."
-msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..."
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "From:"
-msgstr "Des de:"
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Cap a:"
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Current:"
-msgstr "Actual:"
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Importing in progress..."
-msgstr "Importació en progrés..."
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
-msgstr "Si us plau, cliqueu 'Enrere' per importar més correus o contactes"
-
-#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"This program will help you import your email from your previous email program "
-"into KMail."
-"<br>"
-"<br>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
-msgstr ""
-"<b>Benvingut al KMailCVT - L'eina d'importació del KMail</b>\n"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"Aquest programa us ajudarà a importar el vostre correu del vostre programa de "
-"correu anterior al KMail."
-"<br>"
-"<br>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-" Seleccioneu el programa des del qual us agradaria importar-lo, llavors cliqueu "
-"'Següent'."
-
-#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Remove &duplicate messages during import"
-msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar"
-
-#: filter_mbox.cxx:28
-msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
-msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)"
-
-#: filter_mbox.cxx:30
-msgid ""
-"<p><b>mbox import filter</b></p>"
-"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
-"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
-"traditional UNIX format.</p>"
-"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
-"came from, prefixed with MBOX-</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació per a mbox</b></p>"
-"<p>Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest "
-"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres "
-"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que "
-"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-</p>"
-
-#: filter_mbox.cxx:49
-msgid "mbox Files (*)"
-msgstr "fitxers mbox (*)"
-
-#: filter_kmail_maildir.cxx:26
-msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail"
-
-#: filter_kmail_maildir.cxx:28
-msgid ""
-"<p><b>KMail import filter</b></p>"
-"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
-"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
-"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
-"continuous loop. </p>"
-"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació del KMail</b></p>"
-"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu "
-"importar.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del "
-"KMail (normalment ~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el "
-"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat. </p>"
-"<p>Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.</p>"
-
-#: filter_evolution_v2.cxx:29
-msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x"
-
-#: filter_evolution_v2.cxx:31
-msgid ""
-"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
-"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
-"~/.evolution/mail/local/).</p>"
-"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
-"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
-"folders.</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 2.x</b></p>"
-"<p>Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de "
-"l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).</p>"
-"<p><b>Nota:</b> No trieu mai una carpeta que <u>no</u> "
-"contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes "
-"carpetes noves.</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".</p>"
-
-#: filter_oe.cxx:40
-msgid "Import Outlook Express Emails"
-msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express"
-
-#: filter_oe.cxx:42
-msgid ""
-"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
-"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
-"searching for .dbx or .mbx files under "
-"<ul>"
-"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
-"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
-"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
-"your local folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6</b></p>"
-"<p>Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers "
-".dbx o .mbx a "
-"<ul>"
-"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> a Windows 9x"
-"<li><i>Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</ul></p>"
-"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les "
-"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de "
-"la vostra carpeta local.</p>"
-
-#: filter_oe.cxx:68
-#, c-format
-msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
-msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1."
-
-#: filter_oe.cxx:83
-msgid "Import folder structure..."
-msgstr "Importa l'estructura de carpetes..."
-
-#: filter_oe.cxx:102
-msgid "Finished importing Outlook Express emails"
-msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express"
-
-#: filter_oe.cxx:120
-#, c-format
-msgid "Unable to open mailbox %1"
-msgstr "No es pot obrir la bústia %1"
-
-#: filter_oe.cxx:131
-#, c-format
-msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
-msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4"
-
-#: filter_oe.cxx:145
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
-msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+"
-
-#: filter_oe.cxx:151
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
-msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+"
-
-#: filter_lnotes.cxx:30
-msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importa correus del Lotus Notes"
-
-#: filter_lnotes.cxx:32
-msgid ""
-"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
-"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
-"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
-"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
-"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
-"your local folder, named using the names of the files the messages came "
-"from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes</b></p>"
-"<p>Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de "
-"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu "
-"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format "
-"de Text Estructurat del Lotus Notes.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els "
-"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", "
-"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que "
-"prové el missatge.</p>"
-
-#: filter_lnotes.cxx:56
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Tots els fitxers (*)"
-
-#: filter_lnotes.cxx:65
-#, c-format
-msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "S'estan important correus des de %1"
-
-#: filter_thebat.cxx:33
-msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!"
-
-#: filter_thebat.cxx:35
-msgid ""
-"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
-"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
-"import.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
-"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
-"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació del The Bat!</b></p>"
-"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' "
-"que desitgeu importar.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local "
-"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes "
-"IMAP/DIMAP.</p>"
-"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.</p>"
-
-#: kselfilterpage.cpp:76
-msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
-msgstr "<p><i>Escrit per %1.</i></p>"
-
-#: filter_outlook.cxx:28
-msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importa correus de l'Outlook"
-
-#: filter_outlook.cxx:30
-msgid ""
-"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
-"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
-"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
-"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
-"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook</b></p>"
-"<p>Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que "
-"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: <i>"
-"C:\\Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom "
-"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-</p>"
-
-#: filter_outlook.cxx:47
-msgid "Counting mail..."
-msgstr "S'estan comptant els correus..."
-
-#: filter_outlook.cxx:48
-msgid "Counting directories..."
-msgstr "S'estan comptant els directoris..."
-
-#: filter_outlook.cxx:49
-msgid "Counting folders..."
-msgstr "S'estan comptant les carpetes..."
-
-#: filter_plain.cxx:27
-msgid "Import Plain Text Emails"
-msgstr "Importa els missatges de text pla"
-
-#: filter_plain.cxx:29
-msgid ""
-"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
-"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
-"by PLAIN-</p>"
-"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus "
-"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el "
-"directori en què són, prefixades amb PLAIN-</p>"
-"<p>Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po
deleted file mode 100644
index d6a375bb62b..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kmobile.po
+++ /dev/null
@@ -1,294 +0,0 @@
-# Translation of kmobile.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es"
-
-#: kmobile.cpp:107
-msgid "&Add Device..."
-msgstr "&Afegeix dispositiu..."
-
-#: kmobile.cpp:109
-msgid "&Remove Device"
-msgstr "E&limina dispositiu"
-
-#: kmobile.cpp:109
-msgid "Remove this device"
-msgstr "Elimina aquest dispositiu"
-
-#: kmobile.cpp:111
-msgid "Re&name Device..."
-msgstr "Rea&nomena dispositiu..."
-
-#: kmobile.cpp:113
-msgid "&Configure Device..."
-msgstr "&Configura dispositiu..."
-
-#: kmobile.cpp:259
-msgid "Add New Mobile or Portable Device"
-msgstr "Afegeix un nou mòbil o dispositiu portàtil"
-
-#: kmobile.cpp:261
-msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
-msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu la categoria a la que pertany el nou dispositiu:"
-
-#: kmobile.cpp:262
-msgid "&Scan for New Devices..."
-msgstr "E&scaneja per a nous dispositius..."
-
-#: kmobile.cpp:266
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: kmobile.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>You have no mobile devices configured yet."
-"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Encara no heu configurat cap dispositiu mòbil."
-"<p>Desitgeu afegir ara un nou dispositiu?</qt>"
-
-#: kmobile.cpp:332
-msgid "KDE Mobile Device Access"
-msgstr "Accés a dispositius mòbils per a KDE"
-
-#: kmobile.cpp:332
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No afegeixis"
-
-#: kmobiledevice.cpp:56
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Dispositiu desconegut"
-
-#: kmobiledevice.cpp:57
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: kmobiledevice.cpp:58
-msgid "Unknown Connection"
-msgstr "Connexió desconeguda"
-
-#: kmobiledevice.cpp:110
-msgid "This device does not need any configuration."
-msgstr "Aquest dispositiu no necessita de cap configuració."
-
-#: kmobiledevice.cpp:149
-msgid "Cellular Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: kmobiledevice.cpp:150
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: kmobiledevice.cpp:151
-msgid "Digital Camera"
-msgstr "Càmera digital"
-
-#: kmobiledevice.cpp:152
-msgid "Music/MP3 Player"
-msgstr "Reproductor de música/MP3"
-
-#: kmobiledevice.cpp:154
-msgid "Unclassified Device"
-msgstr "Dispositiu sense classificar"
-
-#: kmobiledevice.cpp:172
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: kmobiledevice.cpp:173
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: kmobiledevice.cpp:174
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: kmobiledevice.cpp:176
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: kmobiledevice.cpp:388
-msgid "Invalid device (%1)"
-msgstr "Dispositiu no vàlid (%1)"
-
-#: kmobiledevice.cpp:395
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
-"hand."
-msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer de blocat %s. Si us plau, comproveu el motiu i "
-"esborreu manualment el fitxer de bloqueig."
-
-#: kmobiledevice.cpp:414
-msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
-msgstr ""
-"El fitxer de blocat %1 està deteriorat. Si us plau, comproveu es permisos."
-
-#: kmobiledevice.cpp:418
-msgid "Device %1 already locked."
-msgstr "El dispositiu %1 ja està blocat."
-
-#: kmobiledevice.cpp:427
-msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
-msgstr "El dispositiu %1 sembla estar blocat per un procés desconegut."
-
-#: kmobiledevice.cpp:429
-msgid "Please check permission on lock directory."
-msgstr "Si us plau, comproveu els permisos del directori blocat."
-
-#: kmobiledevice.cpp:431
-msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
-msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer de blocat %1. Si us plau, comproveu que existeix la "
-"ruta."
-
-#: kmobiledevice.cpp:433
-msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
-msgstr "No es pot crear el fitxer de blocat %1. El codi d'error és %2."
-
-#: kmobileview.cpp:76
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "La configuració ha estat desada"
-
-#: kmobileview.cpp:89
-msgid "Configuration restored"
-msgstr "La configuració ha estat restaurada"
-
-#: kmobileview.cpp:134
-msgid "%1 removed"
-msgstr "%1 eliminat"
-
-#: kmobileview.cpp:158
-msgid "Connection to %1 established"
-msgstr "La connexió a %1 ha estat establerta"
-
-#: kmobileview.cpp:159
-msgid "Connection to %1 failed"
-msgstr "Connexió fallida a %1"
-
-#: kmobileview.cpp:173
-msgid "%1 disconnected"
-msgstr "%1 desconnectat"
-
-#: kmobileview.cpp:174
-msgid "Disconnection of %1 failed"
-msgstr "Ha fallat la desconnexió de %1"
-
-#: kmobileview.cpp:306
-msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
-msgstr "Llegeix l'entrada %1 de la llibreta d'adreces de %2"
-
-#: kmobileview.cpp:328
-msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
-msgstr "Falla al desar el contacte %1 en %2"
-
-#: kmobileview.cpp:329
-msgid "Contact %1 stored on %2"
-msgstr "El contacte %1 ha estat desat en %2"
-
-#: kmobileview.cpp:370
-msgid "Read note %1 from %2"
-msgstr "Llegeix la nota %1 de %2"
-
-#: kmobileview.cpp:387
-msgid "Stored note %1 to %2"
-msgstr "La nota %1 ha estat desada a %2"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "KDE mobile devices manager"
-msgstr "Gestor de dispositius mòbils de KDE"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Minimize on startup to system tray"
-msgstr "Minimitza a la safata del sistema en engegar"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "KMobile"
-msgstr "KMobile"
-
-#: pref.cpp:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: pref.cpp:20
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera pàgina"
-
-#: pref.cpp:20
-msgid "Page One Options"
-msgstr "Opcions de la pàgina ú"
-
-#: pref.cpp:23
-msgid "Second Page"
-msgstr "Segona pàgina"
-
-#: pref.cpp:23
-msgid "Page Two Options"
-msgstr "Opcions de la pàgina dos"
-
-#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
-msgid "Add something here"
-msgstr "Afegeix quelcom aquí"
-
-#. i18n: file kmobileui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositiu"
-
-#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Select Mobile Device"
-msgstr "Selecciona dispositiu mòbil"
-
-#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "<b>Select mobile device:</b>"
-msgstr "<b>Selecciona dispositiu mòbil:</b>"
-
-#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Add &New Device..."
-msgstr "Afegeix &nou dispositiu..."
-
-#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "S&elect"
-msgstr "S&elecciona"
-
-#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
deleted file mode 100644
index 80ebe1d0afa..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
+++ /dev/null
@@ -1,3482 +0,0 @@
-# Translation of knode.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
-
-#: aboutdata.cpp:30
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:31
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Mantenidor anterior"
-
-#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
-msgid "KNode"
-msgstr "KNode"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "A newsreader for KDE"
-msgstr "Un lector de notícies per al KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
-msgstr "Copyright (c) 1999-2005 els autors de KNode"
-
-#: articlewidget.cpp:143
-msgid "F&ind in Article..."
-msgstr "Ce&rca a l'article..."
-
-#: articlewidget.cpp:144
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Veure el codi font"
-
-#: articlewidget.cpp:146
-msgid "&Followup to Newsgroup..."
-msgstr "Respondre al gr&up de notícies..."
-
-#: articlewidget.cpp:148
-msgid "Reply by E&mail..."
-msgstr "Respondre per co&rreu-e..."
-
-#: articlewidget.cpp:150
-msgid "Forw&ard by Email..."
-msgstr "Reenvia &per correu-e..."
-
-#: articlewidget.cpp:152
-msgid ""
-"_: article\n"
-"&Cancel Article"
-msgstr "&Cancel·la l'article"
-
-#: articlewidget.cpp:154
-msgid "S&upersede Article"
-msgstr "M&odifica l'article"
-
-#: articlewidget.cpp:156
-msgid "U&se Fixed Font"
-msgstr "U&sa una lletra fixa"
-
-#: articlewidget.cpp:158
-msgid "Fancy Formating"
-msgstr "Format fantasia"
-
-#: articlewidget.cpp:160
-msgid "&Unscramble (Rot 13)"
-msgstr "&Desxifra (Rot 13)"
-
-#: articlewidget.cpp:165
-msgid "&Headers"
-msgstr "&Capçaleres"
-
-#: articlewidget.cpp:166
-msgid "&Fancy Headers"
-msgstr "Capçaleres &fantasia"
-
-#: articlewidget.cpp:170
-msgid "&Standard Headers"
-msgstr "Capçaleres e&stàndard"
-
-#: articlewidget.cpp:174
-msgid "&All Headers"
-msgstr "&Totes las capçaleres"
-
-#: articlewidget.cpp:179
-msgid "&Attachments"
-msgstr "&Adjunts"
-
-#: articlewidget.cpp:180
-msgid "&As Icon"
-msgstr "Com una icon&a"
-
-#: articlewidget.cpp:184
-msgid "&Inline"
-msgstr "&Inclòs"
-
-#: articlewidget.cpp:188
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Oculta"
-
-#: articlewidget.cpp:193
-msgid "Chars&et"
-msgstr "&Joc de caràcters"
-
-#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: articlewidget.cpp:200
-msgid "Charset"
-msgstr "Jocs de caràcters"
-
-#: articlewidget.cpp:203
-msgid "&Open URL"
-msgstr "&Obre l'URL"
-
-#: articlewidget.cpp:205
-msgid "&Copy Link Address"
-msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: articlewidget.cpp:207
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "A&punta aquest enllaç"
-
-#: articlewidget.cpp:209
-msgid "&Add to Address Book"
-msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces"
-
-#: articlewidget.cpp:211
-msgid "&Open in Address Book"
-msgstr "&Obre a la llibreta d'adreces"
-
-#: articlewidget.cpp:213
-msgid "&Open Attachment"
-msgstr "&Obre l'adjunt"
-
-#: articlewidget.cpp:215
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "De&sa l'adjunt com..."
-
-#: articlewidget.cpp:341
-msgid "Unable to load the article."
-msgstr "No es pot carregar l'article."
-
-#: articlewidget.cpp:373
-msgid "The article contains no data."
-msgstr "L'article no conté dades."
-
-#: articlewidget.cpp:400
-msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
-msgstr "Joc de caràcters desconegut. Emprant el joc de caràcters per omissió."
-
-#: articlewidget.cpp:460
-msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
-msgstr ""
-"<br><b>Aquest article té el tipus MIME &quot;message/partial&quot;, que el "
-"KNode encara no pot gestionar."
-"<br>Mentrestant, podeu desar l'article com un fitxer de text i reensamblar-lo a "
-"ma.</b>"
-
-#: articlewidget.cpp:477
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Només es mostra el codi HTML cru per "
-"raons de seguretat. Si confieu en el remitent d'aquest missatge, llavors podeu "
-"activar la visualització d'aquest missatge en format HTML <a "
-"href=\"knode:showHTML\">fent clic aquí</a>."
-
-#: articlewidget.cpp:523
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Ha ocorregut un error."
-
-#: articlewidget.cpp:656
-msgid "References:"
-msgstr "Referències:"
-
-#: articlewidget.cpp:742
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
-msgstr "El missatge fou signat amb una clau desconeguda 0x%1."
-
-#: articlewidget.cpp:745
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
-
-#: articlewidget.cpp:763
-msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
-msgstr "El missatge fou signat per %1 (Clau ID: 0x%2)."
-
-#: articlewidget.cpp:767
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Missatge signat per %1."
-
-#: articlewidget.cpp:777
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
-
-#: articlewidget.cpp:781
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
-
-#: articlewidget.cpp:785
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
-
-#: articlewidget.cpp:789
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
-
-#: articlewidget.cpp:793
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
-
-#: articlewidget.cpp:797
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Advertència: Signatura errònia."
-
-#: articlewidget.cpp:814
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Final del missatge signat"
-
-#: articlewidget.cpp:830
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
-
-#: articlewidget.cpp:1024
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut un error al descarregar el font de l'article:\n"
-
-#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
-msgid "Select Charset"
-msgstr "Selecciona el joc de caràcters"
-
-#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
-#: knfilterconfigwidget.cpp:36
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
-
-#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
-
-#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
-
-#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
-msgid "View Columns"
-msgstr "Mostra columnes"
-
-#: headerview.cpp:76
-msgid "Line Count"
-msgstr "Nombre de línies"
-
-#: headerview.cpp:222
-msgid "Date (thread changed)"
-msgstr "Data (canvi del fil)"
-
-#: headerview.cpp:449
-msgid "Newsgroups / To"
-msgstr "Grup de notícies / A"
-
-#: knaccountmanager.cpp:142
-msgid "Cannot create a folder for this account."
-msgstr "No es pot crear una carpeta per aquest compte."
-
-#: knaccountmanager.cpp:156
-msgid ""
-"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
-msgstr ""
-"Aquest compte no es pot eliminar, atès que hi ha missatges sense enviar."
-
-#: knaccountmanager.cpp:158
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest compte?"
-
-#: knaccountmanager.cpp:162
-msgid ""
-"At least one group of this account is currently in use.\n"
-"The account cannot be deleted at the moment."
-msgstr ""
-"Almenys un grup d'aquest compte esta actualment en us.\n"
-"En aquest moment el compte no es pot eliminar."
-
-#: knarticlecollection.cpp:55
-msgid ""
-"Memory allocation failed.\n"
-"You should close this application now\n"
-"to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Ha fallat la reserva de memòria.\n"
-"Heu de tancar aquesta aplicació ara,\n"
-"per a evitar la pèrdua de dades."
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid ""
-"The author has requested a reply by email instead\n"
-"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
-"Do you want to reply in public anyway?"
-msgstr ""
-"L'autor ha demanat una resposta per correu-e en comptes\n"
-"de fer-ho al grup de notícies. (Respondre a: autor)\n"
-"Voleu respondre en públic tot i això?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid "Reply Public"
-msgstr "Resposta pública"
-
-#: knarticlefactory.cpp:143
-msgid "Reply by Email"
-msgstr "Respondre per correu-e"
-
-#: knarticlefactory.cpp:194
-msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
-msgstr ""
-"L'autor ha demanat una copia de la vostra resposta per correu (capçalera "
-"Copies-del-correu-a)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid ""
-"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
-msgstr "Aquest article conté adjunts. També desitgeu reenviar-los?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
-
-#: knarticlefactory.cpp:282
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No reenviïs"
-
-#: knarticlefactory.cpp:309
-msgid "Forwarded message (begin)"
-msgstr "Missatge reenviat (principi)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:314
-msgid "Newsgroup"
-msgstr "Grups de notícies"
-
-#: knarticlefactory.cpp:324
-msgid "Forwarded message (end)"
-msgstr "Missatge reenviat (fi)"
-
-#: knarticlefactory.cpp:363
-msgid "Do you really want to cancel this article?"
-msgstr "Realment desitgeu cancel·lar aquest article?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:363
-msgid "Cancel Article"
-msgstr "Cancel·la l'article"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid ""
-"Do you want to send the cancel\n"
-"message now or later?"
-msgstr ""
-"Voleu enviar el missatge cancel·lat\n"
-"ara o després?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "&Now"
-msgstr "&Ara"
-
-#: knarticlefactory.cpp:367
-msgid "&Later"
-msgstr "&Després"
-
-#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
-msgid "You have no valid news accounts configured."
-msgstr "No teniu cap compte de notícies vàlid configurat."
-
-#: knarticlefactory.cpp:443
-msgid "Do you really want to supersede this article?"
-msgstr "Realment desitgeu modificar aquest article?"
-
-#: knarticlefactory.cpp:443
-msgid "Supersede"
-msgstr "Modifica"
-
-#: knarticlefactory.cpp:575
-msgid "This article cannot be edited."
-msgstr "Aquesta article no serà editat."
-
-#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
-msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El programa generador de signatures ha produït la següent sortida:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
-
-#: knarticlefactory.cpp:628
-msgid "Article has already been sent."
-msgstr "Aquest article ja ha estat enviat."
-
-#: knarticlefactory.cpp:645
-msgid "Unable to load article."
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'article."
-
-#: knarticlefactory.cpp:670
-msgid "Unable to load the outbox-folder."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de sortida."
-
-#: knarticlefactory.cpp:733
-msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
-msgstr ""
-"Heu cancel·lat l'enviament dels articles. Els articles no enviats es desaran a "
-"la carpeta \"Sortida\"."
-
-#: knarticlefactory.cpp:782
-msgid ""
-"Please set a hostname for the generation\n"
-"of the message-id or disable it."
-msgstr ""
-"Si us plau establiu un nom de la màquina per a generar\n"
-"el missatge d'identificació o deshabiliteu-ho."
-
-#: knarticlefactory.cpp:825
-msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la pestanya identitat del "
-"diàleg de configuració de comptes."
-
-#: knarticlefactory.cpp:828
-msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la secció identitat del "
-"diàleg de configuració."
-
-#: knarticlefactory.cpp:916
-msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
-msgstr "Els correus-e no es poden cancel·lar o modificar."
-
-#: knarticlefactory.cpp:922
-msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
-msgstr "Els missatges cancel·lats no es poden cancel·lar o modificar."
-
-#: knarticlefactory.cpp:927
-msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
-msgstr "Tan sols els articles enviats es poden cancel·lar o modificar."
-
-#: knarticlefactory.cpp:932
-msgid "This article has already been canceled or superseded."
-msgstr "Aquest article ja ha estat cancel·lat o substituït."
-
-#: knarticlefactory.cpp:939
-msgid ""
-"This article cannot be canceled or superseded,\n"
-"because its message-id has not been created by KNode.\n"
-"But you can look for your article in the newsgroup\n"
-"and cancel (or supersede) it there."
-msgstr ""
-"Aquest article no es pot cancel·lar o modificar,\n"
-"atès que el seu identificador no ha estat creat per KNode.\n"
-"Podeu cercar el vostre article en el grup de noticies i cancel·lar-lo (o "
-"modificar-lo) allí."
-
-#: knarticlefactory.cpp:973
-msgid ""
-"This article does not appear to be from you.\n"
-"You can only cancel or supersede your own articles."
-msgstr ""
-"Aquest article no sembla provenir de vos.\n"
-"Tan sols podeu cancel·lar o modificar els vostres propis articles."
-
-#: knarticlefactory.cpp:978
-msgid ""
-"You have to download the article body\n"
-"before you can cancel or supersede the article."
-msgstr ""
-"Heu de descarregar el cos del missatge\n"
-"abans de poder cancel·lar o substituir l'article."
-
-#: knarticlefactory.cpp:1067
-msgid "Errors While Sending"
-msgstr "Errors a l'enviar"
-
-#: knarticlefactory.cpp:1073
-msgid "Errors occurred while sending these articles:"
-msgstr "Han ocorregut errors a l'enviar aquests articles:"
-
-#: knarticlefactory.cpp:1074
-msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
-msgstr "Els articles no enviats es desaran a la carpeta \"Sortida\"."
-
-#: knarticlefactory.cpp:1103
-msgid "<b>Error message:</b><br>"
-msgstr "<b>Missatge d'error:</b><br>"
-
-#: knarticlefilter.cpp:33
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"all"
-msgstr "tots"
-
-#: knarticlefilter.cpp:34
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"unread"
-msgstr "sense llegir"
-
-#: knarticlefilter.cpp:35
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"new"
-msgstr "nous"
-
-#: knarticlefilter.cpp:36
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"watched"
-msgstr "vistos"
-
-#: knarticlefilter.cpp:37
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with unread"
-msgstr "discursions amb sense llegir"
-
-#: knarticlefilter.cpp:38
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with new"
-msgstr "discursions amb nous"
-
-#: knarticlefilter.cpp:39
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"own articles"
-msgstr "articles propis"
-
-#: knarticlefilter.cpp:40
-msgid ""
-"_: default filter name\n"
-"threads with own articles"
-msgstr "discursions amb articles propis"
-
-#: knarticlemanager.cpp:81
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Desa l'adjunt "
-
-#: knarticlemanager.cpp:105
-msgid "Save Article"
-msgstr "Desa l'article"
-
-#: knarticlemanager.cpp:189
-msgid " Creating list..."
-msgstr " Creant la llista..."
-
-#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
-msgid "no subject"
-msgstr "sense assumpte"
-
-#: knarticlemanager.cpp:582
-msgid "Do you really want to delete these articles?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar aquests articles?"
-
-#: knarticlemanager.cpp:583
-msgid "Delete Articles"
-msgstr "Elimina articles"
-
-#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
-#: knmainwidget.cpp:358
-msgid " (moderated)"
-msgstr " (moderat)"
-
-#: knarticlemanager.cpp:994
-msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
-msgstr " %1 : %2 nous , %3 mostrats"
-
-#: knarticlemanager.cpp:998
-#, c-format
-msgid " Filter: %1"
-msgstr " Filtre: %1"
-
-#: knarticlemanager.cpp:1007
-msgid " %1: %2 displayed"
-msgstr " %1: %2 mostrats"
-
-#: kncleanup.cpp:59
-msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
-msgstr "Elimina els articles que expirin en <b>%1</b>"
-
-#: kncleanup.cpp:65
-msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
-msgstr "Compactant la carpeta <b>%1</b>"
-
-#: kncleanup.cpp:190
-msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
-msgstr "<b>%1</b>expirà: %2 deixat: %3"
-
-#: kncleanup.cpp:258
-msgid "Cleaning Up"
-msgstr "Netejant"
-
-#: kncleanup.cpp:266
-msgid "Cleaning up. Please wait..."
-msgstr "Netejant. Un moment si us plau..."
-
-#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kncollectionview.cpp:52
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Columna de sense llegir"
-
-#: kncollectionview.cpp:53
-msgid "Total Column"
-msgstr "Columna de total"
-
-#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
-msgid "Unread"
-msgstr "Sense llegir"
-
-#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kncomposer.cpp:80
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Edita les adreces recents..."
-
-#: kncomposer.cpp:208
-msgid "&Send Now"
-msgstr "&Envia ara"
-
-#: kncomposer.cpp:211
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Envia més &tard"
-
-#: kncomposer.cpp:214
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Desa com a &esborrany"
-
-#: kncomposer.cpp:217
-msgid "D&elete"
-msgstr "El&imina"
-
-#: kncomposer.cpp:233
-msgid "Paste as &Quotation"
-msgstr "Enganxa com a &citat"
-
-#: kncomposer.cpp:244
-msgid "Append &Signature"
-msgstr "Afegeix &signatura"
-
-#: kncomposer.cpp:247
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insereix fitxer..."
-
-#: kncomposer.cpp:250
-msgid "Insert File (in a &box)..."
-msgstr "Insereix fitxer (en una cai&xa)..."
-
-#: kncomposer.cpp:253
-msgid "Attach &File..."
-msgstr "Adjunta &fitxer..."
-
-#: kncomposer.cpp:256
-msgid "Sign Article with &PGP"
-msgstr "Signa l'article amb &PGP"
-
-#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietats"
-
-#: kncomposer.cpp:268
-msgid "Send &News Article"
-msgstr "E&nvia articles nous"
-
-#: kncomposer.cpp:271
-msgid "Send E&mail"
-msgstr "Envia co&rreu-e"
-
-#: kncomposer.cpp:274
-msgid "Set &Charset"
-msgstr "&Joc de caràcters"
-
-#: kncomposer.cpp:280
-msgid "Set Charset"
-msgstr "Joc de caràcters"
-
-#: kncomposer.cpp:284
-msgid "&Word Wrap"
-msgstr "A&just de línia"
-
-#: kncomposer.cpp:289
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Afegeix caràcters de c&itat"
-
-#: kncomposer.cpp:292
-msgid "&Remove Quote Characters"
-msgstr "T&reure caràcters del citat"
-
-#: kncomposer.cpp:295
-msgid "Add &Box"
-msgstr "Afegeix ca&ixa"
-
-#: kncomposer.cpp:298
-msgid "Re&move Box"
-msgstr "Eli&mina la caixa"
-
-#: kncomposer.cpp:301
-msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
-msgstr "Obtenir el text &original (sense retallar)"
-
-#: kncomposer.cpp:305
-msgid "S&cramble (Rot 13)"
-msgstr "&Xifra (Rot 13)"
-
-#: kncomposer.cpp:310
-msgid "Start &External Editor"
-msgstr "Engega l'editor &extern"
-
-#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
-msgid "<posted & mailed>"
-msgstr "<publicat i enviat>"
-
-#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
-msgid ""
-"<posted & mailed>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<publicat i enviat>\n"
-"\n"
-
-#: kncomposer.cpp:559
-msgid "Please enter a subject."
-msgstr "Si us plau, introduïu un assumpte."
-
-#: kncomposer.cpp:567
-msgid "Please enter a newsgroup."
-msgstr "Si us plau, introduïu un grup de notícies."
-
-#: kncomposer.cpp:576
-msgid ""
-"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
-"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
-msgstr ""
-"S'està enviant a més de 12 grups de notícies.\n"
-"Si us plau, elimineu tots els grups dels quals el vostre article estigui fora "
-"del tema."
-
-#: kncomposer.cpp:581
-msgid ""
-"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
-"Please reconsider whether this is really useful\n"
-"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"S'està enviant a més de cinc grups de notícies.\n"
-"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil i\n"
-"elimineu els grups que quedin fora del tema de l'article!\n"
-"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
-#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envia"
-
-#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
-#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
-msgid ""
-"_: edit article\n"
-"&Edit"
-msgstr "&Edita"
-
-#: kncomposer.cpp:587
-msgid ""
-"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
-"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
-"into one group.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"S'està enviant a més de dos grups de notícies.\n"
-"Si us plau, useu la capçalera \"Respondre a\" per a enviar les respostes al seu "
-"article a un sol grup\n"
-"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:597
-msgid ""
-"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
-"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
-msgstr ""
-"S'està contestant a més de 12 grups de notícies.\n"
-"Si us plau, elimineu alguns grups de notícies de la capçalera \"Respondre a\"."
-
-#: kncomposer.cpp:602
-msgid ""
-"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
-"Please reconsider whether this is really useful.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"S'està dirigint les respostes a més de 5 grups de notícies.\n"
-"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil.\n"
-"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:609
-msgid "Please enter the email address."
-msgstr "Si us plau, entreu l'adreça de correu-e."
-
-#: kncomposer.cpp:661
-msgid ""
-"Your message contains characters which are not included\n"
-"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
-"a suitable character set from the \"Options\" menu."
-msgstr ""
-"El vostre missatge conté caràcters que no estan inclosos\n"
-"en el joc de caràcters \"us-ascii\". Si us plau, escolliu\n"
-"un joc de caràcters apropiat en el menú \"Opcions\"."
-
-#: kncomposer.cpp:666
-msgid "You cannot post an empty message."
-msgstr "No es pot enviar un missatge buit."
-
-#: kncomposer.cpp:672
-msgid ""
-"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
-"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"El vostre article només conté text citat;\n"
-"desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:677
-msgid ""
-"You cannot post an article consisting\n"
-"entirely of quoted text."
-msgstr ""
-"No podeu publicar un article\n"
-"només amb text citat."
-
-#: kncomposer.cpp:685
-msgid ""
-"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"El vostre article conté línies de més de 80 caràcters.\n"
-"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:692
-msgid ""
-"Your signature is more than 8 lines long.\n"
-"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
-"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
-msgstr ""
-"La vostra signatura conté més de 8 línies de llarg.\n"
-"Hauríeu de retallar-la per què s'ajusti a l'estàndard\n"
-"acceptat d'un màxim de 4 línies.\n"
-"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
-
-#: kncomposer.cpp:697
-msgid ""
-"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
-"please consider shortening your signature;\n"
-"otherwise, you will probably annoy your readers."
-msgstr ""
-"La vostra signatura excedeix el límit acceptat de 4 línies:\n"
-"si us plau, considereu acurtar la signatura; d'altra manera\n"
-"podria molestar als vostres lectors."
-
-#: kncomposer.cpp:717
-msgid ""
-"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
-"please specify it in the global identity configuration,\n"
-"in the account properties or in the group properties.\n"
-"The article will be sent unsigned."
-msgstr ""
-"Encara no heu configurat la vostra clau de signar preferida;\n"
-"si us plau, especifiqueu-la en la configuració de la identitat\n"
-"global, en les propietats del compte o en les propietats del grup.\n"
-"L'article s'enviarà sense signar."
-
-#: kncomposer.cpp:724
-msgid "Send Unsigned"
-msgstr "Envia sense signar"
-
-#: kncomposer.cpp:878
-msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
-msgstr "Desitgeu desar aquest article a la carpeta esborranys?"
-
-#: kncomposer.cpp:1009
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereix el fitxer"
-
-#: kncomposer.cpp:1091
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjunta el fitxer"
-
-#: kncomposer.cpp:1167
-msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
-"please respect their request."
-msgstr ""
-"El remitent no desitja una copia de la vostra resposta (Copies del missatge a: "
-"ningú);\n"
-"si us plau, respeteu el seu requeriment."
-
-#: kncomposer.cpp:1168
-msgid "&Send Copy"
-msgstr "E&nvia copia"
-
-#: kncomposer.cpp:1234
-msgid "This will replace all text you have written."
-msgstr "Això sobreescriurà tot el text que heu escrit."
-
-#: kncomposer.cpp:1248
-msgid ""
-"No editor configured.\n"
-"Please do this in the settings dialog."
-msgstr ""
-"No s'ha configurat l'editor.\n"
-"Si us plau, feu-ho en el diàleg d'arranjament."
-
-#: kncomposer.cpp:1307
-msgid ""
-"Unable to start external editor.\n"
-"Please check your configuration in the settings dialog."
-msgstr ""
-"No es pot engegar l'editor extern.\n"
-"Si us plau, comproveu la vostra configuració en el diàleg d'arranjament."
-
-#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: kncomposer.cpp:1365
-msgid "News Article"
-msgstr "Els articles més nous"
-
-#: kncomposer.cpp:1367
-msgid "Email"
-msgstr "Correu-e"
-
-#: kncomposer.cpp:1369
-msgid "News Article & Email"
-msgstr "Els articles i correus més nous"
-
-#: kncomposer.cpp:1373
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: kncomposer.cpp:1375
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: kncomposer.cpp:1377
-msgid " Type: %1 "
-msgstr " Tipus: %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1378
-msgid " Charset: %1 "
-msgstr " Joc de caràcters: %1"
-
-#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Columna: %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Línia: %1 "
-
-#: kncomposer.cpp:1435
-msgid "No Subject"
-msgstr "Sense assumpte"
-
-#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
-msgid ""
-"ISpell could not be started.\n"
-"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar ISpell.\n"
-"Si us plau, assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat a la vostra PATH."
-
-#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
-msgid "ISpell seems to have crashed."
-msgstr "Sembla que l'ISpell ha petat."
-
-#: kncomposer.cpp:1667
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
-
-#: kncomposer.cpp:1742
-msgid "T&o:"
-msgstr "&A:"
-
-#: kncomposer.cpp:1743
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Fulleja..."
-
-#: kncomposer.cpp:1753
-msgid "&Groups:"
-msgstr "&Grups:"
-
-#: kncomposer.cpp:1754
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "Fu&lleja..."
-
-#: kncomposer.cpp:1764
-msgid "Follo&wup-To:"
-msgstr "&Respondre a:"
-
-#: kncomposer.cpp:1772
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Ass&umpte:"
-
-#: kncomposer.cpp:1802
-msgid ""
-"You are currently editing the article body\n"
-"in an external editor. To continue, you have\n"
-"to close the external editor."
-msgstr ""
-"Us trobeu editant el cos de l'article en un editor\n"
-"extern. Per a continuar haureu de tancar l'editor\n"
-"extern."
-
-#: kncomposer.cpp:1803
-msgid "&Kill External Editor"
-msgstr "&Mata l'editor extern"
-
-#: kncomposer.cpp:1924
-msgid "A&dd..."
-msgstr "A&fegeix..."
-
-#: kncomposer.cpp:2058
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggeriments"
-
-#: kncomposer.cpp:2498
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: kncomposer.cpp:2499
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: kncomposer.cpp:2501
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: kncomposer.cpp:2549
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propietats dels adjunts"
-
-#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: kncomposer.cpp:2564
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: kncomposer.cpp:2571
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
-
-#: kncomposer.cpp:2578
-msgid "&Mime-Type:"
-msgstr "Tipus &MIME:"
-
-#: kncomposer.cpp:2583
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#: kncomposer.cpp:2597
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificat:"
-
-#: kncomposer.cpp:2630
-msgid ""
-"You have set an invalid mime-type.\n"
-"Please change it."
-msgstr ""
-"S'ha establert un tipus MIME no vàlid.\n"
-"Si us plau, modifiqueu-lo."
-
-#: kncomposer.cpp:2635
-msgid ""
-"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
-"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"S'ha canviat el tipus MIME d'aquest adjunt no de text a text.\n"
-"Això podria ocasionar un error durant la càrrega o codificació del fitxer.\n"
-"Ho processo?"
-
-#: knconfig.cpp:132
-msgid "Cannot open the signature file."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura."
-
-#: knconfig.cpp:145
-msgid "Cannot run the signature generator."
-msgstr "No es pot engegar el generador de la signatura."
-
-#: knconfig.cpp:184
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: knconfig.cpp:188
-msgid "Alternate Background"
-msgstr "Alternar el fons"
-
-#: knconfig.cpp:192
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Text normal"
-
-#: knconfig.cpp:196
-msgid "Quoted Text - First level"
-msgstr "Text citat - Primer nivell"
-
-#: knconfig.cpp:200
-msgid "Quoted Text - Second level"
-msgstr "Text citat - Segon nivell"
-
-#: knconfig.cpp:204
-msgid "Quoted Text - Third level"
-msgstr "Text citat - Tercer nivell"
-
-#: knconfig.cpp:208
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: knconfig.cpp:212
-msgid "Read Thread"
-msgstr "Fil llegit"
-
-#: knconfig.cpp:216
-msgid "Unread Thread"
-msgstr "Comprova els fils sense llegir"
-
-#: knconfig.cpp:220
-msgid "Read Article"
-msgstr "Llegeix l'article"
-
-#: knconfig.cpp:224
-msgid "Unread Article"
-msgstr "Article sense llegir"
-
-#: knconfig.cpp:237
-msgid "Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Signatura vàlida amb clau confiable"
-
-#: knconfig.cpp:238
-msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Signatura vàlida amb clau no confiable"
-
-#: knconfig.cpp:239
-msgid "Unchecked Signature"
-msgstr "Signatura no comprovada"
-
-#: knconfig.cpp:240
-msgid "Bad Signature"
-msgstr "Signatura dolenta"
-
-#: knconfig.cpp:241
-msgid "HTML Message Warning"
-msgstr "Avís de missatge HTML"
-
-#: knconfig.cpp:247
-msgid "Article Body"
-msgstr "Cos de l'article"
-
-#: knconfig.cpp:251
-msgid "Article Body (Fixed)"
-msgstr "Cos de l'article (fix)"
-
-#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
-
-#: knconfig.cpp:258
-msgid "Group List"
-msgstr "Llista de grups"
-
-#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
-msgid "Article List"
-msgstr "Llistat dels articles"
-
-#: knconfigpages.cpp:102
-msgid "Newsgroup Servers"
-msgstr "Servidors de grups de notícies"
-
-#: knconfigpages.cpp:103
-msgid "Mail Server (SMTP)"
-msgstr "Servidor de correu (SMTP)"
-
-#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: knconfigpages.cpp:139
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
-#: knconfigpages.cpp:140
-msgid "Scoring"
-msgstr "Codificació"
-
-#: knconfigpages.cpp:141
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: knconfigpages.cpp:142
-msgid "Headers"
-msgstr "Capçaleres"
-
-#: knconfigpages.cpp:143
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visor"
-
-#: knconfigpages.cpp:164
-msgid "Technical"
-msgstr "Tècnic"
-
-#: knconfigpages.cpp:166
-msgid "Spelling"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El vostre nom tal com apareixerà als que llegeixin els vostres articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:72
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Or&ganització:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom de l'organització per la qual treballeu.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:82
-msgid "Email a&ddress:"
-msgstr "Adre&ça de correu-e:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:85
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La vostra adreça de correu tant i com apareixerà a aquells que llegeixin els "
-"vostres articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:92
-msgid "&Reply-to address:"
-msgstr "Adreça de &Resposta a:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:95
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan algú respongui el vostre article per correu-e, aquesta és l'adreça a la "
-"que s'enviarà el missatge. Si ompliu aquest camp, si us plau, feu-ho amb una "
-"adreça de correu-e real.</p>"
-"<p>Ex: <b>joan@exemple.com</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:103
-msgid "&Mail-copies-to:"
-msgstr "Copies del &missatge a:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:109
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Canv&ia..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:110
-msgid "Your OpenPGP Key"
-msgstr "La vostra clau OpenPGP"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:111
-msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
-msgstr ""
-"Selecciona la clau OpenPGP que s'hauria d'emprar per a signar els articles."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:113
-msgid "Signing ke&y:"
-msgstr "Clau &de signar:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP que escolliu serà emprada per a signar els vostres "
-"articles.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:128
-msgid "&Use a signature from file"
-msgstr "&Usa la signatura des del fitxer"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:132
-msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu per tal que el KNode llegeixi la signatura d'un fitxer.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:135
-msgid "Signature &file:"
-msgstr "&Fitxer de la signatura:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:140
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El fitxer del qual es llegirà la signatura.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "E&scollir..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:149
-msgid "&Edit File"
-msgstr "&Edita el fitxer"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:154
-msgid "&The file is a program"
-msgstr "E&l fitxer és un programa"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:156
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si la signatura es generada per un programa</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:161
-msgid "Specify signature &below"
-msgstr "Especifica la signatura a s&ota"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:245
-msgid "Choose Signature"
-msgstr "Escolliu la signatura"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:256
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:262
-msgid "You have specified a folder."
-msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
-#: knconfigwidgets.cpp:1987
-msgid "&Add..."
-msgstr "A&fegeix..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
-#: knconfigwidgets.cpp:1995
-msgid ""
-"_: modify something\n"
-"&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:316
-msgid "&Subscribe..."
-msgstr "&Subscriure..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Server: %1"
-msgstr "Servidor: %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Port: %1"
-msgstr "Port: %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:402
-msgid "Server: "
-msgstr "Servidor: "
-
-#: knconfigwidgets.cpp:403
-msgid "Port: "
-msgstr "Port: "
-
-#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propietats de %1"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:464
-msgid "New Account"
-msgstr "Compte Nou"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:468
-msgid "Ser&ver"
-msgstr "Ser&vidor"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Server:"
-msgstr "&Servidor:"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:491
-msgid "Hol&d connection for:"
-msgstr "&Manté la connexió durant:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:498
-msgid "&Timeout:"
-msgstr "T&emps d'expiració:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:504
-msgid "&Fetch group descriptions"
-msgstr "&Obté les descripcions dels grups"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Server requires &authentication"
-msgstr "El servidor requereix &autenticació"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuari:"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Cont&rasenya:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:533
-msgid "Enable &interval news checking"
-msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de noticies"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:538
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Inter&val de comprovació:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:539
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
-msgid "&Identity"
-msgstr "Iden&titat"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
-msgid "&Cleanup"
-msgstr "&Neteja"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:580
-msgid ""
-"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
-"hostname of the news server."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu un nom qualsevol per al compte i el\n"
-"nom del servidor de notícies."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:827
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Usa colors a mida"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:831
-msgid "Cha&nge..."
-msgstr "Ca&nvia..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:841
-msgid "Use custom &fonts"
-msgstr "Usa &lletres a mida"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:845
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Can&via..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:998
-msgid "Article Handling"
-msgstr "Manipulació de l'article"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1000
-msgid "Memory Consumption"
-msgstr "Consum de la memòria"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1003
-msgid "Check for new articles a&utomatically"
-msgstr "Comprova els articles a&utomàticament"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1005
-msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
-msgstr "Mà&xim nombre d'articles obtenir:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1006
-msgid "Mar&k article as read after:"
-msgstr "Marca l'article c&om a llegir després:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1010
-msgid "Mark c&rossposted articles as read"
-msgstr "Marca els articles &respostos com a llegits"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1012
-msgid "Smart scrolli&ng"
-msgstr "Desplaçament i&ntel·ligent"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1013
-msgid "Show &whole thread on expanding"
-msgstr "Mostra la discussió &expandida"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1014
-msgid "Default to e&xpanded threads"
-msgstr "Expande&ix per omissió les discursions"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1015
-msgid "Show article &score"
-msgstr "Mostra la &puntuació dels articles"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1016
-msgid "Show &line count"
-msgstr "Mostra el nombre de &línies"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1017
-msgid "Show unread count in &thread"
-msgstr "Most&ra el recompte de sense llegir als fils"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1021
-msgid "Cach&e size for headers:"
-msgstr "&Mida del cau per a les capçaleres:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1024
-msgid "Cache si&ze for articles:"
-msgstr "Mi&da del cau per als articles:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1133
-msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Marca tots com a llegits\" realitza les següents accions"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1138
-msgid "&Switch to the next group"
-msgstr "Can&via al següent grup"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1145
-msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Marca com a llegit\" realitza les següents accions"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1150
-msgid "Clos&e the current thread"
-msgstr "Tanca la &discussió actual"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1152
-msgid "Go &to the next unread thread"
-msgstr "&Vés a la següent discussió sense llegir"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1160
-msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Ignora el fil\" realitza les següents accions"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1165
-msgid "Close the cu&rrent thread"
-msgstr "Tanca la discussió ac&tual"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1167
-msgid "Go to the next &unread thread"
-msgstr "Vés a la següent discussió &sense llegir"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1214
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts "
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1215
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1217
-msgid "Re&wrap text when necessary"
-msgstr "Reta&lla el text quan sigui necessari"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1218
-msgid "Re&move trailing empty lines"
-msgstr "Esbo&rra les línies buides"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1219
-msgid "Show sig&nature"
-msgstr "Mostra la sig&natura"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1220
-msgid "Show reference bar"
-msgstr "Mostra la barra de referència"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1222
-msgid "Recognized q&uote characters:"
-msgstr "Caràcters reconeguts de c&itat:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1224
-msgid "Open a&ttachments on click"
-msgstr "Obre els adjun&ts amb un clic"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1225
-msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
-msgstr "Mostra els continguts alternati&us com a adjunts"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1227
-msgid "Prefer HTML to plain text"
-msgstr "Prefereix HTML sobre text pla"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
-msgid "&Up"
-msgstr "A&munt"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
-msgid "Do&wn"
-msgstr "A&vall"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1427
-msgid "Really delete this header?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta capçalera?"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1491
-msgid "Header Properties"
-msgstr "Propietats de la capçalera"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1503
-msgid "H&eader:"
-msgstr "C&apçalera:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1509
-msgid "Displayed na&me:"
-msgstr "No&m mostrat:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1521
-msgid "&Large"
-msgstr "&Gran"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1522
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negreta"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1523
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Itàlica"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1524
-msgid "&Underlined"
-msgstr "&Subratllat"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1527
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1533
-msgid "L&arge"
-msgstr "Gr&an"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1534
-msgid "Bol&d"
-msgstr "Negre&ta"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1535
-msgid "I&talic"
-msgstr "&Itàlica"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1536
-msgid "U&nderlined"
-msgstr "Su&bratllat"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1610
-msgid "Default score for &ignored threads:"
-msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &ignorades:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1616
-msgid "Default score for &watched threads:"
-msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &vistes:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1659
-msgid "&Filters:"
-msgstr "&Filtres:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1673
-msgid "Co&py..."
-msgstr "Co&pia..."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1684
-msgid "&Menu:"
-msgstr "Men&ú:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1697
-msgid ""
-"Add\n"
-"&Separator"
-msgstr ""
-"Afegeix\n"
-"&Separador"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1701
-msgid ""
-"&Remove\n"
-"Separator"
-msgstr ""
-"&Elimina\n"
-"separador"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1947
-msgid "Cha&rset:"
-msgstr "J&oc de caràcters:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1952
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Accepta 8 bits"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1953
-msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
-msgstr "7 bits (citat imprimible)"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1954
-msgid "Enco&ding:"
-msgstr "Co&dificació:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1958
-msgid "Use o&wn default charset when replying"
-msgstr "Al respondre em&prar el codi de caràcters per omissió"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1962
-msgid "&Generate message-id"
-msgstr "&Genera l'id del missatge"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1967
-msgid "Ho&st name:"
-msgstr "Nom de la &màquina:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
-msgid "X-Headers"
-msgstr "Capçaleres X"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1991
-msgid "Dele&te"
-msgstr "El&imina"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:1999
-msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Variables de substitució per respostes: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>"
-"%EMAIL</b>=adreça del remitent</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2002
-msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
-msgstr "No afegir la capçalera d'identificació de l'\"Agent d'&usuari\""
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2182
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Ajusta &les paraules a la columna:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2190
-msgid "Appe&nd signature automatically"
-msgstr "Afe&geix la signatura automàticament"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2198
-msgid "Reply"
-msgstr "Respondre"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2205
-msgid "&Introduction phrase:"
-msgstr "Frase d'&introducció:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2207
-msgid ""
-"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
-"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
-"%L</b>=line break</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Variables de substitució: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>%EMAIL</b>"
-"=adreça del remitent,"
-"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=identificació del missatge (message-id), <b>"
-"%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de línia</qt>"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2210
-msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
-msgstr "Reajusta el te&xt citat automàticament"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2214
-msgid "Include the a&uthor's signature"
-msgstr "Incloure la signatura de l'a&utor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2218
-msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
-msgstr "&Posa el cursor a sota de la frase d'introducció"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2226
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor extern"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2233
-msgid "Specify edi&tor:"
-msgstr "Especifica l'edi&tor:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2240
-#, c-format
-msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "%f serà substituït amb el nom del fitxer a editar."
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2242
-msgid "Start exte&rnal editor automatically"
-msgstr "Engega l'editor exte&rn automàticament"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2296
-msgid "Choose Editor"
-msgstr "Escolliu l'editor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2369
-msgid "&Use global cleanup configuration"
-msgstr "&Usa la configuració global de neteja"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2374
-msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
-msgstr "Paràmetres de neteja dels servidors de grups de notícies"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2383
-msgid "&Expire old articles automatically"
-msgstr "&Expira automàticament els articles antics"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2388
-msgid "&Purge groups every:"
-msgstr "&Purga els grups cada:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2397
-msgid "&Keep read articles:"
-msgstr "&Manté els articles llegits:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2404
-msgid "Keep u&nread articles:"
-msgstr "Manté els articles &sense llegir:"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2410
-msgid "&Remove articles that are not available on the server"
-msgstr "E&limina els articles que no estiguin disponibles al servidor"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2414
-msgid "Preser&ve threads"
-msgstr "Preser&va les discursions"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
-#: knconfigwidgets.cpp:2546
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2483
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2493
-msgid "Co&mpact folders automatically"
-msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes"
-
-#: knconfigwidgets.cpp:2498
-msgid "P&urge folders every:"
-msgstr "P&urga les carpetes cada:"
-
-#: knconvert.cpp:50
-msgid "Conversion"
-msgstr "Conversió"
-
-#: knconvert.cpp:57
-msgid "Start Conversion..."
-msgstr "Comença la conversió..."
-
-#: knconvert.cpp:72
-msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
-msgstr ""
-"<b>Felicitats, heu actualitzat a la versió %1 del KNode.</b>"
-"<br>Malauradament aquesta versió empra un format diferent per alguns fitxers de "
-"dades, així que per a mantenir les vostres dades actuals primer és necessari "
-"convertir-les. Això ho fa automàticament el KNode. Si ho desitgeu es farà una "
-"copia de seguretat abans de començar."
-
-#: knconvert.cpp:79
-msgid "Create backup of old data"
-msgstr "Crea la copia de seguretat de les dades antigues"
-
-#: knconvert.cpp:83
-msgid "Save backup in:"
-msgstr "Desa la còpia de seguretat en:"
-
-#: knconvert.cpp:98
-msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Convertint, un moment si us plau...</b>"
-
-#: knconvert.cpp:108
-msgid "Processed tasks:"
-msgstr "Tasques processades:"
-
-#: knconvert.cpp:135
-msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
-msgstr ""
-"<b>Han ocorregut alguns errors durant la conversió!</b>"
-"<br>Hauríeu de mirar la bitàcola per a veure el que ha anat malament."
-
-#: knconvert.cpp:139
-msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
-msgstr ""
-"<b>La conversió ha estat amb èxit!</b>"
-"<br>Gaudiu amb aquesta nova versió del KNode ;-)"
-
-#: knconvert.cpp:142
-msgid "Start KNode"
-msgstr "Engega el KNode"
-
-#: knconvert.cpp:171
-msgid "Please select a valid backup path."
-msgstr "Si us plau, escolliu una ruta vàlida per a la còpia de seguretat."
-
-#: knconvert.cpp:215
-msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
-msgstr "<b>La copia de seguretat ha fallat</b>; desitgeu continuar igualment?"
-
-#: knconvert.cpp:227
-#, c-format
-msgid "created backup of the old data-files in %1"
-msgstr "creada la copia de seguretat de les dades antigues en: %1"
-
-#: knconvert.cpp:229
-msgid "backup failed."
-msgstr "la copia de seguretat ha fallat."
-
-#: knconvert.cpp:252
-msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
-msgstr "la conversió de la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4 ha fallat."
-
-#: knconvert.cpp:255
-msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
-msgstr "convertida la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:259
-msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
-msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Esborranys\""
-
-#: knconvert.cpp:266
-msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
-msgstr "la conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4 ha fallat."
-
-#: knconvert.cpp:269
-msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
-msgstr "conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:273
-msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
-msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Sortida\""
-
-#: knconvert.cpp:280
-msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
-msgstr "la conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4 ha fallat."
-
-#: knconvert.cpp:283
-msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
-msgstr "conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4"
-
-#: knconvert.cpp:287
-msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
-msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Enviats\""
-
-#: kndisplayedheader.cpp:31
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Approved"
-msgstr "Aprovada"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:32
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificant contingut transferència"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:33
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Content-Type"
-msgstr "Tipus de contingut"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:34
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Control"
-msgstr "Control"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:35
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:36
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Distribution"
-msgstr "Distribució"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:37
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Expires"
-msgstr "Expira"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:38
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Followup-To"
-msgstr "Respondre a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:39
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"From"
-msgstr "De"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:40
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Lines"
-msgstr "Línies"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:41
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Mail-Copies-To"
-msgstr "Còpies del missatge a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:42
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Message-ID"
-msgstr "ID del missatge"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:43
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Mime-Version"
-msgstr "Versió MIME"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:44
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"NNTP-Posting-Host"
-msgstr "Servidor enviament NNTP"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:45
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:46
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:47
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:48
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"References"
-msgstr "Referències"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:49
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Reply-To"
-msgstr "Respondre a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:50
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:51
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:52
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Supersedes"
-msgstr "Modificar"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:53
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"To"
-msgstr "Per a"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:54
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"User-Agent"
-msgstr "Agent d'usuari"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:55
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:56
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-Newsreader"
-msgstr "X-lector de notícies"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:57
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"X-No-Archive"
-msgstr "X-no arxivar"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:58
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"XRef"
-msgstr "XRef"
-
-#: kndisplayedheader.cpp:60
-msgid ""
-"_: collection of article headers\n"
-"Groups"
-msgstr "Grups"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:38
-msgid ""
-"The following placeholders are supported:\n"
-"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
-msgstr ""
-"Estan implementats els següents substituts:\n"
-"%MYNAME=el meu nom, %MYEMAIL=la meva adreça de correu-e"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:41
-msgid "Subject && &From"
-msgstr "Assumpte i &De"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:45
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID del missatge"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:47
-msgid "References"
-msgstr "Referències"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:50
-msgid "M&essage-IDs"
-msgstr "ID dels &missatges"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:53
-msgid "&Status"
-msgstr "E&status"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:59
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:59
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#: knfilterconfigwidget.cpp:64
-msgid "&Additional"
-msgstr "&Addicional"
-
-#: knfilterdialog.cpp:34
-msgid "New Filter"
-msgstr "Filtre nou"
-
-#: knfilterdialog.cpp:42
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: knfilterdialog.cpp:44
-msgid "Single Articles"
-msgstr "Articles simples"
-
-#: knfilterdialog.cpp:45
-msgid "Whole Threads"
-msgstr "Discursions completes"
-
-#: knfilterdialog.cpp:46
-msgid "Apply o&n:"
-msgstr "A&plica a:"
-
-#: knfilterdialog.cpp:47
-msgid "Sho&w in menu"
-msgstr "Mo&stra en menú"
-
-#: knfilterdialog.cpp:100
-msgid "Please provide a name for this filter."
-msgstr "Si us plau, proveïu un nom per aquest filtre."
-
-#: knfilterdialog.cpp:103
-msgid ""
-"A filter with this name exists already.\n"
-"Please choose a different name."
-msgstr ""
-"Ja existeix un filtre amb aquest nom.\n"
-"Si us plau, escolliu un nom diferent."
-
-#: knfiltermanager.cpp:265
-msgid "Do you really want to delete this filter?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest filtre?"
-
-#: knfiltermanager.cpp:350
-msgid "ERROR: no such filter."
-msgstr "ERROR : no existeix el filtre."
-
-#: knfiltermanager.cpp:376
-msgid "Select Filter"
-msgstr "Escolliu el filtre"
-
-#: knfolder.cpp:196
-msgid " Loading folder..."
-msgstr " Carregant la carpeta..."
-
-#: knfoldermanager.cpp:44
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetes locals"
-
-#: knfoldermanager.cpp:48
-msgid "Drafts"
-msgstr "Esborranys"
-
-#: knfoldermanager.cpp:52
-msgid "Outbox"
-msgstr "Sortida"
-
-#: knfoldermanager.cpp:56
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviats"
-
-#: knfoldermanager.cpp:87
-msgid "Cannot load index-file."
-msgstr "No es pot carregar el fitxer de índex."
-
-#: knfoldermanager.cpp:142
-msgid "New folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: knfoldermanager.cpp:288
-msgid "Import MBox Folder"
-msgstr "Importa la carpeta MBox"
-
-#: knfoldermanager.cpp:297
-msgid " Importing articles..."
-msgstr " S'estan important els articles..."
-
-#: knfoldermanager.cpp:363
-msgid " Storing articles..."
-msgstr " S'estan desant els articles..."
-
-#: knfoldermanager.cpp:390
-msgid "Export Folder"
-msgstr "Exporta la carpeta"
-
-#: knfoldermanager.cpp:394
-msgid " Exporting articles..."
-msgstr " S'estan exportant els articles..."
-
-#: kngroup.cpp:907
-msgid " Scoring..."
-msgstr " S'estan puntuant..."
-
-#: kngroup.cpp:954
-msgid " Reorganizing headers..."
-msgstr " S'estan reorganitzant les capçaleres..."
-
-#: kngroup.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot load saved headers: %1"
-msgstr "No es poden carregar les capçaleres desades: %1"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:54
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:55
-msgid "Disable &tree view"
-msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:57
-msgid "&Subscribed only"
-msgstr "Tan sols els &subscrits"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:59
-msgid "&New only"
-msgstr "Tan sols els &nous"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:67
-msgid "Loading groups..."
-msgstr "S'estan carregant els grups..."
-
-#: kngroupbrowser.cpp:361
-msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
-msgstr "Grups en %1: (%2 mostrats)"
-
-#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
-msgid "moderated"
-msgstr "moderat"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "Subscribe to Newsgroups"
-msgstr "Grups de notícies subscrits"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "New &List"
-msgstr "Nova &llista"
-
-#: kngroupdialog.cpp:38
-msgid "New &Groups..."
-msgstr "Nou &grup..."
-
-#: kngroupdialog.cpp:40
-msgid "Current changes:"
-msgstr "Canvis actuals:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:42
-msgid "Subscribe To"
-msgstr "Subscriure a"
-
-#: kngroupdialog.cpp:44
-msgid "Unsubscribe From"
-msgstr "Desubscriure de"
-
-#: kngroupdialog.cpp:140
-msgid ""
-"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
-"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
-"They have to go through a moderation process."
-msgstr ""
-"Us heu subscrit a un grup moderat.\n"
-"Els vostres articles no apareixeran immediatament,\n"
-"tindran que passar per un procés de moderació."
-
-#: kngroupdialog.cpp:274
-msgid "Downloading groups..."
-msgstr "S'estan descarregant els grups..."
-
-#: kngroupdialog.cpp:285
-msgid "New Groups"
-msgstr "Grups de notícies"
-
-#: kngroupdialog.cpp:287
-msgid "Check for New Groups"
-msgstr "Comprova els grups nous"
-
-#: kngroupdialog.cpp:291
-msgid "Created since last check:"
-msgstr "Els creats des de l'última comprovació:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:299
-msgid "Created since this date:"
-msgstr "Els creats des d'aquesta data:"
-
-#: kngroupdialog.cpp:318
-msgid "Checking for new groups..."
-msgstr "S'estan comprovant els grups nous..."
-
-#: kngroupmanager.cpp:411
-msgid ""
-"Do you really want to unsubscribe\n"
-"from these groups?"
-msgstr ""
-"Realment desitgeu donar-vos de baixa\n"
-"d'aquests grups?"
-
-#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desubscriure"
-
-#: kngroupmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
-"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
-msgstr ""
-"El grup \"%1\" ara està sent actualitzat.\n"
-"No és possible donar-se de baixa en aquest moment."
-
-#: kngroupmanager.cpp:522
-msgid ""
-"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
-" Please try again later."
-msgstr ""
-"Aquest grup no pot expirar per què en aquest moment està sent actualitzat.\n"
-" Si us plau, intenteu-ho després."
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid ""
-"You do not have any groups for this account;\n"
-"do you want to fetch a current list?"
-msgstr ""
-"No hi ha cap grup per aquest compte;\n"
-"desitgeu recuperar una llista actualitzada?"
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid "Fetch List"
-msgstr "Recupera la llista"
-
-#: kngroupmanager.cpp:655
-msgid "Do Not Fetch"
-msgstr "No la recuperis"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:40
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:44
-msgid "Settings"
-msgstr "Arranjament"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:53
-msgid "&Nickname:"
-msgstr "&Sobrenom:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:57
-msgid "&Use different default charset:"
-msgstr "&Usa un joc de caràcters per omissió diferent:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:83
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:88
-msgid "Status:"
-msgstr "Estatus:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:92
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:94
-msgid "posting forbidden"
-msgstr "publicació prohibida"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:96
-msgid "posting allowed"
-msgstr "publicació permesa"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:108
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:114
-msgid "Articles:"
-msgstr "Articles:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:119
-msgid "Unread articles:"
-msgstr "Articles sense llegir:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:124
-msgid "New articles:"
-msgstr "Articles nous:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:129
-msgid "Threads with unread articles:"
-msgstr "Articles dels fils sense llegir:"
-
-#: kngrouppropdlg.cpp:134
-msgid "Threads with new articles:"
-msgstr "Articles nous als fils:"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:31
-msgid "Select Destinations"
-msgstr "Selecciona destins"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:37
-msgid "Groups for this article:"
-msgstr "Grups per aquest article:"
-
-#: kngroupselectdialog.cpp:107
-msgid ""
-"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
-"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
-"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
-msgstr ""
-"Esteu enviant a un grup de notícies moderat.\n"
-"Si us plau, sapigueu que el vostre article no apareixerà en cap\n"
-"grup fins que hagi estat aprovat pels moderadors del grup moderat."
-
-#: knjobdata.cpp:122
-msgid "Sending message"
-msgstr "S'està enviant el missatge"
-
-#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
-msgid "Waiting..."
-msgstr "S'està esperant..."
-
-#: knmainwidget.cpp:96
-msgid "Article Viewer"
-msgstr "Veure l'article"
-
-#: knmainwidget.cpp:115
-msgid "Group View"
-msgstr "Veure el grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:145
-msgid "Header View"
-msgstr "Veure la capçalera"
-
-#: knmainwidget.cpp:159
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reinicia la cerca ràpida"
-
-#: knmainwidget.cpp:166
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Reinicia la cerca ràpida</b>"
-"<br>Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostren tots el missatges un altre "
-"cop."
-
-#: knmainwidget.cpp:170
-msgid "&Search:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: knmainwidget.cpp:327
-msgid " Ready"
-msgstr " Llest"
-
-#: knmainwidget.cpp:354
-msgid "KDE News Reader"
-msgstr "El lector de notícies del KDE"
-
-#: knmainwidget.cpp:552
-msgid "&Next Article"
-msgstr "&Següent article"
-
-#: knmainwidget.cpp:553
-msgid "Go to next article"
-msgstr "Vés al següent article"
-
-#: knmainwidget.cpp:555
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "Article &previ"
-
-#: knmainwidget.cpp:556
-msgid "Go to previous article"
-msgstr "Vés a l'article previ"
-
-#: knmainwidget.cpp:558
-msgid "Next Unread &Article"
-msgstr "Següent &article sense llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:560
-msgid "Next Unread &Thread"
-msgstr "Següent &fil sense llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:562
-msgid "Ne&xt Group"
-msgstr "Se&güent grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:564
-msgid "Pre&vious Group"
-msgstr "Grup pre&vi"
-
-#: knmainwidget.cpp:566
-msgid "Read &Through Articles"
-msgstr "Re&visa els articles"
-
-#: knmainwidget.cpp:571
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta següent"
-
-#: knmainwidget.cpp:575
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
-
-#: knmainwidget.cpp:579
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Selecciona la carpeta amb el focus"
-
-#: knmainwidget.cpp:584
-msgid "Focus on Next Article"
-msgstr "Apunta a l'article següent"
-
-#: knmainwidget.cpp:588
-msgid "Focus on Previous Article"
-msgstr "Apunta a l'article previ"
-
-#: knmainwidget.cpp:592
-msgid "Select Article with Focus"
-msgstr "Selecciona l'article amb el focus"
-
-#: knmainwidget.cpp:598
-msgid "Account &Properties"
-msgstr "&Propietats del compte"
-
-#: knmainwidget.cpp:600
-msgid "&Rename Account"
-msgstr "&Reanomena compte"
-
-#: knmainwidget.cpp:602
-msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
-msgstr "&Subscriure als grups de notícies..."
-
-#: knmainwidget.cpp:604
-msgid "&Expire All Groups"
-msgstr "E&xpira tots els grups"
-
-#: knmainwidget.cpp:606
-msgid "&Get New Articles in All Groups"
-msgstr "&Rebre articles nous en tots els grups"
-
-#: knmainwidget.cpp:608
-msgid "&Get New Articles in All Accounts"
-msgstr "&Rebre els nous articles de tots els comptes"
-
-#: knmainwidget.cpp:610
-msgid "&Delete Account"
-msgstr "&Elimina el compte"
-
-#: knmainwidget.cpp:612
-msgid "&Post to Newsgroup..."
-msgstr "&Envia al grup de notícies..."
-
-#: knmainwidget.cpp:616
-msgid "Group &Properties"
-msgstr "&Propietats del grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:618
-msgid "Rename &Group"
-msgstr "&Reanomena grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:620
-msgid "&Get New Articles"
-msgstr "&Rebre articles nous"
-
-#: knmainwidget.cpp:622
-msgid "E&xpire Group"
-msgstr "E&xpira el grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:624
-msgid "Re&organize Group"
-msgstr "R&eorganitza el grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:626
-msgid "&Unsubscribe From Group"
-msgstr "&Desubscriure del grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:628
-msgid "Mark All as &Read"
-msgstr "Marca-ho tot com &llegit"
-
-#: knmainwidget.cpp:630
-msgid "Mark All as U&nread"
-msgstr "Marca-ho tot com a se&nse llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:632
-msgid "Mark Last as Unr&ead..."
-msgstr "Marca l'últim com a se&nse llegir..."
-
-#: knmainwidget.cpp:637
-msgid "&Configure KNode..."
-msgstr "&Configura KNode..."
-
-#: knmainwidget.cpp:643
-msgid "&New Folder"
-msgstr "Carpeta &nova"
-
-#: knmainwidget.cpp:645
-msgid "New &Subfolder"
-msgstr "Nova &subcarpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:647
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "E&limina carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:649
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "&Reanomena carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:651
-msgid "C&ompact Folder"
-msgstr "C&ompacta carpeta"
-
-#: knmainwidget.cpp:653
-msgid "Co&mpact All Folders"
-msgstr "Co&mpacta totes les carpetes"
-
-#: knmainwidget.cpp:655
-msgid "&Empty Folder"
-msgstr "Carpeta &buida"
-
-#: knmainwidget.cpp:657
-msgid "&Import MBox Folder..."
-msgstr "&Importa carpeta MBox..."
-
-#: knmainwidget.cpp:659
-msgid "E&xport as MBox Folder..."
-msgstr "E&xporta com a carpeta MBox..."
-
-#: knmainwidget.cpp:663
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Puntuació"
-
-#: knmainwidget.cpp:665
-msgid "By &Subject"
-msgstr "Per l'a&ssumpte"
-
-#: knmainwidget.cpp:666
-msgid "By S&ender"
-msgstr "Pel re&mitent"
-
-#: knmainwidget.cpp:667
-msgid "By S&core"
-msgstr "Per la p&untuació"
-
-#: knmainwidget.cpp:668
-msgid "By &Lines"
-msgstr "Per &línies"
-
-#: knmainwidget.cpp:669
-msgid "By &Date"
-msgstr "Per la &data"
-
-#: knmainwidget.cpp:673
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#: knmainwidget.cpp:676
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Filtre"
-
-#: knmainwidget.cpp:679
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: knmainwidget.cpp:681
-msgid "&Search Articles..."
-msgstr "C&erca articles..."
-
-#: knmainwidget.cpp:683
-msgid "&Refresh List"
-msgstr "&Refés la llista"
-
-#: knmainwidget.cpp:685
-msgid "&Collapse All Threads"
-msgstr "&Contrau tots els fils"
-
-#: knmainwidget.cpp:687
-msgid "E&xpand All Threads"
-msgstr "E&xpandeix tots els fils"
-
-#: knmainwidget.cpp:689
-msgid "&Toggle Subthread"
-msgstr "C&ommuta els enllaços"
-
-#: knmainwidget.cpp:691
-msgid "Show T&hreads"
-msgstr "&Mostra els fils"
-
-#: knmainwidget.cpp:693
-msgid "Hide T&hreads"
-msgstr "&Oculta els fils"
-
-#: knmainwidget.cpp:698
-msgid "Mark as &Read"
-msgstr "Marca com a &llegit"
-
-#: knmainwidget.cpp:700
-msgid "Mar&k as Unread"
-msgstr "Marca com a se&nse llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:702
-msgid "Mark &Thread as Read"
-msgstr "Marca el fil com a lle&git"
-
-#: knmainwidget.cpp:704
-msgid "Mark T&hread as Unread"
-msgstr "Marca el f&il com a sense llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:706
-msgid "Open in Own &Window"
-msgstr "Obre en una &finestra"
-
-#: knmainwidget.cpp:710
-msgid "&Edit Scoring Rules..."
-msgstr "E&dita les regles de puntuació..."
-
-#: knmainwidget.cpp:712
-msgid "Recalculate &Scores"
-msgstr "Recalcula la p&untuació"
-
-#: knmainwidget.cpp:714
-msgid "&Lower Score for Author..."
-msgstr "Puntuació m&enor per autor..."
-
-#: knmainwidget.cpp:716
-msgid "&Raise Score for Author..."
-msgstr "Puntuació m&ajor per autor..."
-
-#: knmainwidget.cpp:718
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignora el fil"
-
-#: knmainwidget.cpp:720
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Mostra el fil"
-
-#: knmainwidget.cpp:724
-msgid "Sen&d Pending Messages"
-msgstr "En&via missatges pendents"
-
-#: knmainwidget.cpp:726
-msgid "&Delete Article"
-msgstr "Eli&mina l'article"
-
-#: knmainwidget.cpp:728
-msgid "Send &Now"
-msgstr "Envia &ara"
-
-#: knmainwidget.cpp:730
-msgid ""
-"_: edit article\n"
-"&Edit Article..."
-msgstr "E&dita l'article..."
-
-#: knmainwidget.cpp:734
-msgid "Stop &Network"
-msgstr "A&tura la xarxa"
-
-#: knmainwidget.cpp:738
-msgid "&Fetch Article with ID..."
-msgstr "O&btenir els articles amb l'ID..."
-
-#: knmainwidget.cpp:742
-msgid "Show &Group View"
-msgstr "Mostra la vista del &grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:744
-msgid "Hide &Group View"
-msgstr "Oculta la vista del &grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:745
-msgid "Show &Header View"
-msgstr "Mostra la vista de la ca&pçalera"
-
-#: knmainwidget.cpp:747
-msgid "Hide &Header View"
-msgstr "Oculta la vista de la ca&pçalera"
-
-#: knmainwidget.cpp:748
-msgid "Show &Article Viewer"
-msgstr "Mostra la vista de l'&article"
-
-#: knmainwidget.cpp:750
-msgid "Hide &Article Viewer"
-msgstr "Oculta la vista de l'&article"
-
-#: knmainwidget.cpp:751
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Mostra la cerca ràpida"
-
-#: knmainwidget.cpp:753
-msgid "Hide Quick Search"
-msgstr "Oculta la cerca ràpida"
-
-#: knmainwidget.cpp:754
-msgid "Switch to Group View"
-msgstr "Canvia a la vista del grup"
-
-#: knmainwidget.cpp:757
-msgid "Switch to Header View"
-msgstr "Canvia a la vista de la capçalera"
-
-#: knmainwidget.cpp:760
-msgid "Switch to Article Viewer"
-msgstr "Canvia a la vista de l'article"
-
-#: knmainwidget.cpp:843
-msgid ""
-"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
-"articles.\n"
-"Do you want to quit anyway?"
-msgstr ""
-"En aquests moments el KNode està enviant articles. Si sortiu ara es poden "
-"perdre.\n"
-"Desitgeu continuar igualment?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1514
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Realment desitgeu donar-vos de baixa de %1?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1544
-msgid "Mark Last as Unread"
-msgstr "Marca com sense llegir"
-
-#: knmainwidget.cpp:1545
-msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
-msgstr "Introduïu com s'han de marcar els articles com a sense llegir:"
-
-#: knmainwidget.cpp:1588
-msgid "You cannot delete a standard folder."
-msgstr "No podeu eliminar una carpeta estàndard."
-
-#: knmainwidget.cpp:1591
-msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta carpeta i tots els seus fills?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1595
-msgid ""
-"This folder cannot be deleted because some of\n"
-" its articles are currently in use."
-msgstr ""
-"No es pot eliminar aquesta carpeta perque algun dels seus\n"
-"articles està actualment en us."
-
-#: knmainwidget.cpp:1608
-msgid "You cannot rename a standard folder."
-msgstr "No podeu reanomenar una carpeta estàndard."
-
-#: knmainwidget.cpp:1638
-msgid ""
-"This folder cannot be emptied at the moment\n"
-"because some of its articles are currently in use."
-msgstr ""
-"No es pot buidar aquesta perque algun dels seus\n"
-"articles està actualment en us."
-
-#: knmainwidget.cpp:1642
-msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
-msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els articles en %1?"
-
-#: knmainwidget.cpp:1677
-msgid "Select Sort Column"
-msgstr "Selecciona l'ordre per columnes"
-
-#: knmainwidget.cpp:2047
-msgid "Fetch Article with ID"
-msgstr "Obtenir els articles amb l'ID"
-
-#: knmainwidget.cpp:2051
-msgid "&Message-ID:"
-msgstr "ID del &missatge:"
-
-#: knmainwidget.cpp:2056
-msgid "&Fetch"
-msgstr "&Obté"
-
-#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
-msgid ""
-"Internal error:\n"
-"Failed to open pipes for internal communication."
-msgstr ""
-"Error Intern:\n"
-"Falla en obrir els redireccionaments per la comunicació interna."
-
-#: knnetaccess.cpp:92
-msgid "Internal Error: No account set for this job."
-msgstr "Error intern: No hi ha compte per aquesta tasca."
-
-#: knnetaccess.cpp:105
-msgid "Waiting for KWallet..."
-msgstr "S'està esperant el KWallet..."
-
-#: knnetaccess.cpp:314
-msgid ""
-"You need to supply a username and a\n"
-"password to access this server"
-msgstr ""
-"Necessiteu aportar un nom d'usuari i\n"
-"contrasenya per a accedir a aquest servidor"
-
-#: knnetaccess.cpp:315
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: knnetaccess.cpp:315
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: knnetaccess.cpp:400
-msgid " Connecting to server..."
-msgstr " S'està connectant al servidor..."
-
-#: knnetaccess.cpp:405
-msgid " Loading group list from disk..."
-msgstr " S'està carregant la llista de grups des del disc..."
-
-#: knnetaccess.cpp:410
-msgid " Writing group list to disk..."
-msgstr " S'està escrivint la llista de grups al disc..."
-
-#: knnetaccess.cpp:415
-msgid " Downloading group list..."
-msgstr " S'està descarregant la llista de grups..."
-
-#: knnetaccess.cpp:420
-msgid " Looking for new groups..."
-msgstr " S'estan cercant grups nous..."
-
-#: knnetaccess.cpp:425
-msgid " Downloading group descriptions..."
-msgstr " S'estan descarregant les descripcions dels grups..."
-
-#: knnetaccess.cpp:430
-msgid " Downloading new headers..."
-msgstr " S'estan descarregant les capçaleres noves..."
-
-#: knnetaccess.cpp:435
-msgid " Sorting..."
-msgstr " S'està ordenant..."
-
-#: knnetaccess.cpp:440
-msgid " Downloading article..."
-msgstr " S'està descarregant l'article..."
-
-#: knnetaccess.cpp:445
-msgid " Sending article..."
-msgstr " S'està enviant l'article..."
-
-#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
-msgid "Unable to read the group list file"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llista de grups"
-
-#: knnntpclient.cpp:86
-msgid ""
-"The group list could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No es pot recuperar la llista de grups.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
-msgid ""
-"The group descriptions could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No es poden recuperar les descripcions dels grups.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
-msgid "Unable to write the group list file"
-msgstr "No es pot escriure el fitxer de la llista de grups"
-
-#: knnntpclient.cpp:219
-msgid ""
-"New groups could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No es poden recuperar els grups nous.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:338
-msgid ""
-"No new articles could be retrieved for\n"
-"%1/%2.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No es poden recuperar els articles nous per a\n"
-"%1/%2.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:365
-msgid ""
-"No new articles could be retrieved.\n"
-"The server sent a malformatted response:\n"
-msgstr ""
-"No es poden recuperar els articles nous.\n"
-"El servidor ha enviat una resposta malformada:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
-msgid ""
-"Article could not be retrieved.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"L'article no s'ha pogut recuperar.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:483
-msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
-msgstr ""
-"<br>"
-"<br>L'article que heu demanat no està disponible al servidor de notícies;"
-"<br>podeu intentar aconseguir-lo en <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
-
-#: knnntpclient.cpp:575
-msgid ""
-"Unable to connect.\n"
-"The following error occurred:\n"
-msgstr ""
-"No es pot connectar.\n"
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-
-#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Check your username and password."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació.\n"
-"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
-
-#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Check your username and password.\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació.\n"
-"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya.\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut un error:\n"
-"%1"
-
-#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "No es pot resoldre el nom de la màquina"
-
-#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot connectar:\n"
-"%1"
-
-#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
-msgid ""
-"A delay occurred which exceeded the\n"
-"current timeout limit."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut una demora que excedeix el\n"
-"límit del temps d'expiració."
-
-#: knprotocolclient.cpp:294
-msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
-msgstr "La mida del missatge excedeix la mida de la memòria cau interna."
-
-#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
-msgid "The connection is broken."
-msgstr "La connexió està trencada."
-
-#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Error de comunicació:\n"
-
-#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
-msgid "Communication error"
-msgstr "Error de comunicació"
-
-#: knsearchdialog.cpp:35
-msgid "Search for Articles"
-msgstr "Cerca articles"
-
-#: knsearchdialog.cpp:39
-msgid "Sea&rch"
-msgstr "C&erca"
-
-#: knsearchdialog.cpp:41
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Neteja"
-
-#: knsearchdialog.cpp:44
-msgid "Sho&w complete threads"
-msgstr "Most&ra els fils complets"
-
-#: knserverinfo.cpp:107
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"No està disponible el KWallet. Us recomano fermament que useu el KWallet per "
-"gestionar les contrasenyes.\n"
-"Malgrat tot, el KNode també pot desar les contrasenyes en el seu fitxer de "
-"configuració, La contrasenya es desa en un format ofuscat que no s'hauria de "
-"considerar segur davant d'esforços de desxifratge si s'obté accés al fitxer de "
-"configuració,\n"
-"Voleu desar la contrasenya pel servidor '%1' al fitxer de configuració?"
-
-#: knserverinfo.cpp:115
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet no està disponible"
-
-#: knserverinfo.cpp:116
-msgid "Store Password"
-msgstr "Emmagatzema la contrasenya"
-
-#: knserverinfo.cpp:117
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "No emmagatzemis la contrasenya"
-
-#: knsourceviewwindow.cpp:35
-msgid "Article Source"
-msgstr "Codi font de l'article"
-
-#: knstatusfilter.cpp:101
-msgid "Is read:"
-msgstr "Està llegit:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:102
-msgid "Is new:"
-msgstr "És nou:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:103
-msgid "Has unread followups:"
-msgstr "Teniu relacionats sense llegir:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:104
-msgid "Has new followups:"
-msgstr "Teniu relacionats nous:"
-
-#: knstatusfilter.cpp:202
-msgid "True"
-msgstr "Vertader"
-
-#: knstatusfilter.cpp:203
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
-
-#: knstringfilter.cpp:101
-msgid "Does Contain"
-msgstr "Conté"
-
-#: knstringfilter.cpp:102
-msgid "Does NOT Contain"
-msgstr "NO conté"
-
-#: knstringfilter.cpp:106
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressió regular"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Adjunt"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Optio&ns"
-msgstr "Opcio&ns"
-
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Spell Result"
-msgstr "Resultat de la comprovació"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "A&ccount"
-msgstr "&Compte"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "G&roup"
-msgstr "G&rup"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Fol&der"
-msgstr "Car&peta"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "Ar&ticle"
-
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Sc&oring"
-msgstr "&Ordenant"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Use external mailer"
-msgstr "&Usa programa de correu extern"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifrat"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>."
-"<br>Desitgeu substituir-lo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"No es pot carregar/desar la configuració.\n"
-"Permisos erronis sobre la carpeta d'inici?\n"
-"Haureu de tancar ara el KNode, per evitar la pèrdua de dades."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "No es pot desar/carregar un fitxer."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "No es pot desar el fitxer remot."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Un URL 'news://servidor/grup'"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po
deleted file mode 100644
index 8ce3cc5405a..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knotes.po
+++ /dev/null
@@ -1,454 +0,0 @@
-# Translation of knotes.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 2004.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knotes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
-
-#: knote.cpp:107
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: knote.cpp:109
-msgid "Rename..."
-msgstr "Reanomena..."
-
-#: knote.cpp:111
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloca"
-
-#: knote.cpp:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloca"
-
-#: knote.cpp:114
-msgid "Hide"
-msgstr "Oculta"
-
-#: knote.cpp:119
-msgid "Insert Date"
-msgstr "Insereix data"
-
-#: knote.cpp:121
-msgid "Set Alarm..."
-msgstr "Estableix alarma..."
-
-#: knote.cpp:124
-msgid "Send..."
-msgstr "Envia..."
-
-#: knote.cpp:126
-msgid "Mail..."
-msgstr "Correu..."
-
-#: knote.cpp:131
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
-
-#: knote.cpp:134
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Manté sobre les altres"
-
-#: knote.cpp:138
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Manté sota les altres"
-
-#: knote.cpp:142
-msgid "To Desktop"
-msgstr "A l'escriptori"
-
-#: knote.cpp:147
-msgid "Walk Through Notes"
-msgstr "Recorre les notes"
-
-#: knote.cpp:379
-msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>De veres voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: knote.cpp:380
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#: knote.cpp:690
-msgid "Please enter the new name:"
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou:"
-
-#: knote.cpp:762
-msgid "Send \"%1\""
-msgstr "Envia \"%1\""
-
-#: knote.cpp:771
-msgid "The host cannot be empty."
-msgstr "La màquina no pot ser buida."
-
-#: knote.cpp:800
-msgid "Unable to start the mail process."
-msgstr "No es pot iniciar el procés del correu."
-
-#: knote.cpp:829
-msgid "Save note as plain text"
-msgstr "Desa la nota com a text pla"
-
-#: knote.cpp:844
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>."
-"<br>Esteu segur de sobreescriure'l?</qt>"
-
-#: knote.cpp:933
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tots els escriptoris"
-
-#: knotealarmdlg.cpp:52
-msgid "Scheduled Alarm"
-msgstr "Alarma planificada"
-
-#: knotealarmdlg.cpp:56
-msgid "&No alarm"
-msgstr "&Sense alarma"
-
-#: knotealarmdlg.cpp:60
-msgid "Alarm &at:"
-msgstr "Alarma &a les:"
-
-#: knotealarmdlg.cpp:67
-msgid "Alarm &in:"
-msgstr "Alarma &dintre de:"
-
-#: knotealarmdlg.cpp:70
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "hores/minuts"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:57
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:58
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Opcions de la visualització"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:59
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:60
-msgid "Editor Settings"
-msgstr "Opcions de l'editor"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:65
-msgid "Defaults"
-msgstr "Omissió"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:66
-msgid "Default Settings for New Notes"
-msgstr "Paràmetres per defecte per notes noves"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:67
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:68
-msgid "Action Settings"
-msgstr "Opcions de les accions"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:69
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:70
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Arranjament de la xarxa"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:71
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:72
-msgid "Style Settings"
-msgstr "Arranjament d'estil"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:95
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Color de &text:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:102
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Color de &fons:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:109
-msgid "&Show note in taskbar"
-msgstr "&Mostra la nota a la barra de tasques"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:114
-msgid "Default &width:"
-msgstr "A&mplada per omissió:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:122
-msgid "Default &height:"
-msgstr "Al&çada per omissió:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:144
-msgid "&Tab size:"
-msgstr "&Mida de la tabulació:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:152
-msgid "Auto &indent"
-msgstr "Auto-&sagna"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:155
-msgid "&Rich text"
-msgstr "Text en&riquit"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:158
-msgid "Text font:"
-msgstr "Tipus de lletra del text:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:165
-msgid "Title font:"
-msgstr "Tipus de lletra del títol:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:178
-msgid "Displa&y"
-msgstr "&Visualització"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:179
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Editor"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:189
-msgid "&Mail action:"
-msgstr "Acció &correu:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:204
-msgid "Incoming Notes"
-msgstr "Notes entrants"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:207
-msgid "Accept incoming notes"
-msgstr "Accepta les notes entrants"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:209
-msgid "Outgoing Notes"
-msgstr "Notes sortints"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:212
-msgid "&Sender ID:"
-msgstr "ID d'en&viament:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:216
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: knoteconfigdlg.cpp:232
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stil:"
-
-#: knoteedit.cpp:69
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#: knoteedit.cpp:73
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: knoteedit.cpp:75
-msgid "Strike Out"
-msgstr "Tatxat"
-
-#: knoteedit.cpp:83
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
-
-#: knoteedit.cpp:87
-msgid "Align Center"
-msgstr "Alinea al centre"
-
-#: knoteedit.cpp:90
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinea a la dreta"
-
-#: knoteedit.cpp:93
-msgid "Align Block"
-msgstr "Alinea com a bloc"
-
-#: knoteedit.cpp:102
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: knoteedit.cpp:108
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndex"
-
-#: knoteedit.cpp:111
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndex"
-
-#: knoteedit.cpp:130
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Color del text..."
-
-#: knoteedit.cpp:133
-msgid "Text Font"
-msgstr "Tipus de lletra del text"
-
-#: knoteedit.cpp:138
-msgid "Text Size"
-msgstr "Mida del text"
-
-#: knotehostdlg.cpp:53
-msgid "Hostname or IP address:"
-msgstr "Nom de màquina o adreça IP:"
-
-#: knoteprinter.cpp:117
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimeix %1"
-
-#: knoteprinter.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Print Note\n"
-"Print %n notes"
-msgstr ""
-"Imprimeix nota\n"
-"Imprimeix %n notes"
-
-#: knotesalarm.cpp:74
-msgid "The following notes triggered alarms:"
-msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:"
-
-#: knotesalarm.cpp:74
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: knotesapp.cpp:64
-msgid "Configure Shortcuts"
-msgstr "Configura dreceres"
-
-#: knotesapp.cpp:73
-msgid "Note Actions"
-msgstr "Accions de nota"
-
-#: knotesapp.cpp:106
-msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
-msgstr "KNotes: Notes per KDE"
-
-#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
-msgid "New Note"
-msgstr "Nova nota"
-
-#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
-msgid "New Note From Clipboard"
-msgstr "Nova nota des del portapapers"
-
-#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
-msgid "Show All Notes"
-msgstr "Mostra totes les notes"
-
-#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
-msgid "Hide All Notes"
-msgstr "Oculta totes les notes"
-
-#: knotesapp.cpp:544
-msgid "Settings"
-msgstr "Arranjament"
-
-#: knotesapp.cpp:686
-msgid "No Notes"
-msgstr "Sense notes"
-
-#: knotesnetsend.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Communication error: %1"
-msgstr "Error de comunicació: %1"
-
-#. i18n: file knotesappui.rc line 5
-#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "KNotes"
-msgstr "KNotes"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "KDE Notes"
-msgstr "Notes de KDE"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
-msgstr "(c) 1997-2006, els desenvolupadors del KNotes"
-
-#: main.cpp:102
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Original KNotes Author"
-msgstr "Autor original de KNotes"
-
-#: main.cpp:104
-msgid "Ported KNotes to KDE 2"
-msgstr "Port de KNotes a KDE 2"
-
-#: main.cpp:105
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Interfície de xarxa"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
-msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de KDE"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
-msgstr "Idea i codi inicial del nou aspecte i comportament"
-
-#. i18n: file knotesappui.rc line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
-msgstr "El port pel qual KNotes escoltarà i enviarà notes."
-
-#: resourcelocal.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
-"space."
-"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'han pogut desar les notes a <b>%1</b>. Comproveu que hagi ha prou "
-"espai al disc."
-"<br>Encara que hi hauria d'haver una còpia de seguretat al mateix "
-"directori.</qt>"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:37
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po
deleted file mode 100644
index 6a454d67490..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po
+++ /dev/null
@@ -1,503 +0,0 @@
-# Translation of konsolekalendar.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:43+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com"
-
-#: konsolekalendar.cpp:85
-#, c-format
-msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
-msgstr "Crea calendari <prova>: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:95
-#, c-format
-msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
-msgstr "Crea calendari <informatiu>: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:116
-msgid "View Events <Dry Run>:"
-msgstr "Visualitza esdeveniments <prova>:"
-
-#: konsolekalendar.cpp:144
-msgid "View Event <Verbose>:"
-msgstr "Visualitza esdeveniment <informatiu>:"
-
-#: konsolekalendar.cpp:246
-msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
-msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona"
-
-#: konsolekalendar.cpp:269
-msgid "Events:"
-msgstr "Esdeveniments:"
-
-#: konsolekalendar.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Events: %1"
-msgstr "Esdeveniments: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:276
-msgid "Events: %1 - %2"
-msgstr "Esdeveniments: %1 - %2"
-
-#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
-#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
-#: konsolekalendardelete.cpp:99
-#, c-format
-msgid " What: %1"
-msgstr " Què: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
-#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
-#: konsolekalendardelete.cpp:103
-#, c-format
-msgid " Begin: %1"
-msgstr " Inici: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
-#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
-#: konsolekalendardelete.cpp:107
-#, c-format
-msgid " End: %1"
-msgstr " Fi: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
-msgid " No Time Associated with Event"
-msgstr " No hi ha hora associada a l'esdeveniment"
-
-#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
-#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
-#: konsolekalendardelete.cpp:111
-#, c-format
-msgid " Desc: %1"
-msgstr " Desc.: %1"
-
-#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
-#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
-#: konsolekalendardelete.cpp:115
-#, c-format
-msgid " Location: %1"
-msgstr " Ubicació: %1"
-
-#: konsolekalendaradd.cpp:73
-msgid "Insert Event <Dry Run>:"
-msgstr "Insereix esdeveniment <prova>:"
-
-#: konsolekalendaradd.cpp:78
-msgid "Insert Event <Verbose>:"
-msgstr "Insereix esdeveniment <informatiu>:"
-
-#: konsolekalendaradd.cpp:93
-msgid "Success: \"%1\" inserted"
-msgstr "Amb èxit: s'ha inserit \"%1\""
-
-#: konsolekalendaradd.cpp:100
-msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
-msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit \"%1\""
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:65
-msgid "Change Event <Dry Run>:"
-msgstr "Canvia esdeveniment <prova>:"
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
-msgid "To Event <Dry Run>:"
-msgstr "A l'esdeveniment <prova>:"
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:78
-msgid "Change Event <Verbose>:"
-msgstr "Canvia esdeveniment <informatiu>:"
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:110
-msgid "Success: \"%1\" changed"
-msgstr "Amb èxit: s'ha canviat \"%1\""
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:117
-msgid "Failure: \"%1\" not changed"
-msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat \"%1\""
-
-#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
-#: konsolekalendardelete.cpp:95
-#, c-format
-msgid " UID: %1"
-msgstr " UID: %1"
-
-#: konsolekalendardelete.cpp:65
-msgid "Delete Event <Dry Run>:"
-msgstr "Esborra esdeveniment <prova>:"
-
-#: konsolekalendardelete.cpp:74
-msgid "Delete Event <Verbose>:"
-msgstr "Esborra esdeveniment <informatiu>:"
-
-#: konsolekalendardelete.cpp:80
-msgid "Success: \"%1\" deleted"
-msgstr "Amb èxit: s'ha esborrat \"%1\""
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:80
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:95
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum:"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:103
-msgid "(no summary available)"
-msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:108
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:116
-msgid "(no location available)"
-msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:121
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:129
-msgid "(no description available)"
-msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:134
-msgid "UID:"
-msgstr "UID:"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:172
-msgid "[all day]\t"
-msgstr "[tot el dia]\t"
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:221
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#: konsolekalendarexports.cpp:222
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Print helpful runtime messages"
-msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Print what would have been done, but do not execute"
-msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Specify which calendar you want to use"
-msgstr "Especifiqueu quin calendari voleu usar"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Incidence types (these options can be combined):"
-msgstr "Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):"
-
-#: main.cpp:95
-msgid " Operate for Events only (Default)"
-msgstr " Opera només per esdeveniments (predeterminat)"
-
-#: main.cpp:97
-msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
-msgstr " Opera només per pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
-
-#: main.cpp:99
-msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
-msgstr " Opera només per diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
-
-#: main.cpp:102
-msgid "Major operation modes:"
-msgstr "Modes principals d'operació:"
-
-#: main.cpp:104
-msgid " Print incidences in specified export format"
-msgstr " Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat"
-
-#: main.cpp:106
-msgid " Insert an incidence into the calendar"
-msgstr " Insereix una incidència al calendari"
-
-#: main.cpp:108
-msgid " Modify an existing incidence"
-msgstr " Modifica una incidència existent"
-
-#: main.cpp:110
-msgid " Remove an existing incidence"
-msgstr " Elimina una incidència existent"
-
-#: main.cpp:112
-msgid " Create new calendar file if one does not exist"
-msgstr " Crea un nou fitxer de calendari si no existeix cap"
-
-#: main.cpp:114
-msgid " Import this calendar to main calendar"
-msgstr " Importa aquest calendari al calendari principal"
-
-#: main.cpp:116
-msgid "Operation modifiers:"
-msgstr "Modificadors d'operació:"
-
-#: main.cpp:118
-msgid " View all calendar entries"
-msgstr " Visualitza totes les entrades del calendari"
-
-#: main.cpp:120
-msgid " View next activity in calendar"
-msgstr " Visualitza l'activitat següent del calendari"
-
-#: main.cpp:122
-msgid " From start date show next # days' activities"
-msgstr " Mostra les activitats dels propers # dies a partir del dia d'inici"
-
-#: main.cpp:124
-msgid " Incidence Unique-string identifier"
-msgstr " Cadena d'identificació única de la incidència"
-
-#: main.cpp:126
-msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
-msgstr " Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]"
-
-#: main.cpp:128
-msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
-msgstr " Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]"
-
-#: main.cpp:130
-msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
-msgstr " Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]"
-
-#: main.cpp:132
-msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
-msgstr " Fins aquesta hora [HH:MM:SS]"
-
-#: main.cpp:134
-msgid " Start from this time [secs since epoch]"
-msgstr " Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]"
-
-#: main.cpp:136
-msgid " End at this time [secs since epoch]"
-msgstr " Fins aquesta hora [segons l'època especificada]"
-
-#: main.cpp:138
-msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
-msgstr " Afegeix resum a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
-
-#: main.cpp:140
-msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
-msgstr "Afegeix descripció a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
-
-#: main.cpp:142
-msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
-msgstr " Afegeix ubicació a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
-
-#: main.cpp:144
-msgid "Export options:"
-msgstr "Opcions d'exportació:"
-
-#: main.cpp:146
-msgid "Export file type (Default: text)"
-msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)"
-
-#: main.cpp:148
-msgid "Export to file (Default: stdout)"
-msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)"
-
-#: main.cpp:150
-msgid " Print list of export types supported and exit"
-msgstr " Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt"
-
-#: main.cpp:153
-msgid ""
-"Examples:\n"
-" konsolekalendar --view\n"
-" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
-" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
-"Examined\"\n"
-" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
-msgstr ""
-"Exemples:\n"
-" konsolekalendar --view\n"
-" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
-" --summary \"Visita al metge\" --description \"Revisió "
-"ginecològica\"\n"
-" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
-
-#: main.cpp:162
-msgid ""
-"For more information visit the program home page at:\n"
-" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
-msgstr ""
-"Per a més informació, visiteu la pàgina inicial del programa a:\n"
-" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
-
-#: main.cpp:184
-msgid "Primary Author"
-msgstr "Autor principal"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:243
-msgid "%1 supports these export formats:"
-msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:"
-
-#: main.cpp:246
-msgid " %1 [Default]"
-msgstr " %1 [Defecte]"
-
-#: main.cpp:249
-msgid " %1 (like %2, but more compact)"
-msgstr " %1 (com el %2, però més compacte)"
-
-#: main.cpp:252
-#, c-format
-msgid " %1"
-msgstr " %1"
-
-#: main.cpp:255
-msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
-msgstr " %1 (com el %2, però amb vista mensual)"
-
-#: main.cpp:258
-msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
-msgstr " %1 (amb valor separats per comes)"
-
-#: main.cpp:275
-msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
-msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen."
-
-#: main.cpp:282
-msgid "Sorry, Journals are not working yet."
-msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
-
-#: main.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
-msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1"
-
-#: main.cpp:477
-#, c-format
-msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
-msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
-
-#: main.cpp:502
-#, c-format
-msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
-msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
-
-#: main.cpp:532
-#, c-format
-msgid "Invalid End Date Specified: %1"
-msgstr "La data de finalització especificada no és vàlida: %1"
-
-#: main.cpp:556
-#, c-format
-msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
-msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1"
-
-#: main.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Invalid End Time Specified: %1"
-msgstr "L'hora de finalització especificada no és vàlida: %1"
-
-#: main.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Attempting to create a remote file %1"
-msgstr "S'intenta crear un fitxer remot %1"
-
-#: main.cpp:689
-msgid "Calendar %1 already exists"
-msgstr "El calendari %1 ja existeix"
-
-#: main.cpp:697
-msgid "Calendar %1 successfully created"
-msgstr "El calendari %1 s'ha creat amb èxit"
-
-#: main.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Unable to create calendar: %1"
-msgstr "No es pot crear el calendari: %1"
-
-#: main.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Calendar file not found %1"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer de calendari %1"
-
-#: main.cpp:713
-msgid "Try --create to create new calendar file"
-msgstr "Proveu --create per crear un nou fitxer de calendari"
-
-#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
-
-#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendari per defecte"
-
-#: main.cpp:870
-msgid ""
-"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
-"time"
-msgstr ""
-"Només està permés un mode d'operació (veure, afegir, canviar, esborrar, crear) "
-"a la vegada"
-
-#: main.cpp:880
-msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
-msgstr "La data/hora de fi és anterior a la data/hora d'inici"
-
-#: main.cpp:901
-msgid "Calendar %1 successfully imported"
-msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
-
-#: main.cpp:906
-#, c-format
-msgid "Unable to import calendar: %1"
-msgstr "No es pot importar el calendari: %1"
-
-#: main.cpp:922
-msgid "Attempting to insert an event that already exists"
-msgstr "S'ha intentat d'inserir un esdeveniment que ja existeix"
-
-#: main.cpp:933 main.cpp:953
-msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
-msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordre --uid"
-
-#: main.cpp:939
-msgid "No such event UID: change event failed"
-msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment"
-
-#: main.cpp:959
-msgid "No such event UID: delete event failed"
-msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat l'esborrat d'esdeveniment"
-
-#: main.cpp:973
-#, c-format
-msgid "Cannot open specified export file: %1"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po
deleted file mode 100644
index 549ee2c6ea9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kontact.po
+++ /dev/null
@@ -1,1138 +0,0 @@
-# Translation of kontact.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kontact\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Always start with specified component:"
-msgstr "Inicia sempre amb el component especificat:"
-
-#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
-"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
-msgstr ""
-"Normalment Kontact sempre s'inicia amb l'últim component usat. Marqueu aquesta "
-"opció si voleu que s'iniciï un component en particular en iniciar."
-
-#: src/aboutdialog.cpp:44
-msgid "About Kontact"
-msgstr "Quant a Kontact"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:48
-msgid "Kontact Container"
-msgstr "Receptacle per a Kontact"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:76
-msgid "No about information available."
-msgstr "No es troba informació disponible."
-
-#: src/aboutdialog.cpp:84
-msgid "Version %1</p>"
-msgstr "Versió %1</p>"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:111
-msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Autors:</b></p>"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:123
-msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Gràcies a:</b></p>"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:135
-msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Traductors:</b></p>"
-
-#: src/aboutdialog.cpp:166
-msgid "%1 License"
-msgstr "Llicència %1"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:456
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:457
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:459
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:461
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:467
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostra icones"
-
-#: src/iconsidepane.cpp:470
-msgid "Show Text"
-msgstr "Mostra text"
-
-#: src/kcmkontact.cpp:91
-msgid "kontactconfig"
-msgstr "kontactconfig"
-
-#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
-msgid "KDE Kontact"
-msgstr "Kontact de KDE"
-
-#: src/kcmkontact.cpp:94
-msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-
-#: src/main.cpp:47
-msgid "KDE personal information manager"
-msgstr "Gestor d'informació personal per a KDE"
-
-#: src/main.cpp:125
-msgid "Kontact"
-msgstr "Kontact"
-
-#: src/main.cpp:126
-msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
-
-#: src/main.cpp:135
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: src/mainwindow.cpp:100
-msgid "Select Components ..."
-msgstr "Selecciona els components ..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:260
-msgid ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
-msgstr ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:261
-msgid "Loading Kontact..."
-msgstr "S'està carregant Kontact..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:271
-msgid " Initializing..."
-msgstr " S'està inicialitzant..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:293
-msgid "Get Organized!"
-msgstr "Organitzeu-vos!"
-
-#: src/mainwindow.cpp:294
-msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
-msgstr "El gestor d'informació personal per a KDE"
-
-#: src/mainwindow.cpp:328
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: src/mainwindow.cpp:337
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronitza"
-
-#: src/mainwindow.cpp:341
-msgid "Configure Kontact..."
-msgstr "Configura Kontact..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:344
-msgid "Configure &Profiles..."
-msgstr "Configura els &perfils..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:347
-msgid "&Kontact Introduction"
-msgstr "Introducció a &Kontact"
-
-#: src/mainwindow.cpp:349
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Consell del dia"
-
-#: src/mainwindow.cpp:351
-msgid "&Request Feature..."
-msgstr "&Demana una característica..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:683
-msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
-msgstr "L'aplicació s'està executant en solitari. A primer pla..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:695
-#, c-format
-msgid "Cannot load part for %1."
-msgstr "No es pot carregar la part per a %1."
-
-#: src/mainwindow.cpp:749
-msgid ""
-"_: Plugin dependent window title\n"
-"%1 - Kontact"
-msgstr "%1 - Kontact"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1062
-msgid ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
-"<p>%1</p><table align=\"center\">"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
-"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut a Kontact %1</h2>"
-"<p>%1</p><table align=\"center\">"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
-"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
-"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
-"0px\"> <a href=\"%1\">Salta aquesta introducció</a></p>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1074
-msgid ""
-"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
-msgstr ""
-"Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista de "
-"tasques pendents i molt més."
-
-#: src/mainwindow.cpp:1080
-msgid "Read Manual"
-msgstr "Mostra el manual"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1081
-msgid "Learn more about Kontact and its components"
-msgstr "Apreneu més quant al Kontact i els seus components"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1087
-msgid "Visit Kontact Website"
-msgstr "Visiteu la pàgina web de Kontact"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1088
-msgid "Access online resources and tutorials"
-msgstr "Accediu a recursos i tutorials en línia"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1094
-msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
-msgstr "Configura Kontact com un client de Groupware"
-
-#: src/mainwindow.cpp:1095
-msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
-msgstr "Prepara Kontact per ser usat en xarxes corporatives"
-
-#: src/profiledialog.cpp:40
-msgid "Configure Profiles"
-msgstr "Configuració de perfils"
-
-#: src/profiledialog.cpp:41
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Carrega perfil"
-
-#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/profiledialog.cpp:50
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/profiledialog.cpp:66
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nou"
-
-#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Suprimeix el perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:79
-msgid "Save Profile"
-msgstr "Desa el perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:88
-msgid "Import Profile"
-msgstr "Importa un perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:94
-msgid "Export Profile"
-msgstr "Exporta un perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:143
-msgid ""
-"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
-"restart to get activated."
-msgstr ""
-"El perfil \"%1\" s'ha carregat correctament. Alguns paràmetres del perfil "
-"requereixen un reinici per a reactivar-los."
-
-#: src/profiledialog.cpp:143
-msgid "Profile Loaded"
-msgstr "S'ha carregat el perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:151
-msgid ""
-"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
-msgstr ""
-"El perfil \"%1\" se sobreescriurà amb els paràmetres actuals. Esteu segur?"
-
-#: src/profiledialog.cpp:151
-msgid "Save to Profile"
-msgstr "Desa al perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:161
-msgid ""
-"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
-"lost!"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu esborrar el perfil \"%1\"? Es perdran tots els paràmetres "
-"del perfil!"
-
-#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
-msgid "Select Profile Folder"
-msgstr "Selecció de la carpeta del perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:178
-msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
-msgstr "El perfil \"%1\" s'ha exportat correctament."
-
-#: src/profiledialog.cpp:178
-msgid "Profile Exported"
-msgstr "S'ha exportat el perfil"
-
-#: src/profiledialog.cpp:231
-msgid "New profile"
-msgstr "Perfil nou"
-
-#: src/profiledialog.cpp:232
-msgid "Enter description"
-msgstr "Introduïu la descripció"
-
-#: interfaces/core.cpp:80
-msgid "No service found"
-msgstr "No s'ha trobat el servei"
-
-#: interfaces/core.cpp:83
-msgid ""
-"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
-msgstr ""
-"Error del programa: el fitxer .desktop pel servei no te la clau Library."
-
-#: interfaces/core.cpp:89
-msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
-msgstr "Error del programa: la llibreria %1 no proporciona una factoria."
-
-#: interfaces/core.cpp:92
-msgid ""
-"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
-"specified type"
-msgstr ""
-"Error del programa: la llibreria %1 no accepta la creació de components del "
-"tipus especificat"
-
-#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
-msgid "Start with a specific Kontact module"
-msgstr "Inicia amb un mòdul de Kontact específic"
-
-#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
-msgid "Start in iconified (minimized) mode"
-msgstr "Engega en mode iconificat (minimitzat)"
-
-#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
-msgid "List all possible modules and exit"
-msgstr "Llista tots els mòduls possibles i surt"
-
-#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
-msgid "New Feed..."
-msgstr "Nova font..."
-
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
-msgid "New Contact..."
-msgstr "Nou contacte..."
-
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
-msgid "&New Distribution List..."
-msgstr "Llista de distribució &nova..."
-
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
-msgid "Synchronize Contacts"
-msgstr "Sincronitza els contactes"
-
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
-msgid "Drops of multiple mails are not supported."
-msgstr "No es permet amollar múltiples correus."
-
-#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
-msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
-msgstr "No puc gestionar esdeveniments d'amollar del tipus '%1'."
-
-#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
-msgid "New Task"
-msgstr "Nova tasca"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
-msgid "kcmkmailsummary"
-msgstr "kcmkmailsummary"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
-msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
-msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
-msgid "Show full path for folders"
-msgstr "Mostra la ruta completa de les carpetes"
-
-#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
-msgid ""
-"_: prefix for local folders\n"
-"Local"
-msgstr "Local"
-
-#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
-msgid "New Message..."
-msgstr "Nou missatge..."
-
-#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
-msgid "Synchronize Mail"
-msgstr "Sincronitza el correu"
-
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Correu-e"
-
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
-msgid ""
-"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
-msgid "No unread messages in your monitored folders"
-msgstr "No hi ha missatges sense llegir a les vostres carpetes controlades"
-
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
-msgid "Open Folder: \"%1\""
-msgstr "Obre la carpeta: \"%1\""
-
-#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
-msgid "New Article..."
-msgstr "Nou article..."
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
-msgid "Rename..."
-msgstr "Reanomena..."
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
-msgid "Print Selected Notes..."
-msgstr "Imprimeix les notes seleccionades..."
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
-msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
-msgstr ""
-"Per imprimir notes, primer seleccioneu les notes a imprimir des de la llista."
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
-msgid "Print Notes"
-msgstr "Impressió de notes"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
-msgid "Do you really want to delete this note?"
-msgstr "Esteu realment segur que voleu esborrar aquesta nota?"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this note?\n"
-"Do you really want to delete these %n notes?"
-msgstr ""
-"Esteu realment segur que voleu esborrar aquesta nota?\n"
-"Esteu realment segur que voleu esborrar aquestes %n notes?"
-
-#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
-msgid "New Note..."
-msgstr "Nova nota..."
-
-#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sincronitza les notes"
-
-#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
-msgid "Notes Management"
-msgstr "Gestió de notes"
-
-#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
-msgid "No Notes Available"
-msgstr "No hi ha notes disponibles"
-
-#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
-msgid "Read Note: \"%1\""
-msgstr "Llegeix la nota: \"%1\""
-
-#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
-msgid "New Journal..."
-msgstr "Nou diari..."
-
-#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
-msgid "Synchronize Journal"
-msgstr "Sincronitza el diari"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
-msgid "kcmkorgsummary"
-msgstr "kcmkorgsummary"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
-msgid "Schedule Configuration Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració de planificació"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
-msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
-msgid "Appointments"
-msgstr "Cites"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
-msgid "How many days should the calendar show at once?"
-msgstr "Quants dies ha de mostrar la vista de calendari d'una vegada?"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
-msgid "One day"
-msgstr "Un dia"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
-msgid "Five days"
-msgstr "Cinc dies"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
-msgid "One week"
-msgstr "Una setmana"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
-msgid "One month"
-msgstr "Un mes"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
-msgid "Show all to-dos"
-msgstr "Mostra tots els pendents"
-
-#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
-msgid "Show today's to-dos only"
-msgstr "Mostra només els pendents d'avui"
-
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
-msgid "New Event..."
-msgstr "Nou esdeveniment..."
-
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
-msgid "Synchronize Calendar"
-msgstr "Sincronitza el calendari"
-
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunió"
-
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"De: %1\n"
-"Per a: %2\n"
-"Assumpte: %3"
-
-#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Correu: %1"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
-msgid "Today"
-msgstr "Avui"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
-msgid ""
-"_: Time from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: No appointments pending within the next day\n"
-"No appointments pending within the next %n days"
-msgstr ""
-"No hi ha cap cita pendent per demà\n"
-"No hi ha cap cita pendent en els %n pròxims dies"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
-msgid "&Edit Appointment..."
-msgstr "&Edita cita..."
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
-msgid "&Delete Appointment"
-msgstr "&Suprimeix cita"
-
-#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
-msgid "Edit Appointment: \"%1\""
-msgstr "Edita la cita: \"%1\""
-
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
-msgid "New To-do..."
-msgstr "Nou pendent..."
-
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
-msgid "Synchronize To-do List"
-msgstr "Sincronitza la llista de pendents"
-
-#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
-#, c-format
-msgid "Note: %1"
-msgstr "Nota: %1"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
-msgid "To-do"
-msgstr "Pendent"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
-msgid "overdue"
-msgstr "vençuda"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
-msgid "in progress"
-msgstr "en progrés"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
-msgid "starts today"
-msgstr "comença avui"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
-msgid "ends today"
-msgstr "acaba avui"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
-msgid "No to-dos pending"
-msgstr "No queda cap pendent a fer"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edita pendent..."
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Suprimeix pendent"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
-msgid "&Mark To-do Completed"
-msgstr "&Marca el pendent com acabat"
-
-#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
-msgid "Edit To-do: \"%1\""
-msgstr "Edita pendent: \"%1\""
-
-#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
-msgid "KPilot Information"
-msgstr "Informació de KPilot"
-
-#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
-msgid ""
-"KPilot - HotSync software for KDE\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"KPilot - Programari de sincronització pel KDE\n"
-"\n"
-
-#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
-msgid "Plugin Developer"
-msgstr "Desenvolupador de connectors"
-
-#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
-msgid "Project Leader"
-msgstr "Líder del projecte"
-
-#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
-msgid "KPilot Configuration"
-msgstr "Configuració del KPilot"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
-msgid "<i>Last sync:</i>"
-msgstr "<i>Última sincronització:</i>"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
-msgid "No information available"
-msgstr "No hi ha informació disponible"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
-msgid "[View Sync Log]"
-msgstr "[Vista de la bitàcola de sincronització]"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
-msgid "<i>User:</i>"
-msgstr "<i>Usuari:</i>"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
-#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
-msgid "<i>Device:</i>"
-msgstr "<i>Dispositiu:</i>"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
-msgid "<i>Status:</i>"
-msgstr "<i>Estat:</i>"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
-msgid "No communication with the daemon possible"
-msgstr "La comunicació amb el dimoni no és possible"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
-msgid "<i>Conduits:</i>"
-msgstr "<i>Conductes:</i>"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
-msgid "KPilot is currently not running."
-msgstr "KPilot no s'està executant."
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
-msgid "[Start KPilot]"
-msgstr "[Inicia KPilot]"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
-msgid "No information available (Daemon not running?)"
-msgstr "No hi ha informació disponible. (El dimoni no s'està executant?)"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
-msgid "KPilot HotSync Log"
-msgstr "Bitàcola de sincronitzacions del KPilot"
-
-#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Unable to open Hotsync log %1."
-msgstr "No es pot obrir la bitàcola de sincronització %1."
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
-msgid "New News Feed"
-msgstr "Nova font de notícies"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
-msgid "Arts"
-msgstr "Art"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
-msgid "Business"
-msgstr "Negocis"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
-msgid "Computers"
-msgstr "Ordinadors"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
-msgid "Misc"
-msgstr "Varis"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
-msgid "Recreation"
-msgstr "Oci"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
-msgid "Society"
-msgstr "Societat"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
-msgid "News Feed Settings"
-msgstr "Paràmetres de fonts de notícies"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
-msgid "Refresh time:"
-msgstr "Temps de refresc:"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
-msgid "Number of items shown:"
-msgstr "Nombre d'elements a mostrar:"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Esborra font"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
-msgid "kcmkontactknt"
-msgstr "kcmkontactknt"
-
-#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
-msgid "Newsticker Configuration Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració del teletip de notícies"
-
-#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
-msgid "News Feeds"
-msgstr "Fonts de notícies"
-
-#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
-msgid ""
-"No rss dcop service available.\n"
-"You need rssservice to use this plugin."
-msgstr ""
-"El servei dcop rss no està disponible.\n"
-"Us cal rssservice per usar aquest connector."
-
-#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
-msgid "Copy URL to Clipboard"
-msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
-msgid "Special Dates Summary"
-msgstr "Resum de dates especials"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
-msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
-msgstr "Quants dies ha de mostrar a la vegada el resum de dates especials?"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
-msgid "Special Dates From Calendar"
-msgstr "Dates especials del calendari"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
-msgid "Show birthdays"
-msgstr "Mostra les dates de naixement"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
-msgid "Show anniversaries"
-msgstr "Mostra els aniversaris"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
-msgid "Show holidays"
-msgstr "Mostra les vacances"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
-msgid "Show special occasions"
-msgstr "Mostra les ocasions especials"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
-msgid "Special Dates From Contact List"
-msgstr "Dates especials de la llista de contactes"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
-msgid "kcmsdsummary"
-msgstr "kcmsdsummary"
-
-#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
-msgid "Special Dates Configuration Dialog"
-msgstr "Diàleg de configuració de les dates especials"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
-msgid "Special Dates"
-msgstr "Dates especials"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
-msgid "Default KOrganizer resource"
-msgstr "Recurs per defecte de KOrganizer"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
-msgid "BIRTHDAY"
-msgstr "DATA DE NAIXEMENT"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
-msgid "ANNIVERSARY"
-msgstr "ANIVERSARI"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
-msgid "HOLIDAY"
-msgstr "FESTIU"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
-msgid "SPECIAL OCCASION"
-msgstr "OCASIÓ ESPECIAL"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 day\n"
-"in %n days"
-msgstr ""
-"en 1 dia\n"
-"en %n dies"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festiu"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasió especial"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one year\n"
-"%n years"
-msgstr ""
-"un any\n"
-"%n anys"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: No special dates within the next 1 day\n"
-"No special dates pending within the next %n days"
-msgstr ""
-"No hi ha cap data especial per demà\n"
-"No hi ha cap data especial en els %n pròxims dies"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
-msgid "Send &Mail"
-msgstr "Envia &correu"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
-msgid "View &Contact"
-msgstr "Veure &contacte"
-
-#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
-msgid "Mail to:\"%1\""
-msgstr "Correu per a: \"%1\""
-
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
-msgid "Kontact Special Dates Summary"
-msgstr "Resum de les dades especials de Kontact"
-
-#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
-msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 2004-2005 L'equip KDE PIM"
-
-#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
-msgid ""
-"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
-msgstr ""
-"Aquí podeu escollir quins connectors de resum voleu tenir visibles a la vostra "
-"vista de sumari."
-
-#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
-msgid "kontactsummary"
-msgstr "kontactsummary"
-
-#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
-msgid "KDE Kontact Summary"
-msgstr "Resum de KDE Kontact"
-
-#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
-msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
-
-#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
-msgid "&Configure Summary View..."
-msgstr "&Configura la vista resum..."
-
-#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
-#, c-format
-msgid "Summary for %1"
-msgstr "Resum per %1"
-
-#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
-msgid "What's next?"
-msgstr "Què toca ara?"
-
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
-msgid "Synchronize All"
-msgstr "Sincronitza-ho tot"
-
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
-msgid "Kontact Summary"
-msgstr "Resum de Kontact"
-
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
-msgid "Kontact Summary View"
-msgstr "Visualitza el resum de Kontact"
-
-#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
-msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2003 Els desenvolupadors de Kontact"
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
-msgid "Weather Service"
-msgstr "Servei meteorològic"
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
-msgid ""
-"No weather dcop service available;\n"
-"you need KWeather to use this plugin."
-msgstr ""
-"No hi ha cap servei dcop de temps disponible;\n"
-"us fa falta KWeather per usar aquest connector."
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
-msgid "Last updated on"
-msgstr "Darrera actualització el"
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
-msgid "Wind Speed"
-msgstr "Velocitat del vent"
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
-msgid "Rel. Humidity"
-msgstr "Humitat relativa"
-
-#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
-msgid "View Weather Report for Station"
-msgstr "Mostra la informació del temps de l'estació"
-
-#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informació del temps"
-
-#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
-msgid "Improvements and more code cleanups"
-msgstr "Millores i neteja del codi"
-
-#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
-msgid "Edit Note"
-msgstr "Edita la nota"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po
deleted file mode 100644
index fd3b9877878..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korganizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,7408 +0,0 @@
-# Translation of korganizer.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
-# Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>, 2003.
-# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
-# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Commuta el recordatori"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Envia com un iCalendar..."
-
-#: koeditordetails.cpp:194
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
-"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
-"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La "
-"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "Role"
-msgstr "Paper"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:206
-msgid "Delegated to"
-msgstr "S'ha delegat a"
-
-#: koeditordetails.cpp:207
-msgid "Delegated from"
-msgstr "S'ha delegat de"
-
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest "
-"participant?"
-
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-
-#: koviewmanager.cpp:334
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "S'ha fusionat el calendari"
-
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendaris de costat"
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Edita filtres de calendari"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nou filtre %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Localització: %1"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval "
-"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un "
-"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que "
-"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca "
-"actual."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra a l'inici"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Tria una data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
-"corresponents."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
-"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva "
-"informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"Aquesta reunió s'ha mogut a\n"
-"Inici: %1\n"
-"Fi: %2."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
-"han rebutjat."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. "
-"També voleu canviar aquest assistent?"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment "
-"o tasca s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2n"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4t"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penúltim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Avant penúltim"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4t per la cua"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5è per la cua"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de "
-"repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Repeteix cada"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "setmana(es):"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Repeteix el"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent "
-"s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha "
-"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Repeteix el dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dia "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &de "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&El"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&El dia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què "
-"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " d&e "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dia núm."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Repeteix el &dia núm."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment "
-"o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " de l'an&y"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " de l'any"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Canvia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de "
-"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició "
-"per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Edita les excepcions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Interval de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició "
-"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comença el:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de "
-"començar."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Sense data de finalització"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Acaba &després de"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un "
-"cert nombre d'ocurrències."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans "
-"d'aturar-se."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocurrència(es)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Finalitza &el:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data "
-"determinada."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr ""
-"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les "
-"repeticions"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comença el: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Edita l'interval de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Diària"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanal"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diària"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Setmanal"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme "
-"les regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme "
-"les regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Anual"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilita la repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Hora de la cita"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regla de repetició"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Interval de repetició..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Excepcions..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data "
-"d'inici '%2' de l'esdeveniment."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral "
-"associat."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Repetició"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Plantilles..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Assiste&nts"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de recordatori"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 abans de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 després de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 després del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n hores"
-
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Edita els recordatoris"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr " %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges "
-"de cancel·lació a aquests assistents?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Assistents eliminats"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Envia missatges"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "No enviïs"
-
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importa calendari"
-
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
-
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
-
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Obre en una finestra a part"
-
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Desat del calendari"
-
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona horària:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
-"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
-"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Cap selecció]"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa la regió per a festius:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es "
-"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc."
-
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
-
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori per omissió."
-
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Hores laborables"
-
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per "
-"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les "
-"hores laborables no es marcaran amb color."
-
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de dates"
-
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista d'agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:488
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " píxels"
-
-#: koprefsdialog.cpp:495
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dies"
-
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensual"
-
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de pendents"
-
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Text d'esdeveniment"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: koprefsdialog.cpp:673
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar "
-"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:680
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
-"desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
-"recurs seleccionat usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:699
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Client de correu del planificador"
-
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "Client de correu"
-
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces "
-"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències "
-"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de "
-"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a "
-"vostra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Adreça electrònica addicional:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:869
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
-"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
-"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
-"les preferències personals."
-
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu "
-"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada."
-
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura l'&endollable..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1081
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista "
-"superior"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Esborra %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Afegeix %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Edita %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. "
-"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
-"\"Lliure/Ocupat\". "
-"<br>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls "
-"del compte.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL de destí '%1' no és vàlid.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no vàlid"
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
-"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
-"incorrecte. El sistema ha dit: <em>%2</em>. "
-"<br>Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
-"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
-"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ítol:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localització:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categories:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecció..."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&és:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
-"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
-"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això "
-"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o "
-"confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en "
-"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "No hi ha cap recordatori configurat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "&Recordatori:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(es)"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Propietari: "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
-msgstr ""
-"S'ha configurat 1 recordatori\n"
-"S'han configurat %n recordatoris"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendari: %1"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"un assistent\n"
-"%n assistents"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Ini&ci:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Venciment:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora associada"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores "
-"associades o no."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Estableix el percentatge de finalització d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "fi&nalitzat"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u "
-"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més "
-"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran "
-"per a casar amb l'escala apropiada."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (la més alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (mitja)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (la més baixa)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inici: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Venciment: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "fi&nalitzada el"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Missatge d'error: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "esdeveniment"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "tasca"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "anotació del diari"
-
-#: kogroupware.cpp:275
-msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
-msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Correu de planificació de grup"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Envia un correu"
-
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr ""
-"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?"
-
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Envia actualització"
-
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
-"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
-
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?"
-
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?"
-
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Cap resum introduït>"
-
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Contraproposta: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleccioneu les adreces"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomBuit)"
-
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora de finalització"
-
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "No hi ha cap element abans de %1"
-
-#: eventarchiver.cpp:131
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n"
-"S'esborraran els elements següents:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Esborra els elements antics"
-
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1."
-
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final."
-
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
-
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Mou pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:279
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Pendents:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Ordena l'identificador"
-
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "&Pendent nova..."
-
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "&Subtasca nova..."
-
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
-
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia a"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mou a"
-
-#: kotodoview.cpp:475
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Nete&ja les finalitzades"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Pendent &nova..."
-
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Neteja les finalitzades"
-
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
-
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Què toca ara?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Esdeveniments:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Pendent:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3, %1"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor de contrapropostes"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendari.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Feina"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunió"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Trucada telefònica"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Curs"
-
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festiu"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacances"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasió especial"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viatge"
-
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>No hi ha cap element seleccionat</em></p>"
-"<p>Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els "
-"detalls.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
-"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels "
-"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina "
-"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona "
-"horària?"
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Conservo les hores absolutes?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Conserva les hores"
-
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mou les hores"
-
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diari de %1"
-
-#: calendarview.cpp:782
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
-"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "S'ha aplicat el filtre"
-
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
-
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmació del KOrganizer"
-
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Independitza les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia l'ocurrència"
-
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
-
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "La dissociació ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
-
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
-
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
-
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "S'està publicant"
-
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Avançament"
-
-#: calendarview.cpp:1396
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "L'element no té cap assistent."
-
-#: calendarview.cpp:1459
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1468
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
-
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Continua"
-
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Dia &anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Dia &següent"
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Setmana anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Setmana se&güent"
-
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Sense filtre"
-
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
-"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "No és possible esborrar"
-
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
-"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
-"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
-"repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Esborra l'&actual"
-
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Esborra les &futures"
-
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Esborra-les &totes"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Neteja les tasques pendents"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Neteja"
-
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
-
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
-
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
-
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
-
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "La còpia ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Ha fallat el moviment"
-
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
-
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Any anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Any següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleccioneu un mes"
-
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
-"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
-"dia.</p>"
-"<p>Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o "
-"anteriors.</p>"
-"<p>Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el "
-"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.</p>"
-"</qt>"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
-
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Títol: "
-
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
-
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
-
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Atura-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Anul·la-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Recordatoris habilitats"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
-"Hi ha %n recordatoris actius."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
-"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
-"execució)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "No iniciïs"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Descarta-ho tot"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Descarta"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durada de la suspensió:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer."
-
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "només de lectura"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:63
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
-"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
-"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->"
-"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control KDE. Addicionalment, les "
-"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. "
-"Si trieu establir-la globalment per tot el KDE al centre de control, "
-"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a "
-"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identitat com a organitzador:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:89
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de "
-"nou si no n'hi ha cap a la llista."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Paper:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Estat:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:151
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior "
-"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Demana resposta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:163
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
-"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
-"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la "
-"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destinatari..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nom Cognoms"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organitzador: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "S'ha delegat a %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "S'ha delegat de %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-msgid "Not delegated"
-msgstr "No s'ha delegat"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Edita l'entrada de diari"
-
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importa &calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
-
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obté &novetats candents..."
-
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exporta pàgina &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Publica &novetats..."
-
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
-
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Què toca ara"
-
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dia"
-
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "S&etmana laboral"
-
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Setmana"
-
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
-
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Llista"
-
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Llista de pe&ndents"
-
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&iari"
-
-#: actionmanager.cpp:375
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista de línia del &temps"
-
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Re&fresca"
-
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltre"
-
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Apropa horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Allunya horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Apropa verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Allunya verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vés a &avui"
-
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vés &enrere"
-
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vés en&davant"
-
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Esde&veniment nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "D&iari nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Fes la subtasca independent"
-
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publica informació de l'element..."
-
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Envia &invitació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Petició d'actualització"
-
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
-
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Petició de can&vi"
-
-#: actionmanager.cpp:536
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Envia com un iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
-
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
-
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra el navegador de dates"
-
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista de pendents"
-
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
-
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista de recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra els botons de &recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data i hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestiona &les categories..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configura calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
-
-#: actionmanager.cpp:748
-msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
-"La importació no pot continuar.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar "
-"des d'ical dins el calendari obert actualment."
-
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer "
-".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
-"rellevants han estat importades correctament."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
-
-#: actionmanager.cpp:784
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
-"d'ical. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
-"correcte. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nou calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:990
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
-"desar-lo amb format vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversió de format"
-
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
-
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
-
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"El calendari s'ha modificat.\n"
-"El voleu desar?"
-
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
-
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
-
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edita la tasca pendent..."
-
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Esborra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Adjunta com un en&llaç"
-
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Adjunta &en línia"
-
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
-
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
-
-#: actionmanager.cpp:1595
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Elimina els adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
-
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
-
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
-
-#: actionmanager.cpp:1853
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n"
-"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
-
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
-
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "A&ccions"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Planifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Barra lateral"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistes"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de filtratge"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalls de filtre"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents "
-"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
-"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la "
-"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
-"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dies després de la finalització:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
-"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
-"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr ""
-"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada "
-"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", "
-"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, "
-"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 "
-"hores."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no "
-"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de "
-"la tasca)."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que <i>"
-"no</i> contenen les categories seleccionades."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Mostra només les seleccionades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
-"contenen les categories seleccionades com a mínim."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
-"assignades a algú altre. "
-"<br>\n"
-"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
-"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Desplaçament de temps"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "abans de l'inici"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "després de l'inici"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "abans del final"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "després del final"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Freqüència:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " cop(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Interval:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "&Repetició:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "cada "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " minut(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de &recordatori"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "À&udio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "&Text del diàleg de recordatori:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Fitxer de so:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "Fitxer de &programa:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Tots els fitxers"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&guments del programa:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "Text del &missatge de correu:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Adreça &electrònica: "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Elimina..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplica"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetició"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
-msgstr ""
-"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el "
-"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que "
-"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat "
-"automàticament.\n"
-"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació "
-"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
-"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el "
-"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
-"gestiona l'accés d'altres usuaris."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta "
-"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
-"disponible pels altres."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació "
-"lliure/ocupat.\n"
-"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, "
-"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu "
-"la vostra informació lliure/ocupat.\n"
-"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de "
-"seguretat."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
-"grup."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
-"servidor.\n"
-"\n"
-"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador "
-"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor "
-"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL del servidor:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Recupera"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir "
-"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació "
-"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la "
-"informació del servidor per tal de fer-ho possible."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
-"d'usuari.ifb"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
-"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà "
-"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). "
-"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar "
-"aquesta opció."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n"
-"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Contrasen&ya:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destin&atari..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestió de plantilles"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una plantilla i cliqueu <b>Aplica plantilla</b> "
-"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu <b>Nova</b> "
-"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplica plantilla"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer "
-"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest "
-"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa "
-"automàticament després de cada canvi."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Interval de desat en minuts"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr ""
-"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments "
-"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert "
-"manualment. El calendari estàndard general del KDE es desa automàticament "
-"després de cada canvi."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar "
-"elements."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arxiva esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arxiva tasques pendents"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Que s'ha de fer en arxivar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Esborra els esdeveniments antics"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat "
-"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "En dies"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "En setmanes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "En mesos"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que "
-"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà "
-"a la carpeta inicial de l'usuari."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Ser afegits al recurs estàndard"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, "
-"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar "
-"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de "
-"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de "
-"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes "
-"usant Kontact com a client KDE del Kolab. "
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu "
-"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del KDE, que "
-"es defineix usant el mòdul &quot;Contrasenya i compte d'usuari&quot; del centre "
-"de control del KDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i "
-"adreça de correu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nom complet"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a "
-"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Adreça &electrònica"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà "
-"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i "
-"tasques pendents que creeu."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Client de correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de "
-"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora de les cites per omissió"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió "
-"s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per "
-"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Introduïu aquí l'hora del recordatori."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Mida de l'hora"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de "
-"planificació."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a "
-"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
-"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
-"setmanalment)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment "
-"en passar-hi el ratolí per damunt."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal "
-"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una "
-"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr ""
-"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor "
-"d'esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament "
-"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a "
-"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial "
-"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal "
-"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr "Categoria interior, calendari exterior"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr "Calendari interior, categoria exterior"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Només categoria"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Només calendari"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Mostra els calendaris costat a costat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "El dia comença a les"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser "
-"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de "
-"tot."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora de començar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un "
-"color les hores laborables."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora de plegar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color "
-"les hores laborables."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Exclou els festius"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables "
-"dels dies festius."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de "
-"categoria d'un element."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs "
-"d'un element."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista "
-"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els "
-"detalls de l'element i la llista de recursos."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai "
-"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres "
-"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la "
-"llista de recursos."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una "
-"tasca pendent en una nova entrada del diari."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Propers x dies"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador el nombre &quot;x&quot; de dies que es "
-"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels "
-"&quot;x&quot; dies propers, trieu l'element de menú &quot;Propers x dies&quot; "
-"des del menú &quot;Visualitza&quot;."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Usa la comunicació Groupware"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a KDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en "
-"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents "
-"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de "
-"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client KDE del Kolab)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Color dels festius"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom "
-"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de ressaltat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar "
-"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Color de fons de la vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Color de les hores laborables"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Color de les pendents que vencen avui"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Color de les pendents vençudes"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Color per omissió dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà "
-"per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu "
-"especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra de l'hora"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra "
-"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra de "
-"l'hora per a la barra de l'hora."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista d'agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als esdeveniments a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Línia d'hora actual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest "
-"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra "
-"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als elements a la vista mensual."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
-"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL "
-"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació "
-"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la "
-"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor "
-"www.teudomini.com no funcionarà."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del "
-"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat "
-"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà "
-"usuari.ifb, per exemple nn.ifb."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
-#, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
-"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Pregunta sempre"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
-#, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
-"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Període de temps"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data &inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a definir la "
-"data d'inici."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "H&ora final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per "
-"tal que es mostrin tots els esdeveniments."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a definir "
-"la data final."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data &final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Utilitza &colors"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
-"aquesta opció."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Títol:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Llista de pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Pendents a imprimir"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Informació a incloure"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descripció"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Per&centatge finalitzat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcions d'ordenació"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordena pel camp:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notes, subelements"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Assiste&nts"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ad&junts"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la "
-"<i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la "
-"<i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
-"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Format d'impressió"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimeix com una &agenda"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies "
-"tenen molt d'espai."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimeix com un &horari"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
-"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors "
-"pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència "
-"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en "
-"apaïsat, la setmana partida en vertical."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la "
-"seva data de venciment."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "M&es inicial:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Mes final:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
-"fila."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i "
-"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
-"mensual innecessàriament complicada."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". "
-"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
-"seleccionat."
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Esdeveniments"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "Pen&dents"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diaris"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opcions d'impressió d'any"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimeix an&y:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Nombre de &pàgines:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcions de visualització"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra els festius com:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Caixes horàries"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&Totes les entrades de diari"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Interval de dates:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dades binàries]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjunts:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han "
-"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. "
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Adjunta un fitxer..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr ""
-"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr "Adjunta un en&llaç..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:230
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
-msgstr ""
-"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista "
-"superior."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr "Adjunto com un enllaç?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
-msgstr "Com un enllaç"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr "Com un fitxer"
-
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
-msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, "
-"no el propi fitxer):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
-msgstr "Fitxer a adjuntar:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:378
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Els elements seleccionat s'esborraran permanentment."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Pen&dents"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entrades de &diari"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de dates"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Des de:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca dins"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resu&ms"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&ripcions"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gories"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
-"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:130
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
-"perdran totes les modificacions personalitzades."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipus de vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for KDE"
-msgstr "Un organitzador personal per al KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Comantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: resourceview.cpp:234
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Afegeix un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.</p>"
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:249
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
-
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:256
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:258
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la "
-"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per "
-"afegir nous recursos a la llista.</p> "
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
-
-#: resourceview.cpp:327
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
-
-#: resourceview.cpp:333
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuració del recurs"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot crear un recurs del tipus <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "%1 recurs"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
-
-#: resourceview.cpp:484
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler eliminar el subrecurs <b>%1</b>"
-"? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta "
-"operació no es pot desfer. </qt>"
-
-#: resourceview.cpp:487
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard."
-
-#: resourceview.cpp:504
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat en eliminar el subrecurs <b>%1</b>. La raó podria ser que fos un "
-"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la "
-"carpeta d'emmagatzematge subjacent.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "Actua&litza"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informació"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assigna el color"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilita el color"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colors dels recursos"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Error d'impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimeix calendari"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estil de la impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientació del paper:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vista prèvia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data inicial: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Sense data inicial"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Data final: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durada: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Sense data final"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de venciment: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Sense data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repeticions: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 recordatori\n"
-"%n recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organitzador: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subelements:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sense assistents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Estat: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secret: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra com: ocupat"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra com: lliure"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Paràmetres: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categories: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentatge de finalització"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Llista de tasques pendents"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 de %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Pendent: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<indefinit>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimeix &incidències"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimeix &dia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimeix &setmana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimeix &mes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "R&epetició"
-
-#: koeventeditor.cpp:182
-msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-msgstr ""
-"La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de "
-"l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
-"ocupats durant l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Edita l'esdeveniment"
-
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "La meva contraproposta per: %1"
-
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Edita la tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendari per omissió"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Aniversaris"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió"
-
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els "
-"esdeveniments)"
-
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova"
-
-#: korganizer_options.h:40
-msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es "
-"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inici:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fi:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "Tot el &dia"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Recordatori:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "M&ostra l'hora com:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
-"d'inici i final actuals."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
-"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arxiva"
-
-#: archivedialog.cpp:66
-msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del "
-"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (<a "
-"href=\"whatsthis:Per tal d'afegir un arxiu al calendari, useu la funció "
-"&quot;Barreja el calendari&quot;. Podeu veure un arxiu obrint-lo amb el "
-"KOrganizer com qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó "
-"en vCalendar\">Com recuperar-lo</a>)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
-
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments "
-"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments "
-"de la mateixa data) es conservaran."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
-
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han "
-"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar "
-"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
-
-#: archivedialog.cpp:107
-msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
-"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(es)"
-
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
-
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
-
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de "
-"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
-"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
-"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza "
-"el format iCalendar. "
-
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
-
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
-"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven "
-"si varen completar-se abans de la data."
-
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Només &esborra, no desis"
-
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
-"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
-
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
-
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest diari."
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Hora: "
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestiona les plantilles"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nova plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nom de plantilla duplicat"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una "
-"Palm Pilot utilitzant el <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
-"KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia "
-"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar <b>Arranjament</b>"
-", \n"
-"<b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el "
-"<b>recurs Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usant la <b>Vista de recursos</b> "
-"a la barra lateral del KOrganizer.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al "
-"Centre de Control del KDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a "
-"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del KDE, "
-"o seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n"
-"<b>Configura data i hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la "
-"pestanya Hora i dates.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que "
-"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb "
-"konsolekalendar? Executeu <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per consultar les opcions disponibles.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible "
-"un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible "
-"establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de "
-"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: <b>"
-"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer</b>. Podeu fer el calendari actiu i "
-"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista "
-"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
-"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent "
-"existent i seleccionant <b>Subtasca nova...</b> des del menú contextual?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins "
-"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la "
-"secció <b>Colors</b> dins del diàleg que apareix després de seleccionar <b>"
-"Arranjament</b>, i <b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al "
-"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de "
-"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins del diàlegs <b>"
-"Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, <b>"
-"Exporta</b>, <b>Exporta a pàgina web...</b> des de la barra de menú per a obrir "
-"el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú <b>"
-"Fitxer</b> i trieu <b>Neteja les finalitzades</b>.\n"
-
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent "
-"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n"
-"</p>\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura els números de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra el número de data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra el número de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra'ls tots dos"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista del projecte"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecciona el mode"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tasca principal"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de projecte"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purin"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura els festius"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Utilitza els festius israelians"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha setmanal"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra dia d'Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimeix llista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimeix an&y"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimeix el &diari"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entrades de diari"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimeix Què toca ara"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Endollable Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina la bústia automàticament"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la bústia de correu:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data inicial:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data final:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descarrega..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un "
-"servidor Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Seleccioneu una cita."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Publica"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu "
-"s'eliminaran totes les instàncies!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
-"d'esdeveniment incorrecte."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
-
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Ha fallat el bloqueig"
-
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Només aques&t element"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Només elements &futurs"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Totes les ocurrències"
-
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
-
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
-
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Hi ha hagut un error"
-
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Separa les repeticions futures"
-
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po
deleted file mode 100644
index 27f70fb48ac..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/korn.po
+++ /dev/null
@@ -1,613 +0,0 @@
-# Translation of korn.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Marc Valerio i Brau <mvalerio-upc@bei.upc.es>, 1999-2001.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: korn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kio_proto.h:97
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: kio_proto.h:98
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: kio_proto.h:99
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: kio_proto.h:100
-msgid "Mailbox:"
-msgstr "Bústia:"
-
-#: kio_proto.h:101
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
-msgid "Save password"
-msgstr "Desa contrasenya"
-
-#: kio_proto.h:103
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Autenticació:"
-
-#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
-msgid "File:"
-msgstr "Fitxer:"
-
-#: process_proto.h:40
-msgid "Program: "
-msgstr "Programa: "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Marc Valerio i Brau,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"mvalerio-upc@bei.upc.es,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:204
-msgid "&Recheck"
-msgstr "&Torna a comprovar"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:205
-msgid "R&eset Counter"
-msgstr "&Reinicia el comptador"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:206
-msgid "&View Emails"
-msgstr "&Mostra els correus"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:207
-msgid "R&un Command"
-msgstr "E&xecuta ordre"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:219
-msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
-msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: dcop_proto.cpp:53
-msgid "DCOP name"
-msgstr "Nom DCOP"
-
-#: dockeditem.cpp:84
-msgid "Korn - %1/%2"
-msgstr "Korn - %1/%2"
-
-#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
-msgid "TLS if possible"
-msgstr "TLS si és disponible"
-
-#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
-msgid "Always TLS"
-msgstr "Sempre TLS"
-
-#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
-msgid "Never TLS"
-msgstr "Mai TLS"
-
-#: imap_proto.cpp:46
-msgid "LOGIN"
-msgstr "LOGIN"
-
-#: imap_proto.cpp:47
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anònim"
-
-#: imap_proto.cpp:48
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifrat"
-
-#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: imap_proto.cpp:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Bústia"
-
-#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
-
-#: kio.cpp:211
-msgid "url is not valid"
-msgstr "l'URL no és vàlida"
-
-#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
-#, c-format
-msgid "Not able to open a kio slave for %1."
-msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
-
-#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
-msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
-msgstr "S'ha obtingut un treball desconegut, alguna cosa està malament..."
-
-#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
-#, c-format
-msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
-msgstr "Ha succeït el següent error KIO al comptar: %1"
-
-#: kio_delete.cpp:110
-msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
-msgstr "No s'ha pogut arribar a l'esclau connectat. Així no puc esborrar..."
-
-#: kio_delete.cpp:185
-#, c-format
-msgid "An error occurred when deleting email: %1."
-msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar el correu electrònic: %1."
-
-#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
-msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
-msgstr "S'ha retornat un treball desconegut. Provaré si aquest funciona... "
-
-#: kio_read.cpp:80
-#, c-format
-msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
-msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar el correu sol·licitat: %1."
-
-#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
-msgid "Got invalid job; something strange happened?"
-msgstr "S'ha obtingut un treball invàlid, ha succeït alguna cosa rara?"
-
-#: kio_single_subject.cpp:141
-msgid "Error when fetching %1: %2"
-msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar %1: %2"
-
-#: kio_subjects.cpp:66
-msgid "Already a slave pending."
-msgstr "Ja hi ha un esclau pendent."
-
-#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
-msgstr "No s'ha pogut obrir un esclau kio per %1."
-
-#: kmail_proto.cpp:199
-msgid "KMail name"
-msgstr "Nom al KMail"
-
-#: kornboxcfgimpl.cpp:52
-msgid ""
-"_: Left mousebutton\n"
-"Left"
-msgstr "Esquerre"
-
-#: kornboxcfgimpl.cpp:55
-msgid ""
-"_: Right mousebutton\n"
-"Right"
-msgstr "Dret"
-
-#: kornboxcfgimpl.cpp:62
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#: kornboxcfgimpl.cpp:244
-msgid "Box Configuration"
-msgstr "Configuració de la bústia"
-
-#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
-msgid "Normal animation"
-msgstr "Animació normal"
-
-#: korncfgimpl.cpp:48
-msgid "Boxes"
-msgstr "Bústies"
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 16
-#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Korn Configuration"
-msgstr "Configuració del Korn"
-
-#: maildlg.cpp:11
-msgid "Mail Details"
-msgstr "Detalls de correu"
-
-#: maildlg.cpp:11
-msgid "&Full Message"
-msgstr "&Missatge complet"
-
-#: maildlg.cpp:41
-msgid "Loading full mail. Please wait..."
-msgstr "S'està carregant tot el correu. Espereu, si us plau..."
-
-#: mailsubject.cpp:55
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assumpte:"
-
-#: mailsubject.cpp:56
-msgid "Sender:"
-msgstr "Remitent:"
-
-#: mailsubject.cpp:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: mailsubject.cpp:57
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: main.cpp:13
-msgid "KDE mail checker"
-msgstr "Vigilant de correu per al KDE"
-
-#: main.cpp:19
-msgid "Korn"
-msgstr "Korn"
-
-#: main.cpp:21
-msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
-msgstr "(c) 1999-2004, Els desenvolupadors del Korn"
-
-#: pop3_proto.cpp:47
-msgid "Plain"
-msgstr "Pla"
-
-#: pop3_proto.cpp:48
-msgid "APOP"
-msgstr "APOP"
-
-#: process_proto.cpp:37
-msgid "Program:"
-msgstr "Programa:"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Server"
-msgstr "&Servidor"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Protocol:"
-msgstr "&Protocol:"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Account"
-msgstr "Com&pte"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "C&heck every (sec):"
-msgstr "Comp&rova cada (seg):"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Esdeveniments"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Use settings of box"
-msgstr "&Usa la configuració de la bústia"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "On New Mail"
-msgstr "En arribar correu nou"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Run &command:"
-msgstr "E&xecuta l'ordre:"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Play sou&nd:"
-msgstr "Reprodueix un &so:"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Show &passive popup"
-msgstr "Mostra un &emergent passiu"
-
-#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Add &date to passive popup"
-msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Background:"
-msgstr "Fons:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "New Mail"
-msgstr "Correu nou"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animació:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Font:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset counter:"
-msgstr "Reinicia el comptador:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Mousebutton"
-msgstr "Botó del ratolí"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Middle"
-msgstr "Central"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Popup:"
-msgstr "Emergent:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "View emails:"
-msgstr "Mostra els correus:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Recheck:"
-msgstr "Torna a comprovar:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Run command:"
-msgstr "Executa ordre:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "O&rdre:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "On &New Mail"
-msgstr "En arribar correu &nou"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Run command:"
-msgstr "&Executa ordre:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Play &sound:"
-msgstr "Reproduir un &so:"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Add da&te to passive popup"
-msgstr "Afegeix la &data a l'emergent passiu"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Acco&unts"
-msgstr "Co&mptes"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&dita"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP"
-msgstr "&DCOP"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "DCO&Objects"
-msgstr "&Objectes DCO"
-
-#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
-"'virtual' emails to the box."
-msgstr ""
-"Els noms del objectes DCOP d'aquesta bústia. Els objectes DCOP fan que altres "
-"programes afegeixin correus 'virtual' a la bústia."
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 31
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Boxes"
-msgstr "&Bústies"
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 55
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Use &KWallet if possible"
-msgstr "Usa &KWallet si està disponible"
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 93
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horitzontal"
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 101
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertical"
-
-#. i18n: file korncfg.ui line 109
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Docked"
-msgstr "&Acoblat"
-
-#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
-
-#: subjectsdlg.cpp:67
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverteix la selecció"
-
-#: subjectsdlg.cpp:68
-msgid "&Remove Selection"
-msgstr "&Elimina la selecció"
-
-#: subjectsdlg.cpp:70
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: subjectsdlg.cpp:89
-msgid "Size (Bytes)"
-msgstr "Mida (Bytes)"
-
-#: subjectsdlg.cpp:207
-#, c-format
-msgid "Mails in Box: %1"
-msgstr "Correus a la bústia: %1"
-
-#: subjectsdlg.cpp:251
-msgid "Rechecking box..."
-msgstr "S'està tornant a comprovar la bústia..."
-
-#: subjectsdlg.cpp:267
-msgid "Fetching messages..."
-msgstr "S'estan recuperant els missatges..."
-
-#: subjectsdlg.cpp:325
-msgid "Downloading subjects..."
-msgstr "S'estan carregant els assumptes..."
-
-#: subjectsdlg.cpp:419
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
-"Do you really want to delete %n messages?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar %n missatge?\n"
-"De veres voleu esborrar %n missatges?"
-
-#: subjectsdlg.cpp:421
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
-
-#: subjectsdlg.cpp:427
-msgid "Deleting mail; please wait...."
-msgstr "S'estan esborrant correus; espereu, si us plau..."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po
deleted file mode 100644
index bfbf469cdcf..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kpilot.po
+++ /dev/null
@@ -1,6613 +0,0 @@
-# Translation of kpilot.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:06+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
-msgid "Not completed"
-msgstr "No completada"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
-#, c-format
-msgid "Due date: %1"
-msgstr "Data de finalització: %1"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
-#, c-format
-msgid "Priority: %1"
-msgstr "Prioritat: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
-msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid ""
-"Note:\n"
-msgstr ""
-"Nota:\n"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:81
-msgid ""
-"<i>Title:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>MemoText:</i>"
-"<br>%2"
-msgstr ""
-"<i>Títol:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>TextMemo:</i>"
-"<br>%2"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:86
-msgid ""
-"Title: %1\n"
-"MemoText:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Títol: %1\n"
-"TextMemo:\n"
-"%2"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconegut]"
-
-#: lib/actionQueue.cc:136
-msgid ""
-"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot "
-"continuar."
-
-#: lib/actions.cc:54
-msgid ""
-"KPilot %1 HotSync starting...\n"
-msgstr ""
-"El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n"
-
-#: lib/actions.cc:56
-msgid "Using encoding %1 on the handheld."
-msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica."
-
-#: lib/actions.cc:67
-msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
-msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització."
-
-#: lib/actions.cc:114
-msgid ""
-"Testing.\n"
-msgstr ""
-"S'estan fent proves.\n"
-
-#: lib/actions.cc:130
-msgid "Syncing database %1..."
-msgstr "Sincronització de la base de dades %1..."
-
-#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
-msgid "HotSync finished."
-msgstr "Sincronització finalitzada."
-
-#: lib/syncAction.cc:103
-msgid "The conduit %1 could not be executed."
-msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
-#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
-msgid "HotSync"
-msgstr "Sincronització normal"
-
-#: lib/syncAction.cc:205
-msgid "Full Synchronization"
-msgstr "Sincronització completa"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
-#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "Copy PC to Handheld"
-msgstr "Copia del PC a l'agenda"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
-#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid "Copy Handheld to PC"
-msgstr "Copia de l'agenda al PC"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
-#: lib/syncAction.cc:208
-msgid "Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat"
-
-#: lib/syncAction.cc:209
-msgid "Restore From Backup"
-msgstr "Restaura des de còpia de seguretat"
-
-#: lib/syncAction.cc:220
-msgid "Test Sync"
-msgstr "Sincronització de prova"
-
-#: lib/syncAction.cc:224
-msgid "Local Sync"
-msgstr "Sincronització local"
-
-#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&No tornis a preguntar"
-
-#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "No tornis a preguntar"
-
-#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
-msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
-msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica."
-
-#: lib/recordConduit.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1."
-msgstr "No es pot obrir %1."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
-msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
-msgid "Trying to open device %1..."
-msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
-msgid "Already listening on that device"
-msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
-msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
-msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
-msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
-msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. "
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
-msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
-msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
-msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
-msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
-msgid "already connected"
-msgstr "ja s'està connectat"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
-msgid "Unable to read system information from Pilot"
-msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
-msgid "Checking last PC..."
-msgstr "S'està comprovant el darrer PC..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
-msgid ""
-"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
-"on the device?"
-msgstr ""
-"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el "
-"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
-msgid "The Pilot device is not configured yet."
-msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
-msgid "Pilot device %1 is not read-write."
-msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
-msgid ""
-"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
-"during a HotSync."
-msgstr ""
-"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i "
-"apareixerà durant una sincronització."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
-msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer &quot;%1&quot;.</qt>"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
-msgid ""
-"End of HotSync\n"
-msgstr ""
-"Final de la sincronització\n"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:179
-#, c-format
-msgid "Start date: %1"
-msgstr "Data d'inici: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:185
-msgid "Whole-day event"
-msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:193
-#, c-format
-msgid "End date: %1"
-msgstr "Data de finalització: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:200
-msgid ""
-"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
-"Alarm: %1 %2 before event starts"
-msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:204
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:205
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:206
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:216
-msgid "Recurrence: every %1 %2"
-msgstr "Recurrència: cada %1 %2"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:222
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:223
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:225
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:226
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:235
-msgid "Repeats indefinitely"
-msgstr "Repetició indefinida"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:240
-#, c-format
-msgid "Until %1"
-msgstr "Fins %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:244
-msgid "Repeating on the i-th day of week j"
-msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\""
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:245
-msgid "Repeating on the n-th day of the month"
-msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:263
-msgid "Exceptions:"
-msgstr "Excepcions:"
-
-#: lib/plugin.cc:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: lib/plugin.cc:93
-msgid ""
-"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
-"changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu "
-"desar els canvis abans de continuar?</qt>"
-
-#: lib/plugin.cc:105
-msgid "%1 Conduit"
-msgstr "%1 Conducte"
-
-#: lib/plugin.cc:144
-msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
-msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a tdepim-users@kde.org"
-
-#: lib/plugin.cc:194
-msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:198
-msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:202
-msgid ""
-"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
-"KPilot User's Guide</a>."
-msgstr ""
-"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a "
-"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> "
-"(Guia d'usuari del KPilot)."
-
-#: lib/plugin.cc:213
-msgid "<b>Authors:</b> "
-msgstr "<b>Autors:</b> "
-
-#: lib/plugin.cc:234
-msgid "<b>Credits:</b> "
-msgstr "<b>Crèdits:</b> "
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
-msgid "Handheld"
-msgstr "Agenda electrònica"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
-msgid "PC"
-msgstr "PC"
-
-#: lib/plugin.cc:480
-msgid "Large Changes Detected"
-msgstr "S'han detectat grans canvis"
-
-#: lib/plugin.cc:482
-msgid ""
-"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
-"allow this change?\n"
-"Details:\n"
-"\t%3"
-msgstr ""
-"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre aquesta "
-"modificació?\n"
-"Detalls:\n"
-"\t%3"
-
-#: lib/plugin.cc:536
-#, c-format
-msgid "Could not find conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:559
-#, c-format
-msgid "Could not load conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:571
-msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
-msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)."
-
-#: lib/plugin.cc:581
-#, c-format
-msgid "Could not initialize conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
-#, c-format
-msgid "Could not create conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:607
-msgid "[Conduit %1]"
-msgstr "[Conducte %1]"
-
-#: lib/plugin.cc:749
-msgid "Start: %1. End: %2. "
-msgstr "Inici: %1. Final: %2. "
-
-#: lib/plugin.cc:751
-msgid "%1 new. "
-msgstr "%1 nous. "
-
-#: lib/plugin.cc:752
-msgid "%1 changed. "
-msgstr "%1 canviats. "
-
-#: lib/plugin.cc:753
-msgid "%1 deleted. "
-msgstr "%1 suprimits. "
-
-#: lib/plugin.cc:755
-msgid "No changes made. "
-msgstr "No s'han fet canvis. "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. "
-"Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"info@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,"
-"txemaq@spymac.com"
-
-#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
-msgid "Null"
-msgstr "Nul"
-
-#: conduits/null/null-factory.cc:65
-msgid "Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte nul per al KPilot"
-
-#: conduits/null/null-factory.cc:67
-msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
-#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
-msgid "Primary Author"
-msgstr "Primer Autor"
-
-#: conduits/null/null-conduit.cc:81
-msgid "NULL conduit is programmed to fail."
-msgstr "El conducte NUL està programat per fallar."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
-msgid "Memofile"
-msgstr "Fitxer de memos"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
-msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
-msgid "Cannot initialize from pilot."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
-msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
-#, c-format
-msgid " Syncing with %1."
-msgstr " S'està sincronitzant amb %1."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
-msgid " Copying Pilot to PC..."
-msgstr " Copiant Pilot a PC..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
-msgid " Copying PC to Pilot..."
-msgstr " Copiant PC a Pilot..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
-msgid " Doing regular sync..."
-msgstr " S'està fent una sincronització normal..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
-msgid "Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
-msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
-msgid "HardwareInfo"
-msgstr "Informació de maquinari"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
-msgid "UserInfo"
-msgstr "Usuari de l'usuari"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
-msgid "MemoryInfo"
-msgstr "Informació de la memòria"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
-msgid "StorageInfo"
-msgstr "Informació de l'emmagatzemament"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
-msgid "DatabaseList"
-msgstr "Llista de bases de dades"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
-msgid "RecordNumbers"
-msgstr "Nombre de registres"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
-msgid "SyncInfo"
-msgstr "Informació de la sincronització"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
-msgid "KDEVersion"
-msgstr "Versió de KDE"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
-msgid "PalmOSVersion"
-msgstr "Versió de PalmOS"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
-msgid "DebugInformation"
-msgstr "Informació de depuració"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
-msgid "KPilot System Information conduit"
-msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
-msgid ""
-"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
-"a file."
-msgstr ""
-"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda "
-"electrònica i la desa a un fitxer."
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
-msgid "System Information"
-msgstr "Informació del sistema"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
-msgid "Password set"
-msgstr "Estableix contrasenya"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
-msgid "No password set"
-msgstr "No establir contrasenya"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
-msgid "No Cards available via pilot-link"
-msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
-msgid "No debug data"
-msgstr "No hi ha dades de depuració"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
-msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc."
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "No es pot obrir %1"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
-#, c-format
-msgid "Handheld system information written to the file %1"
-msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
-msgid "MAL"
-msgstr "MAL"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
-msgid ""
-"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
-msgstr ""
-"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat "
-"prou llarga."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
-msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
-msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
-msgid "No proxy server is set."
-msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
-#, c-format
-msgid "Using proxy server: %1"
-msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
-msgid "No SOCKS proxy is set."
-msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
-#, c-format
-msgid "Using SOCKS proxy: %1"
-msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
-msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
-msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
-msgstr ""
-"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda "
-"electrònica"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
-msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
-msgstr "Autor de libmal i del conducte AvantGo de JPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
-msgid "Author of syncmal"
-msgstr "Autor de syncmal"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
-msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
-msgstr "Autors de la biblioteca malsync (C) 1997-1999"
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
-msgid "KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte KNotes per a KPilot"
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
-msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
-msgid "UI"
-msgstr "IU"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
-msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
-msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
-#, c-format
-msgid "Could not load the resource at: %1"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one new memo.\n"
-"Added %n new memos."
-msgstr ""
-"S'ha afegit un memo nou.\n"
-"S'han afegit %n memos nous."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one memo.\n"
-"Modified %n memos."
-msgstr ""
-"S'ha modificat un memo.\n"
-"S'han modificat %n memos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one memo.\n"
-"Deleted %n memos."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit un memo.\n"
-"S'han suprimit %n memos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one note to KNotes.\n"
-"Added %n notes to KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha afegit una nota al KNotes.\n"
-"S'han afegit %n notes al KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one note in KNotes.\n"
-"Modified %n notes in KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n"
-"S'han modificat %n notes en el KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
-"Deleted %n notes from KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n"
-"S'han suprimit %n notes del KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
-msgid "No change to KNotes."
-msgstr "Sense canvis al Knotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
-msgid "KNotes"
-msgstr "KNotes"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
-msgid "Setting the clock on the handheld"
-msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
-msgid ""
-"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
-"conduit..."
-msgstr ""
-"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. S'està "
-"ometent el conducte de l'hora..."
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
-msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
-msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
-msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
-msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
-msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
-#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
-msgid ""
-"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
-"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
-"Aborting the conduit."
-msgstr ""
-"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si us "
-"plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de "
-"configuració del conducte. S'avorta el conducte."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
-msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
-msgstr ""
-"No es pot inicialitzar i carregar la llibreta d'adreces per a la "
-"sincronització."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
-msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut blocar la llibreta d'adreces per escriptura. No puc "
-"sincronitzar!"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
-msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local "
-"temporal \"%2\" manualment"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
-msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
-msgstr ""
-"No es pot obrir la base de dades de la llibreta d'adreces sobre l'agenda "
-"electrònica."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
-msgid "Unable to open the addressbook."
-msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
-msgid "Item on PC"
-msgstr "Ítem del PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
-msgid "Last sync"
-msgstr "Última sincronització"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
-msgid "Last name"
-msgstr "Últim nom"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
-msgid "First name"
-msgstr "Primer nom"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
-msgid "Custom 1"
-msgstr "Personal 1"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
-msgid "Custom 2"
-msgstr "Personal 2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
-msgid "Custom 3"
-msgstr "Personal 3"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
-msgid "Custom 4"
-msgstr "Personal 4"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Telèfon de la feina"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telèfon particular"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
-msgid "Pager"
-msgstr "Cercapersones"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
-msgid "City"
-msgstr "Localitat"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
-msgid "Region"
-msgstr "Regió"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
-msgid "Postal code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
-msgid ""
-"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
-"handheld. Please resolve this conflict:"
-msgstr ""
-"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix a l'agenda "
-"electrònica. Si us plau, solventeu aquest conflicte:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
-msgid ""
-"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
-"Please resolve this conflict:"
-msgstr ""
-"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si us "
-"plau, solventeu aquest conflicte:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
-msgid ""
-"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
-"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
-"conflict yourself:"
-msgstr ""
-"S'han canviat les adreces de la següent entrada, però ja no existeixen ni a "
-"l'agenda electrònica ni al PC. Els canvis tampoc no es podran fusionar "
-"automàticament, de manera que feu el favor de resoldre el conflicte:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
-msgid "Address conflict"
-msgstr "Adreça en conflicte"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
-msgid ""
-"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
-"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
-msgid ""
-"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
-" | "
-msgstr " | "
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Suprimeix el registre"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
-msgid "Unable to open text file %1 for reading."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de text %1 per a lectura."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
-msgid "Unable to open Database for writing"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades per a escriptura"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
-#, c-format
-msgid "Unable to open palm doc database %1"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades palm doc %1"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
-msgid "No filename set for the conversion"
-msgstr "No s'ha establert un nom de fitxer per a la conversió"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
-msgid "Unable to open Database for reading"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades per a lectura"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
-#, c-format
-msgid "Unable to read database header for database %1."
-msgstr "No es pot llegir la capçalera per a la base de dades %1."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file %1."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %1."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
-msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
-msgstr "No es pot llegir el registre de text nº %1 de la base de dades %2"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
-msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
-msgstr "No es pot llegir el registre nº %1 del marcador de la base de dades %2"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
-msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per als marcadors de %2."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
-msgid "DOC"
-msgstr "DOC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
-msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
-msgstr "S'estan cercant textos i bases de dades a sincronitzar"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
-msgid "Database created."
-msgstr "Base de dades creada."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
-msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
-msgstr ""
-"No es pot instal·lar la PalmDOC %1 creada localment a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
-msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
-msgstr "La conversió de PalmDOC \"%1\" ha fallat."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
-#, c-format
-msgid "Unable to open or create the database %1."
-msgstr "No es pot obrir o crear la base de dades %1."
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Conflict Resolution"
-msgstr "Resolució de conflictes"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
-msgid "Sync aborted by user."
-msgstr "Sincronització avortada per l'usuari."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
-msgid "Synchronizing text \"%1\""
-msgstr "Sincronitza el text \"%1\""
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
-msgid ""
-"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
-"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom de "
-"fitxer (<em>%1</em>)."
-"<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
-msgid "Use Folder"
-msgstr "Carpeta a usar"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
-"folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda "
-"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
-"directory.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda "
-"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
-msgid "The following texts were successfully converted:"
-msgstr "Els següents texts han estat convertits amb èxit:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
-msgid "Conversion Successful"
-msgstr "Conversió amb èxit"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
-msgid "No text files were converted correctly"
-msgstr "Cap fitxer de text ha esta convertit correctament"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
-msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> no existeix.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
-msgid "Conversion of file %1 successful."
-msgstr "Conversió del fitxer %1 ha estat realitzada amb èxit."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta "
-"vàlida.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
-msgid "&Text folder:"
-msgstr "Carpeta per a &text:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
-msgid "&PalmDOC folder:"
-msgstr "Carpeta per a &PalmDOC:"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "&Text file:"
-msgstr "Fitxer de &text:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
-msgid "&DOC file:"
-msgstr "Fitxer &DOC:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
-msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
-msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
-msgstr "<qt>Error quan es convertia el text %1.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
-msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>El fitxer de text <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
-msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
-msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
-msgid "Palm DOC"
-msgstr "Palm DOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
-msgid "KPalmDOC"
-msgstr "KPalmDOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
-msgid "Main Developer"
-msgstr "Desenvolupador principal"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
-msgid "Maintainer of KPilot"
-msgstr "Mantenidor de KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
-msgid "PalmDOC Converter"
-msgstr "Conversor de PalmDOC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
-msgid ""
-"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
-"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
-"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
-"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
-"is the current one."
-msgstr ""
-"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC ha "
-"trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de la "
-"sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les "
-"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan a "
-"l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per "
-"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
-msgid ""
-"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
-msgstr ""
-"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades "
-"sense conflicte."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
-msgid "DOC Databases"
-msgstr "Bases de dades DOC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
-msgid "No Sync"
-msgstr "No sincronitzar"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
-msgid "Sync Handheld to PC"
-msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
-msgid "Sync PC to Handheld"
-msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
-msgid "Delete Both Databases"
-msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
-msgid "More Info..."
-msgstr "Més informació..."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
-msgid "unchanged"
-msgstr "sense canvis"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
-msgid "new"
-msgstr "nova"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
-msgid "changed"
-msgstr "canviada"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
-msgid "only bookmarks changed"
-msgstr "només els marcadors canviats"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
-msgid "deleted"
-msgstr "suprimida"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existeix"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
-msgid ""
-"Status of the database %1:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estatus de la base de dades %1:\n"
-"\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
-msgid ""
-"Handheld: %1\n"
-msgstr ""
-"Agenda electrònica: %1\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
-msgid ""
-"Desktop: %1\n"
-msgstr ""
-"Escriptori: %1\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
-msgid "Database information"
-msgstr "Informació de la base de dades"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
-msgid "Notepad"
-msgstr "Bloc de notes"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 notepad could not be saved\n"
-"%n notepads could not be saved"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar 1 nota\n"
-"No s'han pogut desar %n notes"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 notepad saved\n"
-"%n notepads saved"
-msgstr ""
-"S'ha desat 1 nota\n"
-"S'han desat %n notes"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
-msgid "Saves notepads to png files"
-msgstr "Desa les notes a fitxers png"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
-msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte del bloc de notes pel KPilot"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
-msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
-msgstr ""
-"El conducte del bloc de notes està basat en el read-notepad de l'Angus, una "
-"part del pilot-link"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
-msgid "Record Conduit"
-msgstr "Conducte de registres"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
-msgid "Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de registres pel KPilot"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
-msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
-msgid "Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte correu per a KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
-msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
-msgid "POP3 code"
-msgstr "Codi POP3"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
-msgid "SMTP support and redesign"
-msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sent one message\n"
-"Sent %n messages"
-msgstr ""
-"Enviat un missatge\n"
-"Enviats %n missatges"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
-msgid "No mail was sent."
-msgstr "No s'ha enviat cap correu."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
-msgid "No mail could be sent."
-msgstr "No s'ha pogut enviat cap correu."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
-msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
-msgstr "No es pot connectar al servidor DCOP per a la connexió al KMail."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
-msgid "Error Sending Mail"
-msgstr "Error enviant el correu"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
-msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
-msgid "DCOP connection with KMail failed."
-msgstr "La connexió DCOP amb el KMail ha fallat."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
-msgid "Cannot perform backup of mail database"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
-msgid "Unable to open mail database on handheld"
-msgstr "No es pot obrir la base de dades de l'agenda electrònica"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
-msgid ""
-"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
-"recurrence by month on handheld."
-msgstr ""
-"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es "
-"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
-msgid "VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte VCal per a KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
-msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
-msgid "iCalendar port"
-msgstr "Port a iCalendar"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
-#: kpilot/kpilot.cc:1039
-msgid "Bugfixer"
-msgstr "Reparador d'errors"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
-msgid "Calendar Destination"
-msgstr "Destí del calendari"
-
-#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
-msgid "Cleaning up ..."
-msgstr "S'està netejant..."
-
-#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
-msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local "
-"temporal \"%2\" manualment."
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
-msgid "To-do"
-msgstr "Pendent"
-
-#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
-msgid "Copying records to Pilot ..."
-msgstr "S'estan copiant els registres al Pilot ..."
-
-#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
-msgid "Initializing conduit ..."
-msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..."
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
-msgid "To-do Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de pendents per a KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
-msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte de pendents per a KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
-msgid "To-do Destination"
-msgstr "Destí dels pendents"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
-msgid "Could not open the calendar databases."
-msgstr "No s'han pogut obrir les bases de dades del calendari."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
-msgid ""
-"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
-"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
-msgstr ""
-"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap nom "
-"de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de configuració "
-"del conducte"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
-#, c-format
-msgid "Using local time zone: %1"
-msgstr "S'està usant la zona horària local: %1"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
-#, c-format
-msgid "Using non-local time zone: %1"
-msgstr "S'està usant la zona horària no-local: %1"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
-msgid ""
-"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
-"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
-"dialog. Aborting the conduit."
-msgstr ""
-"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir o "
-"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg "
-"de configuració del conducte. S'avorta el conducte."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
-msgid "Syncing with file \"%1\""
-msgstr "Sincronitza amb el fitxer \"%1\""
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
-msgid "Syncing with standard calendar resource."
-msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
-msgid ""
-"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
-msgstr ""
-"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la "
-"configuració del conducte"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
-msgid ""
-"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
-"PC entry:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al vostre "
-"PC:\n"
-"Entrada del PC:\n"
-"\t"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
-msgid ""
-"\n"
-"Handheld entry:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entrada de l'agenda electrònica:\n"
-"\t"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
-msgid "Conflicting Entries"
-msgstr "Entrades conflictives"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
-msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
-msgstr "<qt>Aquest conducte sembla estar trencat i no es pot configurar.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
-msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
-msgstr "<qt>Aquest és un conducte d'estil antic.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configura..."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
-msgid ""
-"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
-"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
-"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres parts) "
-"que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments individuals. "
-"Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la caixa de selecció "
-"l'activareu.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
-"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
-"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
-"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
-"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
-"esoteric things.</p>"
-"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
-"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els paràmetres del "
-"vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el KPilot. Per la "
-"configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la majoria d'usuaris, només "
-"cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> Si us cal algun paràmetre "
-"especial, aquest diàleg permet totes les opcions per afinar el KPilot. Però "
-"estigueu alerta: els paràmetres de sincronització tenen algunes coses "
-"esotèriques.</p>"
-"<p>Podeu habilitar una acció o un conducte fent clic al seu quadre de "
-"verificació. Els conductes marcat s'executaran durant una sincronització. "
-"Seleccioneu un conducte per configurar-lo.</p></qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
-msgid "About KPilot. Credits."
-msgstr "Quant a KPilot. Crèdits."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
-msgid "Conduits"
-msgstr "Conductes"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
-msgid "General Setup"
-msgstr "Configuració general"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
-msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
-msgstr ""
-"Configuració general de KPilot (Nom d'usuari, port, paràmetres generals de "
-"sincronització)"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
-msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
-msgstr "Accions de sincronització amb configuració individual."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
-msgid "Startup and Exit"
-msgstr "Inici i sortida"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
-msgid "Behavior at startup and exit."
-msgstr "Comportament a l'inici i a la sortida."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
-#: rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Viewers"
-msgstr "Visors"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
-msgid "Viewer settings."
-msgstr "Arranjament del visor."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
-msgid "Special settings for backup."
-msgstr "Paràmetres especials per la còpia de seguretat."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
-msgid "Special behavior during HotSync."
-msgstr "Comportament especial durant la sincronització."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
-msgid "Hardware settings and startup and exit options."
-msgstr "Paràmetres de maquinari i opcions d'inic i sortida."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
-msgid ""
-"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
-"description is: <i>%1</i> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta és una acció interna que no té opcions de configuració. La "
-"descripció de l'acció és: <i>%1</i></qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
-msgid "KPilot Setup"
-msgstr "Configuració de KPilot"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
-msgid ""
-"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
-"was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que el "
-"conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
-msgid "Conduit Error"
-msgstr "Error del conducte"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
-msgid ""
-"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
-"the conduit was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. Això "
-"vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid ""
-"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
-"can not removed from the list."
-msgstr ""
-"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat afegida "
-"manualment, així que no es pot suprimir de la llista."
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid "Database on Device"
-msgstr "Base de dades al dispositiu"
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "You need to select a database to delete in the list."
-msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista."
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "No Database Selected"
-msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
-msgid "Pilot Info"
-msgstr "Informació de la Pilot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
-msgid "Application to Sync With"
-msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
-msgid "general KDE-PIM"
-msgstr "KDE-PIM general"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
-msgid ""
-"_: Gnome's PIM suite\n"
-"Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
-msgid ""
-"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
-"addressbook conduit was disabled.\n"
-"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
-"before the sync, otherwise you will lose data."
-msgstr ""
-"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, per "
-"tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n"
-"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de "
-"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
-msgid "Restrictions with Evolution"
-msgstr "Restriccions amb Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
-msgid ""
-"_: Kpilot will sync with nothing\n"
-"nothing (it will backup only)"
-msgstr "res (només còpia de seguretat)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
-msgid ""
-"_: KDE's PIM suite\n"
-"Kontact"
-msgstr "Kontact"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
-#, c-format
-msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
-msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
-msgid ""
-"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
-"to fine-tune KPilot."
-msgstr ""
-"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es poden "
-"utilitzar per afinar el KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
-msgid "Automatic Configuration Finished"
-msgstr "Ha acabat la configuració automàtica"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
-msgid ""
-"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
-"\"Continue\".\n"
-"\n"
-"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
-"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
-"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
-"advisable not to continue."
-msgstr ""
-"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització i "
-"cliqueu a \"Continua\".\n"
-"\n"
-"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor\" "
-"del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de "
-"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que arrenqui "
-"de nou. En aquest cas és millor no continuar."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
-msgid "Handheld Detection"
-msgstr "Detecció de l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
-msgid "The configuration file is outdated."
-msgstr "El fitxer de configuració està desfasat."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
-msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la "
-"versió %2."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
-msgid ""
-"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
-msgstr ""
-"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a "
-"actualitzar el fitxer."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
-msgid "Important changes to watch for are:"
-msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
-msgid ""
-"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
-msgstr ""
-"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han "
-"convertit en conductes."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
-msgid "Conflict resolution is now a global setting."
-msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
-msgid "Changed format of no-backup databases."
-msgstr ""
-"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
-"it."
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu "
-"KPilot per a actualitzar-lo."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
-msgid "Configuration File Out-of Date"
-msgstr "Fitxer de configuració desfasat"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
-msgid ""
-"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
-"configuration. Check the installed conduits list."
-msgstr ""
-"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la configuració "
-"de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
-msgid "Settings Updated"
-msgstr "Opcions actualitzades"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
-msgid ""
-"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
-"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una "
-"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>"
-".so.0</tt>.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
-msgid "Old Conduits Found"
-msgstr "Conductes antics trobats"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
-msgid ""
-"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
-"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
-"square brackets []."
-msgstr ""
-"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de "
-"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base de "
-"dades s'han canviat per canviar els claudàtors []."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
-msgid "No Backup Databases Updated"
-msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
-msgid ""
-"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
-"normal configure dialog to configure KPilot."
-msgstr ""
-"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el "
-"diàleg de configuració normal per configurar KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
-msgid "Not Configured"
-msgstr "Sense configurar"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
-msgid "Use &Wizard"
-msgstr "Usa l'&assistent"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
-msgid "Use &Dialog"
-msgstr "Usa el &diàleg"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
-"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne "
-"algunes parts automàticament. Voleu continuar?"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
-msgid "Edit Record"
-msgstr "Edita el registre"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
-msgid ""
-"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
-"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
-"you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament el "
-"registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els valors a "
-"menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n"
-"\n"
-"Assignar realment aquestes noves etiquetes?"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
-msgid "Changing Record"
-msgstr "S'està canviant el registre"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
-msgid "Assign"
-msgstr "Assigna"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Record index:"
-msgstr "Índex del registre:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
-msgid "Record ID:"
-msgstr "ID del registre:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
-#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "&Dirty"
-msgstr "&Bruta"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
-msgid "De&leted"
-msgstr "&Suprimida"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
-msgid "&Busy"
-msgstr "&Dolenta"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "&Secret"
-msgstr "&Secreta"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "&Archived"
-msgstr "&Arxivada"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un editor "
-"hexadecimal (p.ex. kbytesedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:64
-msgid "&Delete..."
-msgstr "&Suprimeix..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:69
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:70
-msgid "Rec"
-msgstr "Reg."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
-msgid "Edit Database Flags"
-msgstr "Edita etiquetes base de dades"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid ""
-"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
-"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
-"you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o fins "
-"i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys que "
-"n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n"
-"\n"
-"Assignar realment aquestes noves etiquetes?"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid "Changing Database Flags"
-msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades"
-
-#: kpilot/todoEditor.cc:49
-msgid "To-do Editor"
-msgstr "Editor de pendents"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:98
-msgid ""
-"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la sincronització "
-"actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:127
-msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
-msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:142
-msgid ""
-"_: Clear the text of HotSync messages\n"
-"Clear Log"
-msgstr "Neteja la bitàcola"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:144
-msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:148
-msgid "Save Log..."
-msgstr "Desa la bitàcola..."
-
-#: kpilot/logWidget.cc:149
-msgid ""
-"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
-"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta "
-"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant "
-"aquí.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:158
-msgid "Sync progress:"
-msgstr "Progrés de la sincronització:"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:161
-msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:283
-msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
-msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:347
-msgid "Save Log"
-msgstr "Desa la bitàcola"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:354
-msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "Do Not Overwrite"
-msgstr "No sobreescriguis"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:380
-msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot obrir el fitxer &quot;%1&quot; per a escriptura; voleu tornar-ho "
-"a provar?</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Cannot Save"
-msgstr "No es pot desar"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Try Again"
-msgstr "Torna a intentar-ho"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "No ho intentis"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
-msgid "Start &KPilot"
-msgstr "Engega &KPilot"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
-msgid "&Configure KPilot..."
-msgstr "&Configura KPilot..."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
-msgid ""
-"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
-"time\n"
-" (once)"
-msgstr " (un cop)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
-msgid "Default (%1)"
-msgstr "Omissió (%1)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
-msgid "Next &Sync"
-msgstr "Propera &sincronització"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
-msgid "Next HotSync will be: %1. "
-msgstr "La propera sincronització serà: %1. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
-#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
-msgid "Please press the HotSync button."
-msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
-msgid "File Installer"
-msgstr "Instal·lador de fitxers"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
-msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
-msgstr ""
-"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
-msgid ""
-"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
-"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
-"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del "
-"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la "
-"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del "
-"diàleg de configuració de la sincronització."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
-msgid "HotSync Completed.<br>"
-msgstr "Sincronització completada.<br>"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
-#, c-format
-msgid "Next sync is %1."
-msgstr "La propera sincronització serà %1."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
-msgid "Set debugging level"
-msgstr "Estableix el nivell de depuració"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
-msgid "Device to try first"
-msgstr "Dispositiu a provar primer"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
-msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
-msgstr ""
-"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
-msgid "KPilot Daemon"
-msgstr "Dimoni de KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
-msgid "Project Leader"
-msgstr "Líder del projecte"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:126
-msgid "Syncing to-dos with KMail"
-msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:135
-msgid "Syncing calendar with KMail"
-msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:177
-msgid "Syncing Notes with Mail"
-msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:188
-msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
-msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cc:195
-msgid "Rewriting Calendar to KMail"
-msgstr "Reescrivint el calendari al KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:230
-msgid "Syncing KMail with Addresses "
-msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:259
-msgid "Syncing KMail with Notes"
-msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
-msgid "Edit AppInfo Block"
-msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
-msgid ""
-"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
-"khexedit from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, "
-"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
-msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
-msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:234
-msgid ""
-"Select the category of addresses\n"
-"to display here."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la categoria de les adreces\n"
-"que es mostraran."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:237
-msgid "Memos:"
-msgstr "Memos:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
-#: kpilot/todoWidget.cc:220
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:249
-msgid ""
-"This list displays all the memos\n"
-"in the selected category. Click on\n"
-"one to display it to the right."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra tots els memos\n"
-"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n"
-"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:253
-msgid "Memo text:"
-msgstr "Text del memo:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:261
-msgid "The text of the selected memo appears here."
-msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:264
-msgid "Import Memo..."
-msgstr "Importa memo..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:268
-msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
-msgstr ""
-"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:269
-msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:272
-msgid "Export Memo..."
-msgstr "Exporta memo..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:277
-msgid "Write the selected memo to a file."
-msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:279
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix memo"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:284
-msgid "Delete the selected memo."
-msgstr "Suprimeix el memo seleccionat."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
-#: kpilot/todoWidget.cc:281
-msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:288
-msgid "Add Memo"
-msgstr "Afegeix memo"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:291
-msgid "Add a new memo to the database."
-msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:343
-msgid "Delete currently selected memo?"
-msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:344
-msgid "Delete Memo?"
-msgstr "Suprimeixo el memo?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:367
-msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
-msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:368
-msgid "Cannot Delete Memo"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:60
-msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor d'adreces"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:108
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:181
-msgid "Last name:"
-msgstr "Últim nom:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:182
-msgid "First name:"
-msgstr "Primer nom:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:183
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:184
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:193
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:194
-msgid "City:"
-msgstr "Localitat:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:195
-msgid "State:"
-msgstr "Comarca:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:196
-msgid "Zip code:"
-msgstr "Codi postal:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:197
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:198
-msgid "Custom 1:"
-msgstr "Personal 1:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:199
-msgid "Custom 2:"
-msgstr "Personal 2:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:200
-msgid "Custom 3:"
-msgstr "Personal 3:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:201
-msgid "Custom 4:"
-msgstr "Personal 4:"
-
-#: kpilot/pilotComponent.cc:153
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
-msgid ""
-"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
-"want to save the changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> "
-"s'han canviat. Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
-msgid ""
-"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
-"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
-"this device name?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. "
-"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que "
-"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Device Name too Long"
-msgstr "Nom del dispositiu massa llarg"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Use"
-msgstr "Utilitza"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "No utilitzis"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
-msgid "All Databases"
-msgstr "Totes les bases de dades"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
-msgid "Only Applications (*.prc)"
-msgstr "Només aplicacions (*.prc)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
-msgid "Only Databases (*.pdb)"
-msgstr "Només bases de dades (*.pdb)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
-msgid "General Database &Information"
-msgstr "&Informació general de la base de dades"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
-msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
-msgstr "Bloc info. de l'&aplicació (Categories, etc.)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
-msgid "Rec. Nr."
-msgstr "Reg. núm."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
-msgid "Record ID"
-msgstr "ID registre"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
-#, c-format
-msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
-msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir la base de dades %1."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
-msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
-msgstr "<B>Base de dades:</B> %1, %2 registres<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
-msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
-msgstr "<B>Tipus:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
-#, c-format
-msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
-msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir el fitxer d'aplicació %1."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
-msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
-msgstr "<B>Aplicació:</B> %1<BR><BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
-msgid "Created: %1<BR>"
-msgstr "Creada: %1<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
-msgid "Modified: %1<BR>"
-msgstr "Modificada: %1<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
-msgid "Backed up: %1<BR>"
-msgstr "Darrera còpia: %1<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
-msgid "You must select a record for editing."
-msgstr "Haureu de seleccionar un registre a editar."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
-msgid "No Record Selected"
-msgstr "No hi ha cap registre seleccionat"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
-"<br>"
-"<br>Delete record?<qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es podrà "
-"desfer."
-"<br>"
-"<br>Suprimeixo el registre?<qt>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
-msgid "Deleting Record"
-msgstr "S'està suprimint el registre"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:174
-msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
-msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
-"There are still %n to-do editing windows open."
-msgstr ""
-"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n"
-"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:218
-msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:225
-msgid "To-do Item"
-msgstr "Ítem pendent"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:243
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
-"display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. "
-"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:247
-msgid "To-do info:"
-msgstr "Informació del pendent:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
-msgid "Edit Record..."
-msgstr "Edita el registre..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:262
-msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
-msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
-msgid "New Record..."
-msgstr "Nou registre..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:270
-msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:271
-msgid ""
-"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors "
-"interns'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
-msgid "Delete Record"
-msgstr "Suprimeix el registre"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:280
-msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
-msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
-msgstr ""
-"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb el "
-"Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
-#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
-msgid "HotSync Required"
-msgstr "Es requereix una sincronització"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:408
-msgid ""
-"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
-"once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim "
-"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del "
-"vostre Pilot."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:411
-msgid "Cannot Add New To-do"
-msgstr "No es pot afegir un nou pendent"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
-msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
-msgstr ""
-"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
-msgid "Delete currently selected record?"
-msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
-msgid "Delete Record?"
-msgstr "Voleu suprimir el registre?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
-msgid "[Internal Editors]"
-msgstr "[Editors interns]"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
-#, c-format
-msgid "Databases with changed records: %1"
-msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
-msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
-msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
-msgid "record"
-msgstr "registre"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
-msgid "address"
-msgstr "adreça"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
-msgid "to-do entry"
-msgstr "entrada de pendents"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
-msgid "memo"
-msgstr "memo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
-msgid "calendar entry"
-msgstr "entrada de calendari"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
-msgid ""
-"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
-"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
-"override the changes there?"
-msgstr ""
-"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda "
-"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a "
-"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
-#, c-format
-msgid "Conflict in database %1"
-msgstr "Conflicte a la base de dades %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use KPilot"
-msgstr "Usa KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use Handheld"
-msgstr "Usa l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
-msgid "Use &KPilot"
-msgstr "Usa &KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
-msgid "Use &Handheld"
-msgstr "Usa l'&agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
-msgid "Entry in KPilot"
-msgstr "Entrada a KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
-msgid "Entry on Handheld"
-msgstr "Entrada a l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor hexadecimal "
-"(p.ex. khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
-#, c-format
-msgid "Databases with changed flags: %1"
-msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
-msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
-msgstr ""
-"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda "
-"electrònica."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
-#, c-format
-msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
-msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Autodetecting Your Handheld"
-msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Restart Detection"
-msgstr "Reinicia la detecció"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
-msgid ""
-"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
-"Please press the hotsync button if you have not done so already."
-msgstr ""
-"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra agenda "
-"electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara no ho heu "
-"fet."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
-msgid "Autodetection not yet started..."
-msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
-msgid "Detected Values"
-msgstr "Valors detectats"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
-msgid "Handheld user:"
-msgstr "Usuari de l'agenda:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
-msgid "[Not yet known]"
-msgstr "[Desconegut]"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
-msgid "Starting detection..."
-msgstr "S'està iniciant la detecció..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
-msgid "Waiting for handheld to connect..."
-msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
-msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
-msgstr ""
-"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda electrònica."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
-msgid ""
-"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
-"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
-"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
-"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents "
-"punts:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n"
-"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n"
-"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n"
-"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
-msgid "Automatic Detection Failed"
-msgstr "La detecció automàtica ha fallat"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
-#, c-format
-msgid "Found a connected device on %1"
-msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
-msgid "Disconnected from all devices"
-msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
-msgid "Files to install:"
-msgstr "Fitxers a instal·lar:"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
-msgid "Add File..."
-msgstr "Afegeix un fitxer..."
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
-msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
-msgid "Clear List"
-msgstr "Neteja la llista"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
-msgid ""
-"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
-msgid ""
-"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
-"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la següent "
-"sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix.</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
-msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
-msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dades PalmOS (*.pdb *.prc)"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
-msgid ""
-"_: Delete a single file item\n"
-"Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
-msgid "Delete selected files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:339
-#, c-format
-msgid "Backup directory: %1."
-msgstr "Directori de còpia de seguretat: %1."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:353
-msgid "Full backup started."
-msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:358
-msgid "Fast backup started"
-msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:387
-msgid "Exiting on cancel."
-msgstr "S'està sortint en cancel·lar."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:399
-msgid "Full backup complete."
-msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:403
-msgid "Fast backup complete."
-msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:419
-#, c-format
-msgid "Backing up: %1"
-msgstr "S'està fent còpia de seguretat de: %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:447
-#, c-format
-msgid "Skipping %1"
-msgstr "S'està ometent %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:482
-msgid ""
-"Backup of %1 failed.\n"
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:540
-msgid ""
-"... OK.\n"
-msgstr ""
-" .. Accepta\n"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:548
-msgid "Backup failed."
-msgstr "La còpia de seguretat ha fallat."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:607
-msgid "[File Installer]"
-msgstr "[Instal·lador de fitxers]"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:612
-msgid "No Files to install"
-msgstr "No hi ha fitxers a instal·lar"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:624
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Installing one file\n"
-"Installing %n Files"
-msgstr ""
-"Instal·lant un fitxer\n"
-"Instal·lant %n fitxers"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:649
-msgid "Done Installing Files"
-msgstr "Instal·lació dels fitxers finalitzada"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:663
-#, c-format
-msgid "Installing %1"
-msgstr "S'està instal·lant %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:686
-msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
-msgstr "No es pot instal·lar el fitxer &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
-msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:732
-msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
-msgstr "No es pot llegir el fitxer &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:748
-msgid ""
-"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
-"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
-"cannot install this database."
-msgstr ""
-"La base de dades a &quot;%1&quot; té un nom de recurs més gran de 31 caràcters. "
-"Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de dades. El "
-"KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:806
-msgid ""
-"_: A common name\n"
-"John Doe"
-msgstr "Ernest Pont"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:808
-msgid ""
-"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
-"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda electrònica. "
-"<i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els estableixi a un valor "
-"per omissió (<i>%1</i>)?</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
-msgid "User Unknown"
-msgstr "Usuari desconegut"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:826
-msgid ""
-"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
-"KPilot use this username in future?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>"
-") però el KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:844
-msgid ""
-"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
-"KPilot's username be set in the handheld as well?"
-msgstr ""
-"El KPilot té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però l'agenda electrònica "
-"no. S'hauria d'establir el nom d'usuari de KPilot a l'agenda?"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:848
-msgid ""
-"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
-"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
-"this sync.)"
-msgstr ""
-"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de fàbrica, "
-"hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització normal. Cliqueu a "
-"Cancel·la per aturar aquesta sincronització)"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:877
-msgid ""
-"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
-"%2.Which of these is the correct name?\n"
-"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
-"changed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'agenda electrònica pensa que el nom de l'usuari és %1, tot i que el "
-"KPilot diu que és %2. Quin dels dos és el nom correcte?\n"
-"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no es "
-"canviaran els noms d'usuari.</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:887
-msgid "User Mismatch"
-msgstr "L'usuari no coincideix"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:890
-msgid "Use KPilot Name"
-msgstr "Usa el nom de KPilot"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:891
-msgid "Use Handheld Name"
-msgstr "Usa el nom de l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:997
-msgid "Restore directory does not exist."
-msgstr "El directori de restauració no existeix."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
-msgid "Restore not performed."
-msgstr "No s'ha fet la restauració."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1003
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
-"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
-"your Pilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des del "
-"directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol "
-"informació que estiga actualment al Pilot.</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1008
-msgid "Restore Pilot"
-msgstr "Restaura el Pilot"
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1010
-msgid "Restore <i>not</i> performed."
-msgstr "<i>No</i> s'ha fet la restauració."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1012
-msgid "Canceled by user."
-msgstr "Cancel·lat per l'usuari."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
-msgid "Restoring %1..."
-msgstr "S'està restaurant %1..."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1044
-msgid "File '%1' cannot be read."
-msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser llegit."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1071
-msgid "OK."
-msgstr "Correcte."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1085
-msgid "Restore incomplete."
-msgstr "Restauració incompleta."
-
-#: kpilot/hotSync.cc:1100
-msgid "Cannot restore file `%1'."
-msgstr "No s'ha pogut restaurar el fitxer `%1'."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:162
-msgid "Starting the KPilot daemon ..."
-msgstr "S'està engegant el dimoni KPilot ..."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:179
-msgid ""
-"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema fou: "
-"&quot;%1&quot;"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:196
-msgid "Daemon status is `%1'"
-msgstr "L'estat del dimoni és '%1'"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:197
-msgid "not running"
-msgstr "no s'està executant"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:214
-msgid "Using character set %1 on the handheld."
-msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
-msgid "To-do Viewer"
-msgstr "Visor de pendents"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
-#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
-#, no-c-format
-msgid "Address Viewer"
-msgstr "Visor d'adreces"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
-msgid "Memo Viewer"
-msgstr "Visor de memos"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
-msgid "Generic DB Viewer"
-msgstr "Visor de BD genèriques"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:360
-msgid "Next sync will be a backup. "
-msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:368
-msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
-msgstr ""
-"La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:376
-msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
-msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:384
-msgid "Next sync will be a Full Sync. "
-msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:392
-msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
-msgstr ""
-"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:400
-msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
-msgstr ""
-"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:428
-msgid "The daemon has exited."
-msgstr "El dimoni ha acabat."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:429
-msgid "No further HotSyncs are possible."
-msgstr "No és possible fer més sincronitzacions."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:430
-msgid "Restart the daemon to HotSync again."
-msgstr "Reinicieu el dimoni per sincronitzar de nou."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:450
-#, c-format
-msgid "Cannot start a Sync now. %1"
-msgstr "No es pot iniciar ara una sincronització. %1"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:463
-msgid "Cannot start Sync"
-msgstr "No es pot iniciar la sincronització"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:517
-msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
-msgstr "Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:518
-msgid ""
-"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
-"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. S'aplica "
-"només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte useu el "
-"diàleg de configuració."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:525
-msgid "&HotSync"
-msgstr "&Sincronització"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:528
-msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
-msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:529
-msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
-msgstr "Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser normal."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:533
-msgid "Full&Sync"
-msgstr "Sincronització &completa"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:536
-msgid "Next HotSync will be a FullSync."
-msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:537
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
-"sides)."
-msgstr ""
-"informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser completa (que "
-"comprovi les dades a les dues bandes)."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:541
-msgid "&Backup"
-msgstr "&Còpia de seguretat"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
-msgid "Next HotSync will be backup."
-msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:545
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
-msgstr ""
-"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de fer una còpia de "
-"seguretat de l'agenda electrònica al PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:549
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaura"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:552
-msgid "Next HotSync will be restore."
-msgstr "La propera sincronització serà una restauració."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:553
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
-"the PC."
-msgstr ""
-"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de restaurar l'agenda "
-"amb les dades del PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:561
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
-"the PC, overwriting entries on the PC."
-msgstr ""
-"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les "
-"dades de l'agenda electrònica al PC, sobreescrivint els registres del PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:569
-msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
-msgstr "La propera sincronització copiarà el PC a l'agenda electrònica."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:570
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
-"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
-msgstr ""
-"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les "
-"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de l'agenda."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:577
-msgid "&List Only"
-msgstr "Només &llista"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:580
-msgid "Next HotSync will list databases."
-msgstr "La propera sincronització llistarà les bases de dades."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:581
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
-"Handheld and do nothing else."
-msgstr ""
-"Informa al dimoni que la següent sincronització només hauria de llistar els "
-"fitxers de l'agenda electrònica i res més."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:588
-msgid "Rese&t Link"
-msgstr "Reinicialit&za l'enllaç"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:591
-msgid "Reset the device connection."
-msgstr "Reinicia la connexió amb el dispositiu."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:592
-msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
-msgstr "Intenta reiniciar el dimoni i la seva connexió a l'agenda electrònica."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:597
-msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
-msgstr "Abandona el KPilot, (i atura el dimoni si està configurat així)."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:613
-msgid "Configuration &Wizard..."
-msgstr "&Assistent de configuració..."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:616
-msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
-msgstr "Configura KPilot usant l'assistent de configuració."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:851
-msgid ""
-"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
-"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"No es pot carregar la biblioteca que conté l'assistent de configuració pel "
-"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal de "
-"configuració."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:854
-msgid "Wizard Not Available"
-msgstr "L'assistent no està disponible"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:898
-msgid "Changed username to `%1'."
-msgstr "S'ha canviat el nom d'usuari a `%1'."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:927
-msgid ""
-"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
-"busy)."
-msgstr ""
-"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. (La "
-"IU de KPilot està ocupada)."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:951
-msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
-msgstr "No es pot configurar KPilot ara (La IU de KPilot està ocupada)."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:991
-msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
-msgstr "Configura el dispositiu Pilot, els conductes i altres paràmetres"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1015
-msgid "KPilot"
-msgstr "KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
-msgid "Core and conduits developer"
-msgstr "Desenvolupador del nucli i de conductes"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1034
-msgid "VCal conduit"
-msgstr "Conducte VCal"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1035
-msgid "Abbrowser conduit"
-msgstr "Conducte Abbrowser"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1036
-msgid "Expenses conduit"
-msgstr "Conducte despeses"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1037
-msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
-msgstr "Conducte bloc de notes, solucionador d'errors"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1041
-msgid "XML GUI"
-msgstr "IGU XML"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1044
-msgid ".ui files"
-msgstr "fitxers .ui"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1046
-msgid "Bugfixer, coolness"
-msgstr "Reparador d'errors, tranquil·litat"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1048
-msgid "VCalconduit state machine, CMake"
-msgstr "Màquina d'estats del VCalconduit, CMake"
-
-#: kpilot/fileInstaller.cc:109
-#, c-format
-msgid "Cannot install %1"
-msgstr "No es pot instal·lar %1"
-
-#: kpilot/fileInstaller.cc:110
-msgid ""
-"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
-"installer."
-msgstr ""
-"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de dades "
-"PalmOS (com *.pdb i *.prc)."
-
-#: kpilot/main-test.cc:66
-msgid "Path to Pilot device node"
-msgstr "Ruta cap al node del dispositiu Pilot"
-
-#: kpilot/main-test.cc:69
-msgid "List DBs"
-msgstr "Llista les BD"
-
-#: kpilot/main-test.cc:71
-msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
-msgstr "Còpia de seguretat del Pilot a <dir dest>"
-
-#: kpilot/main-test.cc:73
-msgid "Restore Pilot from backup"
-msgstr "Restaura el Pilot des de la còpia de seguretat"
-
-#: kpilot/main-test.cc:76
-msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
-msgstr "Executa el conducte des d'un fitxer de l'escriptori <nom_fitxer>"
-
-#: kpilot/main-test.cc:80
-msgid "Run a specific check (with the device)"
-msgstr "Executa una comprovació concreta (amb el dispositiu)"
-
-#: kpilot/main-test.cc:83
-msgid "Show KPilot configuration information"
-msgstr "Mostra la informació de configuració del KPilot"
-
-#: kpilot/main-test.cc:86
-msgid "Set the debug level"
-msgstr "Estableix el nivell de depuració"
-
-#: kpilot/main-test.cc:94
-msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
-msgstr "Executa *realment* el conducte, no en mode de prova."
-
-#: kpilot/main-test.cc:98
-msgid "Run the conduit in file-test mode."
-msgstr "Executa el conducte en mode fitxer de prova."
-
-#: kpilot/main-test.cc:101
-msgid "Copy Pilot to Desktop."
-msgstr "Copia el Pilot a l'escriptori."
-
-#: kpilot/main-test.cc:104
-msgid "Copy Desktop to Pilot."
-msgstr "Copia l'escriptori al Pilot."
-
-#: kpilot/main-test.cc:107
-msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
-msgstr "Execució repetida d'una acció -només és útil per a --list"
-
-#: kpilot/main-test.cc:347
-msgid "KPilotTest"
-msgstr "Prova de KPilot"
-
-#: kpilot/main-test.cc:352
-msgid "KPilot Maintainer"
-msgstr "Mantenidor de KPilot"
-
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
-#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kpilot/main-test.cc:359
-msgid "Conduit Actions"
-msgstr "Accions del conducte"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:187
-msgid "There are still %1 address editing windows open."
-msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:191
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still an address editing window open.\n"
-"There are still %n address editing windows open."
-msgstr ""
-"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n"
-"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:224
-msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:237
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
-"to display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. "
-"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:241
-msgid "Address info:"
-msgstr "Informació de les adreces:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:255
-msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:263
-msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:264
-msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:274
-msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:277
-msgid ""
-"_: Export addresses to file\n"
-"Export..."
-msgstr "Exporta..."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:281
-msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:480
-msgid ""
-"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
-"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim una "
-"sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del vostre "
-"Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:483
-msgid "Cannot Add New Address"
-msgstr "No es pot afegir una nova adreça"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:677
-msgid "Export All Addresses"
-msgstr "Exporta totes les adreces"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:678
-#, c-format
-msgid "Export Address Category %1"
-msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:696
-msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
-msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:697
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:710
-msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura."
-
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Null-Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte Nul"
-
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid "KPilot was here."
-msgstr "KPilot va estar aquí."
-
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització sobre "
-"el vostre Pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "&Log message:"
-msgstr "Missatge de la &bitàcola:"
-
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Memofile Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos"
-
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Sync private records:"
-msgstr "Sincronitza els registres confidencials:"
-
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Memos directory:"
-msgstr "Directori de memos:"
-
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
-"file name of the output file used to store the handheld's system "
-"information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
-"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la "
-"informació de l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Output &file:"
-msgstr "Fitxer d'ei&xida:"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Type of Output"
-msgstr "Tipus de l'eixida"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&HTML"
-msgstr "&HTML"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema en "
-"un document HTML.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt file"
-msgstr "Fitxer de te&xt"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
-"com un document de text.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
-"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
-"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla a "
-"mida.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Custom template:"
-msgstr "Plantilla a &mida:"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
-"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
-"it clicking on the file picker button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
-"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la "
-"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de "
-"fitxers.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Parts Included"
-msgstr "Parts incloses"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Output Type"
-msgstr "Tipus d'eixida"
-
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
-"you want to display in the output file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i l'agenda "
-"electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronització"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
-msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Every sync"
-msgstr "&Cada sincronització"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
-"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
-"during the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés "
-"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Once per &hour"
-msgstr "Una vegada cada &hora"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Once a &day"
-msgstr "Una vegada al &dia"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Once a &week"
-msgstr "Una vegada a la &setmana"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la sincronització "
-"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Once a &month"
-msgstr "Una vegada al &mes"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Proxy"
-msgstr "Intermediari"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipus d'intermediari"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&No proxy"
-msgstr "Se&nse intermediari"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
-"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor "
-"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma "
-"directa.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&HTTP proxy"
-msgstr "Intermediari &HTTP"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
-"HTTP.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&SOCKS proxy"
-msgstr "Intermediari &SOCKS"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
-"SOCKS.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Custom &port:"
-msgstr "&Port a mida:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
-msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard."
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Ser&ver name:"
-msgstr "Nom del ser&vidor:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
-"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
-"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí "
-"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</i> "
-"(no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
-"here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor "
-"intermediari.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la vostra "
-"contrasenya.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el vostre "
-"nom d'usuari.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "&User name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
-"separated with commas, e.g: "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un "
-"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "N&o proxy for:"
-msgstr "Se&nse intermediari:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server"
-msgstr "Servidor MAL"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server Information"
-msgstr "Informació del servidor MAL"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&MAL server name:"
-msgstr "Nom del servidor &MAL:"
-
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
-"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
-"application on the handheld device. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a "
-"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> "
-"al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
-msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot"
-
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
-"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
-"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
-"the same.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del KNotes "
-"quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció amb cura, "
-"doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no tenen per què "
-"ser necessariament les mateixes.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
-msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes"
-
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
-"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
-"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense "
-"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta "
-"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
-msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the PC time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica "
-"amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
-msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the handheld time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica "
-"amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
-"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
-"systems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del "
-"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que "
-"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Custom Fields"
-msgstr "Camps personals del KPilot"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
-"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
-"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
-"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
-"settings the values entered here will have no effect."
-msgstr ""
-"A la vostra agenda electrònica, cada adreça també proporciona quatre camps "
-"personals per ús personal. El KPilot els pot sincronitzar com a data de "
-"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el PC "
-"sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors aquí. "
-"No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors "
-"introduïts aquí no tindran cap efecte."
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Custom &3:"
-msgstr "Personal &3:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Custom &4:"
-msgstr "Personal &4:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del quart camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del segon camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Custom &2:"
-msgstr "Personal &2:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Custom &1:"
-msgstr "Personal &1:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
-"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
-"values entered here will have no effect."
-msgstr ""
-"Si permeteu que el KPilot sincronitzi els camps personals de l'agenda com a "
-"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, tingueu "
-"en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts aquí no "
-"tindran cap efecte."
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
-msgstr "Configuració privada del KPilot (meta-sincronització)"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Record&ID:"
-msgstr "&ID del registre:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Sync &flag:"
-msgstr "Se&nyal de sincronització:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
-"on the handheld with an entry on the PC.\n"
-"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
-"when you next do a sync."
-msgstr ""
-"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una entrada "
-"a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n"
-"NO canvieu aquests valors: si ho feu, el resultat serà que perdreu dades amb "
-"gairebé tota certesa quan feu la propera sincronització."
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
-#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Sync Destination"
-msgstr "Destí de la sincronització"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid "&Standard addressbook"
-msgstr "Libreta d'adreces e&stàndard"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
-#: rc.cpp:313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
-"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb la llibreta d'adreces "
-"estàndard del KDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de llibreta "
-"d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
-#: rc.cpp:316
-#, no-c-format
-msgid "vCard &file:"
-msgstr "&Fitxer vCard:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
-#: rc.cpp:319
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
-"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
-"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
-"button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de llibreta d'adreces "
-"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del KDE. Aquest fitxer ha "
-"d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la "
-"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
-#: rc.cpp:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
-"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó de "
-"tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació de "
-"contacte. </qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
-msgstr "Desa els registres &arxivats a la llibreta d'adreces del KDE"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
-#: rc.cpp:328
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
-"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
-"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu determinar "
-"si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu aquesta caixa de "
-"selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta d'adreces, però no es "
-"tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflictes"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
-msgid "Conflict &resolution:"
-msgstr "&Resolució de conflictes:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
-#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquí podeu seleccionar com es resolen els conflictes a les entrades "
-"(entrades que han estat editades tant a l'agenda electrònica com al PC). Els "
-"valors possibles són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar els "
-"valors definits a la configuració de sincronització del KPilot, \"Pregunta a "
-"l'usuari\" per a permetre-us decidir cas per cas, \"No facis res\" per a "
-"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda "
-"electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i "
-"\"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al PC i a l'agenda "
-"electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Use KPilot's Global Setting"
-msgstr "Usa les opcions globals de KPilot"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
-#, no-c-format
-msgid "Ask User"
-msgstr "Demana a l'usuari"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
-#, no-c-format
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "No fer res"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
-#, no-c-format
-msgid "Handheld Overrides"
-msgstr "L'agenda electrònica sobreescriu"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
-#, no-c-format
-msgid "PC Overrides"
-msgstr "El PC sobreescriu"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Values From Last Sync (if possible)"
-msgstr "Valors de l'última sincronització (si és possible)"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid "Use Both Entries"
-msgstr "Usa ambdues entrades"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecciona aquí l'acció per omissió si hi ha un esdeveniment modificat en "
-"ambdues bandes. </p>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Fields"
-msgstr "Camps"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Handheld other phone:"
-msgstr "Un altre telèfon de l'agenda:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
-#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
-"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar el telèfon &quot;Altre&quot; del Pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Un altre telèfon"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
-#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax de la feina"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
-#: rc.cpp:388
-#, no-c-format
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telèfon del cotxe"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
-#: rc.cpp:391
-#, no-c-format
-msgid "Email 2"
-msgstr "2 correu electrònic"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
-#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax de casa"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
-#: rc.cpp:397
-#, no-c-format
-msgid "Telex"
-msgstr "Tèlex"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "TTY/TTD Phone"
-msgstr "Telèfon TTY/TTD"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
-#: rc.cpp:406
-#, no-c-format
-msgid "Handheld street address:"
-msgstr "Adreça del carrer de l'agenda:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
-"Address here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Preferred, then Home Address"
-msgstr "Preferida, després l'adreça particular"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Preferred, then Business Address"
-msgstr "Preferida, després l'adreça del treball"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Handheld fax:"
-msgstr "Fax de l'agenda:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
-#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
-"the Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar el número de fax del Pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fields"
-msgstr "Camps personals"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 1:"
-msgstr "Camp personal 1 de l'agenda electrònica:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
-"que li doneu al primer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 2:"
-msgstr "Camp personal 2 de l'agenda electrònica:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
-#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
-"que li doneu al segon camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
-#: rc.cpp:451
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 3:"
-msgstr "Camp personal 3 de l'agenda electrònica:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
-#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
-"que li doneu al tercer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
-#: rc.cpp:457
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 4:"
-msgstr "Camp personal 4 de l'agenda electrònica:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
-"que li doneu al quart camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
-#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
-#, no-c-format
-msgid "Store as Custom Field"
-msgstr "Desa com a camp personal"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
-#, no-c-format
-msgid "Birthdate"
-msgstr "Data de naixament"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
-msgstr "Adreça de MI (ICQ, MS, ...)"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
-#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
-#, no-c-format
-msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
-msgstr "Adreça de MI (ICQ, MSN, ...)"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
-#: rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Date &format:"
-msgstr "Format de la &data:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
-"the custom fields above. Possible placeholders are:"
-"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
-"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
-"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data de "
-"naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles són:"
-"<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a l'any "
-"en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com 27.3.1952, "
-"mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
-#: rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Locale Settings"
-msgstr "Paràmetres locals"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
-msgid "%d.%m.%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "%d.%m.%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%m/%d/%Y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "widget2"
-msgstr "widget2"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
-"choose which values shall be synced:"
-msgstr ""
-"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el PC. "
-"Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Field"
-msgstr "Camp"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
-"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
-"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
-"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats quan "
-"un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre es "
-"mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i del PC "
-"a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
-"quotes)."
-msgstr ""
-"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | \" "
-"(sense les cometes)."
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "&Keep Both"
-msgstr "&Ometre ambdues"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
-"record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els dos valors, amb el resultant de la "
-"duplicació del registre.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&PC Values"
-msgstr "Valors del &PC"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
-"fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del PC per sincronitzar tots els "
-"camps conflictius d'aquest registre.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "&Last Sync Values"
-msgstr "Valors de l'ú&ltima sincronització"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
-"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors de la darrera sincronització "
-"(valors antics) per sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest "
-"registre.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "&Handheld Values"
-msgstr "Valors de l'a&genda electrònica"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
-"conflicting fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del l'agenda electrònica per "
-"sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest registre.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "&Text files:"
-msgstr "Fitxers de &text:"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
-#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
-"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
-"your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom i "
-"la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de text. "
-"Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se sincronitzaran "
-"a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "Local co&py:"
-msgstr "Cò&pia local:"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
-"files) on your PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades Palm "
-"DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "Synchronization Mode"
-msgstr "Mode de sincronització"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Sync only P&C to PDA"
-msgstr "Sincronitzar només del P&C al PDA"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
-"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
-"to the Palm DOC databases.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el vostre "
-"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades "
-"Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de text, però els "
-"texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Sync only P&DA to PC"
-msgstr "Sincronitzar només del P&DA al PC"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
-"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
-"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
-"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC de "
-"la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases de "
-"dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, però "
-"els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "Sync &all"
-msgstr "Sincronitza-ho t&ot"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
-"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
-"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el vostre "
-"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades "
-"Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i els texts "
-"canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, conservant-se les "
-"dues versions en el sincronisme.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
-"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la ubicació "
-"de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de l'agenda "
-"electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la caixa també "
-"està marcada.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "PC -> Handheld"
-msgstr "PC -> Agenda electrònica"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
-#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "&Compress"
-msgstr "&Comprimeix"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
-#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
-"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
-msgstr ""
-"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-se "
-"per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes "
-"electròniques admeten texts comprimits."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
-"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
-"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
-"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar memòria. "
-"Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que "
-"en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts "
-"comprimits.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "Convert &bookmarks"
-msgstr "Converteix mar&cadors"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
-"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
-"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
-"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
-"listed below.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en convertir "
-"els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels lectors de "
-"doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la ubicació dels "
-"marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels formats de "
-"sota.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "&Inline tags in text"
-msgstr "Etiquetes &incloses al text"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
-"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
-"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
-"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
-"text."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el text. "
-"Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>"
-". La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta "
-"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>"
-". Les etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificació:"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Tags at end of text"
-msgstr "Pes&tanyes al final del text"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
-"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
-"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
-"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa per convertir a marcadors les etiquetes de la forma "
-"<nom_marcador> al final del text. Se cercarà el text entre l'etiqueta "
-"(\"nom_marcador\"), i quan es trobi s'establirà allí un marcador. Llavors se "
-"suprimiran les etiquetes <...> del final del text."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Regular &expressions in .bmk file"
-msgstr "&Expressions regulars en el fitxer .bmk"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
-"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
-"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
-"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
-"of the format of the bmk file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per emprar expressions regulars en un fitxer per "
-"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que el "
-"fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el fitxer "
-"d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). Consulteu "
-"la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Handheld -> PC"
-msgstr "Agenda electrònica -> PC"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
-msgstr "No convertir si no ha canviat el text (només marcadors)"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
-"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la sincronització el text de l'agenda "
-"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda electrònica "
-"(però no el text).</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
-#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "Convert Bookmarks"
-msgstr "Converteix marcadors"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
-#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "Do &not convert bookmarks"
-msgstr "&No convertir els marcadors"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
-"a bookmark file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la conversió dels marcadors Palm DOC a "
-"etiquetes incloses o a un fitxer de marcadors.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bm &file"
-msgstr "Converteix a un &fitxer .bm"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
-"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
-"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
-"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
-"bookmark file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir els marcadors de bases de dades Palm "
-"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a la "
-"documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom de "
-"fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta manera es "
-"crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
-#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &inline tags"
-msgstr "Converteix com a etiquetes &incloses"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
-"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
-"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
-"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm DOC "
-"a etiquetes incloses, en el format &lt;* nommarcador *&gt;. Aquestes etiquetes "
-"s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el text dins "
-"l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses són senzilles "
-"de crear, suprimir, moure i editar.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
-"versions should be used as the new version?"
-msgstr ""
-"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de les "
-"dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
-"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
-"them.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
-"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, cal "
-"escollir entre treballar amb els fitxers sense sincronitzar, o descartar els "
-"canvis a un d'ells.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "&No resolution"
-msgstr "&No resoldre"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
-"overwriting your modifications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
-"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
-"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid "P&DA overrides"
-msgstr "Sobreescriure al P&DA"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
-"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
-"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
-"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "P&C overrides"
-msgstr "El P&C sobreescriu"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
-"the PDA version in case of conflict.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
-"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
-"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del PDA.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "&Ask the user"
-msgstr "D&emana a l'usuari"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
-"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
-"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
-"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "&Always show the resolution dialog"
-msgstr "Mostra s&empre el diàleg de resolució"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
-"no conflicts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per forçar l'aparició del diàleg de resolució de "
-"conflictes inclús quan no hi hagi conflictes.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "&PalmDOC file:"
-msgstr "Fitxer de &PalmDOC:"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Convert whole &folders"
-msgstr "Converteix totes les &carpetes"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
-"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
-"copyright infringement)."
-msgstr ""
-"Carpeta on es mantenen les còpies de les bases de dades de l'agenda "
-"electrònica. Podeu instal·lar-les a qualsevol agenda electrònica PalmOS i "
-"distribuir-les a d'altra gent (però aneu amb compte amb infringir el "
-"copyright)."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "&Ask before overwriting files"
-msgstr "&Demana-ho abans de sobreescriure cap fitxer"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Verbose messages"
-msgstr "&Depuració dels missatges"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Convert Text to PalmDOC"
-msgstr "Converteix text a PalmDOC"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Convert PalmDOC to Text"
-msgstr "Converteix PalmDOC a text"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
-"with extension .txt will be synced to the handheld."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del PC. "
-"Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda "
-"electrònica."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
-"at this position, and the text between the <* and the *> "
-"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
-msgstr ""
-"Quan aparegui un <* text de marcador *> a algun lloc del text, es posarà un "
-"marcador en aquesta posició i el text entre <* i *> s'usarà com a nom per al "
-"marcador. Els <*...*> seran suprimits del text."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
-"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
-"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
-"will then be removed from the end of the text."
-msgstr ""
-"Les etiquetes de la forma <nom_marcador> al final del text s'usaran per a "
-"cercar patrons en el text entre < i >. Quan \"nom_marcador\" aparegui en el "
-"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> "
-"se suprimiran del final del text."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
-"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
-"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
-msgstr ""
-"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. Si "
-"marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que en "
-"l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts "
-"comprimits."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
-"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
-"titles. Check at least one of the bookmark types below."
-msgstr ""
-"Desitgeu convertir els marcadors? La majoria dels lectors de doc admeten "
-"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran d'establir "
-"els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de marcadors de "
-"a sota."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
-"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
-"description of the format of the bmk file."
-msgstr ""
-"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom del "
-"fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la documentació "
-"per a una descripció del format de fitxer bmk."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &end tags"
-msgstr "Converteix com a &etiquetes finals"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bmk &file"
-msgstr "Converteix en un &fitxer .bmk"
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
-msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar."
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "&Bases de dades:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les "
-"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les "
-"bases de dades.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simula la falla"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
-msgstr ""
-"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Envia correu"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Send method:"
-msgstr "Mètode d'enviament:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
-#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
-"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
-"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
-"method is through KMail.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des de "
-"l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que seleccioneu, "
-"els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per ara, l'únic "
-"mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
-#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els "
-"missatges.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "$USER"
-msgstr "$USER"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Signature file:"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
-#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
-"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
-"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
-"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del "
-"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>"
-", ubicat a la vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de "
-"tria de fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres "
-"missatges de correu que envieu.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Send Mail"
-msgstr "No enviar correu"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Use KMail"
-msgstr "Usa KMail"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Calendar-Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte calendari"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "&Standard calendar"
-msgstr "Calendari e&stàndard"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
-"calendar settings.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat a "
-"les preferències del calendari del KDE.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Calendar &file:"
-msgstr "&Fitxer de calendari:"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
-"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
-"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
-"picker button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en lloc "
-"del calendari estàndard del KDE. Aquest fitxer ha d'estar en els formats "
-"vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la caixa "
-"d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
-"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
-"vCalendar format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o "
-"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en "
-"format iCalendar o vCalendar.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
-msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del KDE"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this box is checked, archived records will still\n"
-"be saved in the calendar on the PC."
-msgstr ""
-"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n"
-"desats en el calendario del PC."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
-"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
-"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
-"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la "
-"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, \"Demana a "
-"l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a permetre que les "
-"entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda electrònica "
-"sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i \"Usa ambdues "
-"entrades\" per crear una nova entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. "
-"Tingueu en compte que això <i>no</i> gestiona conflictes de doble agenda.</qt> "
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Nota:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoria:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
-#: rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
-#: rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
-#: rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
-#: rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Completat"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
-#: rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "Ha de &finalitzar a la data:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
-#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "Opcions del KPilot"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
-#: rc.cpp:1004
-#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
-#: rc.cpp:1007
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan la "
-"darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal de "
-"garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
-#: rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
-#: rc.cpp:1013
-#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
-#: rc.cpp:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:"
-"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
-"modified flag set, updating the modified records only;"
-"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
-"all records, and performing a full backup;"
-"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
-"handheld;"
-"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
-"the PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot farà "
-"servir com predeterminada. Els possibles valors són:"
-"<br>\"Sincronització\", per executar tots els conductes seleccionats, i "
-"sincronitzar les bases de dades que tinguin el senyal de modificades, "
-"actualitzant només els registres modificats;"
-"<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, llegint tots els registres, i realitzar una còpia de "
-"seguretat total;"
-"<br>\"Copia de PC a agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues "
-"fonts, copia les dades del PC a l'agenda electrònica;"
-"<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per executar tots els conductes i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues "
-"fonts, copia les dades de l'agenda electrònica al PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
-#: rc.cpp:1025
-#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "Sincronització pre&determinada:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
-#: rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
-"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
-"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
-"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
-"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
-"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
-"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
-"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No "
-"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC "
-"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de "
-"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada "
-"tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció de "
-"resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels conductes "
-"que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</qt> "
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
-#: rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
-#: rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than KDE's.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda "
-"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura de "
-"seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> "
-"agendes amb les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan "
-"utilitzeu un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres "
-"salvapantalles que no siguin els del KDE.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
-#: rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Opcions de sortida"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
-#: rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
-#: rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot "
-"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
-#: rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Surt &després de la sincronització"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
-"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
-"daemon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni després "
-"de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes on el "
-"KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Opcions de l'inici"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "&Inicia el KPilot en entrar"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"KDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que "
-"entreu al KDE.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
-"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
-"KPilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del sistema, "
-"la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el pròxim tipus de "
-"sincronització i configurar el KPilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
-#: rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
-"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
-"application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el "
-"Kontact (Aplicació PIM integrada per KDE) o l'Evolution (Aplicació PIM "
-"integrada per al GNOME).\n"
-"\n"
-"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent de "
-"configuració."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
-#: rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "Paquet &KDE-PIM (Kontact)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
-#: rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
-#: rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
-#: rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Freqüència de còpia de seguretat"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
-#: rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "Fes còpia de &seguretat:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
-#: rc.cpp:1117
-#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "En cada sincronització"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
-#: rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Només quan se soliciti"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
-#: rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dades"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
-#: rc.cpp:1126
-#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "Se&nse còpia de seguretat:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
-"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
-"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
-"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia "
-"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de "
-"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p>"
-"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>"
-"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades "
-"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure "
-"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
-#: rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Sense &restaurar:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
-"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
-"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
-"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
-"handheld.</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
-"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús si "
-"existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda "
-"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, "
-"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p>"
-"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>"
-"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades "
-"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure "
-"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
-#: rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
-"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia de "
-"seguretat d'una llista.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
-#: rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
-"list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
-"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de l'operació "
-"de restauració d'una llista.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
-#: rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr ""
-"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
-#: rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
-"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de cada "
-"còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb els "
-"darrers canvis des del vostre PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
-#: rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
-msgstr ""
-"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda "
-"electrònica al vostre ordinador."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
-"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
-"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
-"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
-"255.\n"
-"<p>\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
-"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
-"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
-"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
-"to use 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
-"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
-"syncing. Use it with caution.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que la "
-"vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els podeu "
-"introduir manualment.</p>\n"
-"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </p>\n"
-"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció "
-"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr "
-"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 fins "
-"a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n"
-"<p>\n"
-"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia "
-"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del "
-"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, "
-"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com "
-"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). "
-" Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous "
-"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer "
-"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), o "
-"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en els "
-"dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom del "
-"dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o "
-"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre "
-"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el "
-"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. "
-"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra "
-"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n"
-"</p>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
-#: rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositiu:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
-"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port sèrie "
-"o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap al "
-"dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament el "
-"dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb "
-"èxit.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent intentarà "
-"trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom d'usuari de la "
-"vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar aquesta informació, "
-"comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
-#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració "
-"&quot;Propietari&quot; del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo "
-"automàticament.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
-#: rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
-"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
-"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
-"magically do your bidding. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan entreu "
-"i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer res més "
-"que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", i el "
-"kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
-#: rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid "Make internal viewers &editable"
-msgstr "Torna &editables els visors interns"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
-#: rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
-"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
-"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
-"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode edició "
-"us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres existents i "
-"sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda electrònica. "
-"Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors interns, "
-"desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
-#: rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "&Show private records"
-msgstr "Mo&stra els registres confidencials"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
-#: rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
-"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els "
-"registres assenyalats com &quot;Confidencials&quot; en el Pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
-#: rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Last, first\""
-msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
-#: rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by last name, first name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
-"ordenades segons el cognom, nom.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
-#: rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Company, last\""
-msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by company name, last name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
-"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "&Use key field"
-msgstr "&Usa el camp clau"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
-"internal address viewer.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix cognom "
-"al visor d'adreces intern.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid "Database &name:"
-msgstr "&Nom de la base de dades:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "&Creator:"
-msgstr "&Creador:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
-#: rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipus:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Database Flags"
-msgstr "Etiquetes de la base de dades"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid "&Ressource database"
-msgstr "&Recursos per a base de dades"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
-#: rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Rea&d-only"
-msgstr "De s&ols lectura"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
-#: rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid "Database is &backed up"
-msgstr "Es fa una &còpia de seguretat de la base de dades"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
-#: rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Copy &protected"
-msgstr "Còpia &protegida"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
-#: rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid "Misc Flags"
-msgstr "Altres etiquetes"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Reset after &installation"
-msgstr "Reinicia després de la &instal·lació"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
-#: rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude from sync"
-msgstr "E&xclou de la sincronització"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
-#: rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Marques temporals"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eation time:"
-msgstr "Hora de cr&eació:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "&Modification time:"
-msgstr "Hora de &modificació:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid "Back&up time:"
-msgstr "Hora de la &còpia de seguretat:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
-#: rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &device:"
-msgstr "&Dispositiu del Pilot:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
-"handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un port "
-"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap "
-"al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder sincronitzar amb "
-"l'agenda electrònica amb èxit</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
-#: rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Velo&citat:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
-#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
-"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
-"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
-"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
-"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu la velocitat de la connexió sèrie. No té sentit pels "
-"dispositius USB. Per models antics, escolliu 9600. Els models més nous poden "
-"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar amb "
-"la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar "
-"velocitats més ràpides per veure si van.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
-#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració "
-"&quot;Propietari&quot; del pilot.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
-#: rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "9600"
-msgstr "9600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
-#: rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid "19200"
-msgstr "19200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
-#: rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "38400"
-msgstr "38400"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
-#: rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid "57600"
-msgstr "57600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
-#: rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "115200"
-msgstr "115200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
-#: rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "En&coding:"
-msgstr "&Codificació:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
-"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
-"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si el "
-"vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), "
-"seleccioneu la codificació correcta aquí, per tal de mostrar els caràcters "
-"especials correctament.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
-#: rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &user:"
-msgstr "&Usuari del Pilot:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
-#: rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "&Workarounds:"
-msgstr "&Solucions alternatives:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
-#: rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
-#: rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
-#: rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
-"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
-"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
-"select the workaround for them.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les solucions alternatives habiliten una gestió especial per dispositius "
-"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. Tanmateix, "
-"els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats especials, així "
-"que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu l'alternativa per "
-"ells.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
-#: rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
-#: rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Suprimida"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#~ msgid " The port does not exist."
-#~ msgstr " El port no existeix."
-
-#~ msgid " There is no such device."
-#~ msgstr " No existeix aquest dispositiu."
-
-#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-#~ msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot."
-
-#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
-#~ msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po
deleted file mode 100644
index e4c3b026839..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_birthday.po
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-# Translation of kres_birthday.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: resourcekabc.cpp:168
-msgid "%1's birthday"
-msgstr "Aniversari de naixement d'en %1"
-
-#: resourcekabc.cpp:209
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari de naixement"
-
-#: resourcekabc.cpp:267
-msgid ""
-"_: insert names of both spouses\n"
-"%1's & %2's anniversary"
-msgstr "L'aniversari de casament de %1 i %2"
-
-#: resourcekabc.cpp:269
-msgid ""
-"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
-"%1's anniversary"
-msgstr "Aniversari de casament d'en %1"
-
-#: resourcekabc.cpp:314
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: resourcekabcconfig.cpp:41
-msgid "Set reminder"
-msgstr "Defineix el recordatori"
-
-#: resourcekabcconfig.cpp:45
-msgid "Reminder before (in days):"
-msgstr "Recorda abans de (en dies):"
-
-#: resourcekabcconfig.cpp:55
-msgid "Filter by categories"
-msgstr "Filtra per categories"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po
deleted file mode 100644
index c21cb75ff5d..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_blogging.po
+++ /dev/null
@@ -1,166 +0,0 @@
-# Translation of kres_blogging.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:03+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
-msgid ""
-"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
-"journals to this resource or upload any changes to the server."
-msgstr ""
-"Actualment el recurs de blogging és de només lectura. No podreu afegir diaris a "
-"aquest recurs o pujar canvis al servidor."
-
-#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Només lectura"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Service:"
-msgstr "Servei:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Blogger.com"
-msgstr "Blogger.com"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Opcions del servidor"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
-msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Server API:"
-msgstr "API del servidor:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Blogger API"
-msgstr "API de Blogger"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Drupal API"
-msgstr "API de Drupal"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "metaWeblog API"
-msgstr "API de metaWeblog"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Moveable Type API"
-msgstr "API de Moveable Type"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "</TITLE>"
-msgstr "</TITLE>"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Title tags:"
-msgstr "Etiquetes de títol:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "<TITLE>"
-msgstr "<TITLE>"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "<CATEGORY>"
-msgstr "<CATEGORY>"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Category tags:"
-msgstr "Etiquetes de categoria:"
-
-#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "</CATEGORY>"
-msgstr "</CATEGORY>"
-
-#: xmlrpcjob.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda. Marca: \n"
-" %1"
-
-#~ msgid "User:"
-#~ msgstr "Usuari:"
-
-#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
-#~ msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3"
-
-#~ msgid "Unknown type of XML markup received"
-#~ msgstr "S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po
deleted file mode 100644
index 1e5e5fa7763..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_exchange.po
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-# Translation of kres_exchange.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-28 17:44+0200\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:42
-msgid "Host:"
-msgstr "Màquina:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:47
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:52
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:57
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox &automatically"
-msgstr "Determina la bústia automaticament"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la bústia de correu:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:71
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:75
-msgid "Cache timeout:"
-msgstr "Expiració de cau:"
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:142
-msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar l'URL de la bústia, comproveu l'arranjament del "
-"compte."
-
-#: resourceexchangeconfig.cpp:150
-msgid ""
-"_n: second\n"
-" seconds"
-msgstr ""
-" segon\n"
-" segons"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po
deleted file mode 100644
index 5a0244698f9..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_featureplan.po
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-# Translation of kres_featureplan.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:34+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es"
-
-#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
-msgid "Feature Plan"
-msgstr "Pla de característiques"
-
-#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom de fitxer:"
-
-#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
-msgid "Filter email:"
-msgstr "Filtre pel correu-e:"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
-#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Use CVS"
-msgstr "Usa CVS"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Filter for Email"
-msgstr "Filtre pel correu-e"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po
deleted file mode 100644
index 476e58d35b0..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupware.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# Translation of kres_groupware.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-11 15:11+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
-msgid "Downloading addressbook"
-msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contactes freqüents"
-
-#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:"
-
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
-msgid "Downloading calendar"
-msgstr "S'està descarregant el calendari"
-
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
-msgid "Error parsing calendar data."
-msgstr "Error en interpretar les dades del calendari."
-
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
-msgid "Added"
-msgstr "Afegit"
-
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
-msgid "Changed"
-msgstr "Canviat"
-
-#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Server URL"
-msgstr "URL del servidor"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "TCP Port"
-msgstr "Port TCP"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po
deleted file mode 100644
index b2b16bab950..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_groupwise.po
+++ /dev/null
@@ -1,320 +0,0 @@
-# Translation of kres_groupwise.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,txemaq@spymac.com"
-
-#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Loading GroupWise resource %1"
-msgstr "S'està carregant el recurs GroupWise %1"
-
-#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
-msgid "Fetching System Address Book"
-msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces del sistema"
-
-#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
-msgid "Fetching User Address Books"
-msgstr "S'està recuperant la llibreta d'adreces de l'usuari"
-
-#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
-msgid "Updating System Address Book"
-msgstr "S'està actualitzant la llibreta d'adreces del sistema"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
-msgid "Retrieve Address Book List From Server"
-msgstr "Recupera la llista de llibretes d'adreces del servidor"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
-msgid "Frequent Contacts"
-msgstr "Contactes freqüents"
-
-#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
-msgid "Address book for new contacts:"
-msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes:"
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
-msgid "Downloading calendar"
-msgstr "S'està descarregant el calendari"
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
-msgid "Error parsing calendar data."
-msgstr "Error en interpretar les dades del calendari."
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
-msgid "Unable to login to server: "
-msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor: "
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
-msgid "Added"
-msgstr "Afegit"
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
-msgid "Changed"
-msgstr "Canviat"
-
-#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
-
-#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
-msgid "View User Settings"
-msgstr "Mostra la configuració de l'usuari"
-
-#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
-msgid "GroupWise Settings"
-msgstr "Configuracio del GroupWise"
-
-#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
-#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
-
-#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Locked"
-msgstr "Està blocat"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Server URL"
-msgstr "URL del servidor"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
-msgstr "URL de la interfície SOAP del servidor GroupWise"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Ids of Address Books"
-msgstr "Ids a les llibretes d'adreces"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Names of Address Books"
-msgstr "Noms a les llibretes d'adreces"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Personal State of Address Books"
-msgstr "Estat personal a les llibretes d'adreces"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
-msgstr "Contactes freqüents a les llibretes d'adreces"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Readable Address Books"
-msgstr "Llibretes d'adreces llegibles"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Address Book for new Contacts"
-msgstr "Llibreta d'adreces pels nous contactes"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "ID of System Address Book"
-msgstr "ID de la llibreta d'adreces del sistema"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
-msgstr "Darrer cop que es reconstruí l'oficina de correu"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr ""
-"El primer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW mantingut "
-"localment"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr ""
-"El darrer número de seqüència de la llibreta d'adreces del sistema GW mantingut "
-"localment"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Applications which should load the System Address Book"
-msgstr "Aplicacions que haurien de carregar la llibreta d'adreces del sistema"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "TCP Port"
-msgstr "Port TCP"
-
-#: soap/contactconverter.cpp:251
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
-
-#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Connect failed: %1."
-msgstr "Connexió fallida: %1."
-
-#: soap/groupwiseserver.cpp:344
-msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'entrada, però el servidor GroupWise no ha retornat cap error"
-
-#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
-msgid "SSL Error"
-msgstr "Error de SSL"
-
-#: soap/gwjobs.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
-msgstr "No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: %1"
-
-#: soap/gwjobs.cpp:616
-msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
-msgstr ""
-"No es pot llegir la libreta d'adreces GroupWise: la lectura de %1 no ha "
-"retornat cap element."
-
-#: soap/incidenceconverter.cpp:231
-msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
-msgstr "El GroupWise de Novell no accepta ubicacions per les tasques pendents."
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:324
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"L'adreça IP del remot %1 no casa amb l'adreça per a la què es va emetre el "
-"certificat."
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autenticació de servidor"
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:335
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "El certificat del servidor ha fallat la prova d'autenticació (%1)."
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:352
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Voldríeu acceptar aquest certificat per a sempre sense que se us demanés?"
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:356
-msgid "&Forever"
-msgstr "Per &sempre"
-
-#: soap/ksslsocket.cpp:357
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Només les sessions a&ctuals"
-
-#: soap/soapdebug.cpp:36
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: soap/soapdebug.cpp:38
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: soap/soapdebug.cpp:42
-msgid "Free/Busy user name"
-msgstr "Nom d'usuari lliure/ocupat"
-
-#: soap/soapdebug.cpp:43
-msgid "Addressbook identifier"
-msgstr "Identificador de llibreta d'adreces"
-
-#: soap/soapdebug.cpp:49
-msgid "Groupwise Soap Debug"
-msgstr "Depuració del Soap de Groupwise"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po
deleted file mode 100644
index bb378b53bc1..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_kolab.po
+++ /dev/null
@@ -1,132 +0,0 @@
-# Translation of kres_kolab.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kabc/resourcekolab.cpp:205
-msgid "Loading contacts..."
-msgstr "S'estan carregant els contactes..."
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:171
-msgid "Loading tasks..."
-msgstr "S'estan carregant les tasques..."
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:172
-msgid "Loading journals..."
-msgstr "S'estan carregant els diaris..."
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:173
-msgid "Loading events..."
-msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..."
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Copy of: %1"
-msgstr "Copia de: %1"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:525
-msgid "Choose the folder where you want to store this event"
-msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquest esdeveniment"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:527
-msgid "Choose the folder where you want to store this task"
-msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta tasca"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:529
-msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
-msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu desar aquesta incidència"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:532
-#, c-format
-msgid "<b>Summary:</b> %1"
-msgstr "<b>Resum:</b> %1"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:534
-#, c-format
-msgid "<b>Location:</b> %1"
-msgstr "<b>Ubicació:</b> %1"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:537
-msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
-msgstr "<b>Inici:</b> %1, %2"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:540
-#, c-format
-msgid "<b>Start:</b> %1"
-msgstr "<b>Inici:</b> %1"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:546
-msgid "<b>End:</b> %1, %2"
-msgstr "<b>Final:</b> %1, %2"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:549
-#, c-format
-msgid "<b>End:</b> %1"
-msgstr "<b>Final:</b> %1"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
-msgid "Journals"
-msgstr "Diaris"
-
-#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
-msgid "Which kind of subresource should this be?"
-msgstr "Quin tipus de subrecurs hauria de ser això?"
-
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"This is a Kolab Groupware object.\n"
-"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
-"Groupware format.\n"
-"For a list of such email clients please visit\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Aquest és un objecte de Kolab Groupware.\n"
-"Per veure aquest objecte us caldrà un client de correu-e que entengui el format "
-"de Kolab Groupware.\n"
-"Per una llista de clients que ho fan visiteu\n"
-"%1"
-
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
-msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
-msgstr "Dades internes de kolab: No esborreu aquest correu."
-
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
-msgid ""
-"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
-"first."
-msgstr ""
-"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer "
-"reconfigureu el KMail."
-
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
-msgid ""
-"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
-"to write to."
-msgstr ""
-"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a "
-"quina voleu escriure."
-
-#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
-msgid "Select Resource Folder"
-msgstr "Selecció de la carpeta de recurs"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po
deleted file mode 100644
index b557b7a70bf..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_remote.po
+++ /dev/null
@@ -1,38 +0,0 @@
-# translation of kres_remote.po to Catalan
-# Copyright (C)
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:11+0200\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: resourceremote.cpp:203
-msgid "Downloading Calendar"
-msgstr "S'està descarregant el calendari"
-
-#: resourceremote.cpp:317
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: resourceremoteconfig.cpp:48
-msgid "Download from:"
-msgstr "Descarrega de:"
-
-#: resourceremoteconfig.cpp:55
-msgid "Upload to:"
-msgstr "Publica a:"
-
-#: resourceremoteconfig.cpp:92
-msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
-msgstr ""
-"No heu especificat cap URL de publicació, el calendari serà de només lectura."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po
deleted file mode 100644
index 0a4fbd6b51f..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_scalix.po
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-# Translation of kres_scalix.po to Catalan
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
-msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
-msgstr "Dades internes del kolab: no esborreu aquest correu."
-
-#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
-msgid ""
-"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
-"first."
-msgstr ""
-"No s'ha trobar cap recurs on poder escriure, no es podrà desar. Primer "
-"reconfigureu el KMail."
-
-#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
-msgid "Select Resource Folder"
-msgstr "Selecció de la carpeta de recurs"
-
-#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
-msgid ""
-"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
-"to write to."
-msgstr ""
-"Teniu més d'una carpeta de recursos on podeu escriure. Si us plau seleccioneu a "
-"quina voleu escriure."
-
-#: kabc/resourcescalix.cpp:202
-msgid "Loading contacts..."
-msgstr "S'estan carregant els contactes..."
-
-#: kcal/resourcescalix.cpp:159
-msgid "Loading tasks..."
-msgstr "S'estan carregant les tasques..."
-
-#: kcal/resourcescalix.cpp:160
-msgid "Loading journals..."
-msgstr "S'estan carregant els diaris..."
-
-#: kcal/resourcescalix.cpp:161
-msgid "Loading events..."
-msgstr "S'estan carregant els esdeveniments..."
-
-#: kcal/resourcescalix.cpp:328
-#, c-format
-msgid "Copy of: %1"
-msgstr "Còpia de: %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
deleted file mode 100644
index dfbf67e9994..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-# Translation of kres_tvanytime.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:01+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
-msgid "Downloading program schedule"
-msgstr "S'està descarregant la programació"
-
-#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
-msgid "Schedule tarball URL:"
-msgstr "URL del fitxer amb la programació:"
-
-#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
-msgid "Retrieve how many days?"
-msgstr "Quants dies cal recuperar?"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Schedule URL"
-msgstr "URL de la programació"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
-msgstr "URL de la programació del TV AnyWhere"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "How many days?"
-msgstr "Quants dies?"
-
-#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Show the next n days"
-msgstr "Mostra els següents n dies"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
deleted file mode 100644
index db9fa601f82..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-# Translation of kres_xmlrpc.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:09+0200\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: debugdialog.cpp:37
-msgid "Debug Dialog"
-msgstr "Diàleg de depuració"
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
-msgid "Login failed, please check your username and password."
-msgstr ""
-"L'entrada ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
-msgid "Logout failed, please check your username and password."
-msgstr ""
-"La sortida ha fallat, si us plau comproveu el vostre nom d'usuari i "
-"contrasenya."
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
-msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
-msgstr "<qt>El servidor ha enviat un error %1: <b>%2</b></qt>"
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
-msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %1 al servidor. (%2)"
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
-msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el contacte %1 al servidor. (%2)"
-
-#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
-msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el contacte %1 al servidor. (%2)"
-
-#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domini:"
-
-#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
-#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: xmlrpciface.cpp:115
-msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
-msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3"
-
-#: xmlrpciface.cpp:131
-msgid "Unknown type of XML markup received"
-msgstr "S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po
deleted file mode 100644
index 1227c58fb07..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/ktnef.po
+++ /dev/null
@@ -1,743 +0,0 @@
-# Translation of ktnef.po to CATALAN
-# Copyright (C)
-#
-# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktnef\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:32+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Action"
-msgstr "&Acció"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Mime type:"
-msgstr "Tipus Mime:"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "File size:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Index:"
-msgstr "Índex:"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
-#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
-#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
-msgid "TNEF Attributes"
-msgstr "Atributs TNEF"
-
-#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
-msgid "Select an item."
-msgstr "Escolliu un element."
-
-#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
-msgid "The selected item cannot be saved."
-msgstr "L'element escollit no es pot desar."
-
-#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
-msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi, repasseu-ne els permisos."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
-msgid "View With..."
-msgstr "Visualitza amb..."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extreu a..."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:96
-msgid "Extract All To..."
-msgstr "Extreu-los tots a..."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
-msgid "Message Properties"
-msgstr "Propietats del missatge"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:99
-msgid "Show Message Text"
-msgstr "Mostra el text del missatge"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:100
-msgid "Save Message Text As..."
-msgstr "Desa el text del missatge com..."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:109
-msgid "Default Folder..."
-msgstr "Carpeta per defecte..."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:127
-msgid "100 attachments found"
-msgstr "S'han trobat 100 adjuncions"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:128
-msgid "No file loaded"
-msgstr "No hi ha cap fitxer carregat"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:150
-msgid "Unable to open file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n attachment found\n"
-"%n attachments found"
-msgstr ""
-"S'ha trobat %n adjunció\n"
-"S'han trobat %n adjuncions"
-
-#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
-msgid "Unable to extract file \"%1\""
-msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer \"%1\""
-
-#: gui/ktnefview.cpp:70
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
-#: gui/ktnefview.cpp:71
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipus de fitxer"
-
-#: gui/ktnefview.cpp:72
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: gui/main.cpp:26
-msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
-msgstr "Visor d'adjunts de correu que usin el format TNEF"
-
-#: gui/main.cpp:31
-msgid "An optional argument 'file'"
-msgstr "Un argument 'fitxer' opcional"
-
-#: gui/main.cpp:39
-msgid "KTnef"
-msgstr "KTnef"
-
-#: lib/mapi.cpp:28
-msgid "Alternate Recipient Allowed"
-msgstr "Destinatari alternatiu permès"
-
-#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
-msgid "Message Class"
-msgstr "Classe de missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:30
-msgid "Originator Delivery Report Requested"
-msgstr "El remitent ha sol·licitat un comprovant de lliurament"
-
-#: lib/mapi.cpp:31
-msgid "Originator Return Address"
-msgstr "Adreça del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: lib/mapi.cpp:33
-msgid "Read Receipt Requested"
-msgstr "S'ha sol·licitat un comprovant de lectura"
-
-#: lib/mapi.cpp:34
-msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
-msgstr "És prohibit de reassignar el destinatari"
-
-#: lib/mapi.cpp:35
-msgid "Original Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat original"
-
-#: lib/mapi.cpp:36
-msgid "Report Tag"
-msgstr "Etiqueta d'informe"
-
-#: lib/mapi.cpp:37
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat"
-
-#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: lib/mapi.cpp:39
-msgid "Client Submit Time"
-msgstr "Hora de tramesa del client"
-
-#: lib/mapi.cpp:40
-msgid "Sent Representing Search Key"
-msgstr "Clau de cerca del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:41
-msgid "Subject Prefix"
-msgstr "Prefix de l'assumpte"
-
-#: lib/mapi.cpp:42
-msgid "Sent Representing Entry ID"
-msgstr "Id. de l'entrada del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:43
-msgid "Sent Representing Name"
-msgstr "Nom de l'emissor"
-
-#: lib/mapi.cpp:44
-msgid "Message Submission ID"
-msgstr "Identificador de tramesa del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:45
-msgid "Original Author Name"
-msgstr "Nom original de l'autor"
-
-#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
-msgid "Owner Appointment ID"
-msgstr "Id. de cita del propietari"
-
-#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
-msgid "Response Requested"
-msgstr "Es demana una resposta"
-
-#: lib/mapi.cpp:48
-msgid "Sent Representing Address Type"
-msgstr "Tipus d'adreça de l'emissor"
-
-#: lib/mapi.cpp:49
-msgid "Sent Representing E-mail Address"
-msgstr "Adreça electrònica del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:50
-msgid "Conversation Topic"
-msgstr "Tema de conversa"
-
-#: lib/mapi.cpp:51
-msgid "Conversation Index"
-msgstr "Índex de la conversa"
-
-#: lib/mapi.cpp:52
-msgid "TNEF Correlation Key"
-msgstr "Clau de correlació TNEF"
-
-#: lib/mapi.cpp:53
-msgid "Reply Requested"
-msgstr "Resposta sol·licitada"
-
-#: lib/mapi.cpp:54
-msgid "Sender Name"
-msgstr "Nom del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:55
-msgid "Sender Search Key"
-msgstr "Clau de cerca del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:56
-msgid "Sender Address Type"
-msgstr "Tipus d'adreça del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:57
-msgid "Sender E-mail Address"
-msgstr "Adreça email del remitent"
-
-#: lib/mapi.cpp:58
-msgid "Delete After Submit"
-msgstr "Esborra després d'enviar-ho"
-
-#: lib/mapi.cpp:59
-msgid "Display Bcc"
-msgstr "Mostra el camp Bcc"
-
-#: lib/mapi.cpp:60
-msgid "Display Cc"
-msgstr "Mostra el camp Cc"
-
-#: lib/mapi.cpp:61
-msgid "Display To"
-msgstr "Mostra el camp A"
-
-#: lib/mapi.cpp:62
-msgid "Message Delivery Time"
-msgstr "Temps de lliurament del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:63
-msgid "Message Flags"
-msgstr "Senyaladors del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:64
-msgid "Message Size"
-msgstr "Mida del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:65
-msgid "Parent Entry ID"
-msgstr "Id. de l'entrada pare"
-
-#: lib/mapi.cpp:66
-msgid "Sent-Mail Entry ID"
-msgstr "Id. de l'entrada del missatge enviat"
-
-#: lib/mapi.cpp:67
-msgid "Message Recipients"
-msgstr "Destinataris del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:68
-msgid "Submit Flags"
-msgstr "Senyaladors de la tramesa"
-
-#: lib/mapi.cpp:69
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Té adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:70
-msgid "Normalized Subject"
-msgstr "Tema normalitzat"
-
-#: lib/mapi.cpp:71
-msgid "RTF In Sync"
-msgstr "RTF sincronitzat"
-
-#: lib/mapi.cpp:72
-msgid "Attachment Size"
-msgstr "Mida de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:73
-msgid "Attachment Number"
-msgstr "Número de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:74
-msgid "Access"
-msgstr "Accés"
-
-#: lib/mapi.cpp:75
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivell d'accés"
-
-#: lib/mapi.cpp:76
-msgid "Mapping Signature"
-msgstr "Signatura de correspondència"
-
-#: lib/mapi.cpp:77
-msgid "Record Key"
-msgstr "Tecla d'enregistrament"
-
-#: lib/mapi.cpp:78
-msgid "Store Record Key"
-msgstr "Desa la tecla d'enregistrament"
-
-#: lib/mapi.cpp:79
-msgid "Store Entry ID"
-msgstr "Desa l'identificador de l'entrada"
-
-#: lib/mapi.cpp:80
-msgid "Object Type"
-msgstr "Tipus d'objecte"
-
-#: lib/mapi.cpp:81
-msgid "Entry ID"
-msgstr "Identificador de l'entrada"
-
-#: lib/mapi.cpp:82
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cos del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:83
-msgid "RTF Sync Body CRC"
-msgstr "CRC del cos de la sincronització RTF"
-
-#: lib/mapi.cpp:84
-msgid "RTF Sync Body Count"
-msgstr "Compte del cos de la sincronització RTF"
-
-#: lib/mapi.cpp:85
-msgid "RTF Sync Body Tag"
-msgstr "Etiqueta del cos de la sincronització RTF"
-
-#: lib/mapi.cpp:86
-msgid "RTF Compressed"
-msgstr "RTF comprimit"
-
-#: lib/mapi.cpp:87
-msgid "RTF Sync Prefix Count"
-msgstr "Compte del pròleg de la sincronització RTF"
-
-#: lib/mapi.cpp:88
-msgid "RTF Sync Trailing Count"
-msgstr "Compte de l'epíleg de la sincronització RTF"
-
-#: lib/mapi.cpp:89
-msgid "HTML Message Body"
-msgstr "Cos del missatge HTML"
-
-#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
-msgid "Message ID"
-msgstr "Identificador del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:91
-msgid "Parent's Message ID"
-msgstr "Identificador del missatge pare"
-
-#: lib/mapi.cpp:92
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: lib/mapi.cpp:93
-msgid "Action Flag"
-msgstr "Senyalador d'acció"
-
-#: lib/mapi.cpp:94
-msgid "Action Date"
-msgstr "Data de l'acció"
-
-#: lib/mapi.cpp:95
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nom a mostrar"
-
-#: lib/mapi.cpp:96
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Hora de creació"
-
-#: lib/mapi.cpp:97
-msgid "Last Modification Time"
-msgstr "Darrera hora de modificació"
-
-#: lib/mapi.cpp:98
-msgid "Search Key"
-msgstr "Clau de cerca"
-
-#: lib/mapi.cpp:99
-msgid "Store Support Mask"
-msgstr "Desa la màscara de suport"
-
-#: lib/mapi.cpp:100
-msgid "MDB Provider"
-msgstr "Proveïdor MDB"
-
-#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
-msgid "Attachment Data"
-msgstr "Dades de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:102
-msgid "Attachment Encoding"
-msgstr "Codificació de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:103
-msgid "Attachment Extension"
-msgstr "Extensió de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:104
-msgid "Attachment Method"
-msgstr "Mètode d'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:105
-msgid "Attachment Long File Name"
-msgstr "Nom llarg de fitxer de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:106
-msgid "Attachment Rendering Position"
-msgstr "Posició on es representarà l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:107
-msgid "Attachment Mime Tag"
-msgstr "Marcador Mime de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:108
-msgid "Attachment Flags"
-msgstr "Senyaladors de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:109
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
-#: lib/mapi.cpp:110
-msgid "Generation"
-msgstr "Generació"
-
-#: lib/mapi.cpp:111
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: lib/mapi.cpp:112
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicials"
-
-#: lib/mapi.cpp:113
-msgid "Keyword"
-msgstr "Paraula clau"
-
-#: lib/mapi.cpp:114
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: lib/mapi.cpp:115
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: lib/mapi.cpp:116
-msgid "Surname"
-msgstr "Cognom"
-
-#: lib/mapi.cpp:117
-msgid "Company Name"
-msgstr "Nom de l'empresa"
-
-#: lib/mapi.cpp:118
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: lib/mapi.cpp:119
-msgid "Department Name"
-msgstr "Nom del departament"
-
-#: lib/mapi.cpp:120
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: lib/mapi.cpp:121
-msgid "Locality"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: lib/mapi.cpp:122
-msgid "State/Province"
-msgstr "Estat/Província"
-
-#: lib/mapi.cpp:123
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Segon nom"
-
-#: lib/mapi.cpp:124
-msgid "Display Name Prefix"
-msgstr "Prefix del nom visualitzat"
-
-#: lib/mapi.cpp:129
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: lib/mapi.cpp:131
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Data de la tramesa"
-
-#: lib/mapi.cpp:132
-msgid "Date Received"
-msgstr "Data de la recepció"
-
-#: lib/mapi.cpp:133
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estat del missatge"
-
-#: lib/mapi.cpp:136
-msgid "Parent ID"
-msgstr "Id. del pare"
-
-#: lib/mapi.cpp:137
-msgid "Conversation ID"
-msgstr "Id. de la conversa"
-
-#: lib/mapi.cpp:138
-msgid "Body"
-msgstr "Cos"
-
-#: lib/mapi.cpp:141
-msgid "Attachment Title"
-msgstr "Títol de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:142
-msgid "Attachment Meta File"
-msgstr "Metafitxer de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:143
-msgid "Attachment Create Date"
-msgstr "Data de creació de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:144
-msgid "Attachment Modify Date"
-msgstr "Data de modificació de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:145
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificació"
-
-#: lib/mapi.cpp:146
-msgid "Attachment Transport File Name"
-msgstr "Nom de transport de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:147
-msgid "Attachment Rendering Data"
-msgstr "Dades de representació de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:148
-msgid "MAPI Properties"
-msgstr "Propietats del MAPI"
-
-#: lib/mapi.cpp:149
-msgid "Recipients Table"
-msgstr "Taula de destinataris"
-
-#: lib/mapi.cpp:150
-msgid "Attachment MAPI Properties"
-msgstr "Propietats MAPI de l'adjunció"
-
-#: lib/mapi.cpp:151
-msgid "TNEF Version"
-msgstr "Versió TNEF"
-
-#: lib/mapi.cpp:152
-msgid "OEM Code Page"
-msgstr "Pàgina de codis OEM"
-
-#: lib/mapi.cpp:158
-msgid "Contact File Under"
-msgstr "Fitxer de contacte sota"
-
-#: lib/mapi.cpp:159
-msgid "Contact Last Name And First Name"
-msgstr "Cognom i Nom del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:160
-msgid "Contact Company And Full Name"
-msgstr "Empresa i nom complet del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:162
-msgid "Contact EMail-1 Full"
-msgstr "Primer correu-e complet del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:163
-msgid "Contact EMail-1 Address Type"
-msgstr "Tipus de la primera adreça de correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:164
-msgid "Contact EMail-1 Address"
-msgstr "Primera adreça de correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:165
-msgid "Contact EMail-1 Display Name"
-msgstr "Nom a mostrar pel primer correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:166
-msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
-msgstr "Id. de l'entrada del primer correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:168
-msgid "Contact EMail-2 Full"
-msgstr "Segon correu-e complet del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:169
-msgid "Contact EMail-2 Address Type"
-msgstr "Tipus de la segona adreça de correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:170
-msgid "Contact EMail-2 Address"
-msgstr "Segona adreça de correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:171
-msgid "Contact EMail-2 Display Name"
-msgstr "Nom a mostrar pel segon correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:172
-msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
-msgstr "Id. de l'entrada del segon correu-e del contacte"
-
-#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
-msgid "Appointment Location"
-msgstr "Lloc de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:176
-msgid "Appointment Start Date"
-msgstr "Data d'inici de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:177
-msgid "Appointment End Date"
-msgstr "Data de finalització de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:178
-msgid "Appointment Duration"
-msgstr "Durada de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:179
-msgid "Appointment Response Status"
-msgstr "Estat de la resposta a la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:180
-msgid "Appointment Is Recurring"
-msgstr "La cita és repetitiva"
-
-#: lib/mapi.cpp:181
-msgid "Appointment Recurrence Type"
-msgstr "Tipus de repetició de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:182
-msgid "Appointment Recurrence Pattern"
-msgstr "Patró de repetició de la cita"
-
-#: lib/mapi.cpp:183
-msgid "Reminder Time"
-msgstr "Instant del recordatori"
-
-#: lib/mapi.cpp:184
-msgid "Reminder Set"
-msgstr "Recordatori activat"
-
-#: lib/mapi.cpp:185
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: lib/mapi.cpp:186
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: lib/mapi.cpp:187
-msgid "Reminder Next Time"
-msgstr "Recordar la propera vegada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Orestes Mas i Casals,Albert Astals Cid"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "orestes@tsc.upc.es,astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
deleted file mode 100644
index d638c76d1da..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
+++ /dev/null
@@ -1,179 +0,0 @@
-# Translation of kwatchgnupg.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:27+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
-
-#: aboutdata.cpp:38
-msgid "GnuPG log viewer"
-msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "KWatchGnuPG"
-msgstr "KWatchGnuPG"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
-msgid "Configure KWatchGnuPG"
-msgstr "Configura KWatchGnuPG"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
-msgid "WatchGnuPG"
-msgstr "WatchGnuPG"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executable:"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
-msgid "&Socket:"
-msgstr "&Sòcol:"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
-msgid "Guru"
-msgstr "Gurú"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
-msgid "Default &log level:"
-msgstr "Nivell de &bitàcola per omissió:"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
-msgid "Log Window"
-msgstr "Finestra de la bitàcola"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
-msgid ""
-"_: history size spinbox suffix\n"
-" lines"
-msgstr " línies"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
-msgid "unlimited"
-msgstr "sense límit"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
-msgid "&History size:"
-msgstr "Mida de la &història:"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
-msgid "Set &Unlimited"
-msgstr "&Estableix sense límit"
-
-#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
-msgid "Enable &word wrapping"
-msgstr "Habilita l'&ajust de línia"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Neteja la història"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
-msgid "Configure KWatchGnuPG..."
-msgstr "Configura KWatchGnuPG..."
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
-msgid ""
-"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
-"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
-"This log window is now completely useless."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el procés de bitàcola watchgnupg.\n"
-"Instal·leu watchgnupg en algun lloc del vostre $PATH.\n"
-"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil."
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
-msgid "There are no components available that support logging."
-msgstr "No hi ha components disponibles amb funcionament pel registre."
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
-msgid ""
-"The watchgnupg logging process died.\n"
-"Do you want to try to restart it?"
-msgstr ""
-"Ha mort el procés de bitàcola watchgnupg.\n"
-"Voleu provar de reengegar-lo?"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
-msgid "Try Restart"
-msgstr "Prova de reengegar-lo"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "No ho intentis"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
-msgid "====== Restarting logging process ====="
-msgstr "====== S'està reengegant el procés de bitàcola ====="
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
-msgid ""
-"The watchgnupg logging process is not running.\n"
-"This log window is now completely useless."
-msgstr ""
-"El procés de bitàcola watchgnupg no s'està executant.\n"
-"Aquesta finestra de bitàcola ara és completament inútil."
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
-msgid "Save Log to File"
-msgstr "Desa la bitàcola a fitxer"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
-msgid ""
-"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobreescriu el fitxer"
-
-#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: tray.cpp:53
-msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
-msgstr "Visor de bitàcoles KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index 75c66252865..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1588 +0,0 @@
-# Translation of libkcal.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Es necessita una acció"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinada"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Provisionalment"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "En procés"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "President"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "Participant"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participant opcional"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "Observador"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "Nom desconegut"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "desconegut@peraquí"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"Ha canviat la configuració de zona horària. Per tal de mostrar el calendari que "
-"esteu mirant amb la nova zona horària, cal desar-lo. Voleu desar els canvis "
-"pendents o millor esperar i aplicar la nova zona horària en el proper reinici?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "Deso abans d'aplicar les zones horàries?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "Aplica el canvi de zona horària en el proper reinici"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmació del desat"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Heu demanat desar els següents objectes a '%1':"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Converteix fitxer de calendari de Qtopia a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "Converteix de iCalendar a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "Fitxer d'eixida"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "Fitxer d'entrada"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "Conversor de fitxers de calendari de Qtopia"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu només una de les opcions de conversió."
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "Heu d'especificar una opció de conversió."
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "Error: No hi ha fitxer d'entrada."
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Error al desar '%1'."
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "Error %1"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "Error de càrrega"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error en desar"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Error d'anàlisi a la libical"
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal"
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "No s'ha trobat el component de calendari."
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 1.0."
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 2.0."
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "Violació de restricció"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora d'acabament"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniment"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "Subtasca de: "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "Subtasques"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "Aquesta pàgina ha estat creada "
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "per <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "per %1 "
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "amb <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "amb %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut desar '%1'"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "error de libical"
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "Format de iCalendar esperat"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "De prova"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmat"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "Cal una acció"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "En procés"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "Pública"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "Privada"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr " (s'ha delegat per %1)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr " (s'ha delegat a %1)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "Mostra el correu"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr ""
-"1 categoria\n"
-"%n categories"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "Seguir el"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr ""
-"1 adjunt\n"
-"%n adjunts"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de creació: %1."
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Acabar el"
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Diari per %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Informació lliure/ocupat per %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Temps d'ocupat a l'interval de dates %1 - %2:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "Ocupat:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr ""
-"1 segon\n"
-"%n segons"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 durant %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sense especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sense especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentaris:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "Resum sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "Ubicació sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "Que:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "On:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Hora d'inici:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "Hora d'acabament:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "Descripció sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "Persona:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data d'inici:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "Data d'acabament:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts "
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "Afegeix-te a la invitació de reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "%1 indica que aquesta invitació encara necessita alguna acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "Ara s'ha completat aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "%1 encara està processant la invitació"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "El remitent declina la contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Error: missatge iMIP amb un mètode desconegut: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "Afegeix-te a la tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"El remitent indica que l'assignació d'aquesta tasca encara necessita alguna "
-"acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "El remitent accepta aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "El remitent accepta provisionalment aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "El remitent declina aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca "
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "El remitent encara està processant la invitació"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "Aquest diari ha estat publicat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Se us ha assignat aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "Aquest diari ha estat refrescat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "Aquest diari ha estat cancel·lat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Afegeix-te al diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"El remitent indica que l'assignació d'aquest diari encara necessita alguna "
-"acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "El remitent accepta aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "El remitent accepta provisionalment aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "El remitent declina aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició pel diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "La petició per aquest diari s'ha completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Error: missatge iMIP lliure/ocupat amb mètode desconegut: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr "El resum s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "La ubicació s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr "<p align=\"left\">L'organitzador ha efectuat els canvis següents:</p>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Introdueix això al meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[Accepta]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[Accepta cond.]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "[Contraproposta]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[Declina]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "[Delega]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr "[Reenvia]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Comprova el meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[Elimina això del meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Des de:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Fins a:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Inici:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Venciment:</b>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Completat:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Període d'inici:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Localització:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>Descripció:</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Aquest és un objecte lliure/ocupat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Resum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organitzador: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Localització: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "Cada minut"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "Cada hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Diàriament"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanalment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Mensualment al mateix dia"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Mensualment a la mateixa posició"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data d'inici: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora d'inici: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data d'acabament: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora d'acabament: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Repeteix: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Freqüència: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr ""
-"Es repeteix un cop\n"
-"Es repeteix %n cops"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repeteix fins: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Es repeteix per sempre\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Detalls:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de venciment: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de venciment: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Text del diari:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Sense recurrència"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix cada minut fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n minuts fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"Repeteix cada minut\n"
-"Repeteix cada %n minuts"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix cada hora fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n hores fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr ""
-"Repeteix cada hora\n"
-"Repeteix cada %n hores"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix diàriament fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n dies fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-"Repeteix diàriament\n"
-"Repeteix cada %n dies"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix setmanalment fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n setmanes fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-"Repeteix setmanalment\n"
-"Repeteix cada %n setmanes"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr "Repeteix mensualment fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr "Repeteix mensualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr "Repeteix anualment fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr "Repeteix anualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr "Incidència de repetició"
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Nom complet del propietari del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del nom complet"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Correu-e del propietari del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del correu-e"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Aplicació creadora"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Aplicació creadora del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL del creador"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Nom del fitxer de destí"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "El nom del fitxer de destí on exportar l'HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Full d'estil"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el contingut "
-"actual del CSS, no la ruta al full d'estil."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Exporta a vista mensual"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Exporta a vista setmanal"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Títol del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Exporta la llista de pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Títol de la llista de tasques pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exporta les dates de venciment del pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Exporta les categories dels pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Exporta els assistents dels pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Exporta els diaris"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Títol de la llista de diaris"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "Últim cop carregat: %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Últim cop desat: %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "Recàrrega automàtica"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "En engegar"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "Interval regular"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Interval en minuts"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Desat automàtic"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "En sortir"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "Ajornat després dels canvis"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "En cada canvi"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tipus: %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al carregar %1.\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al desar %1.\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "Format de calendari"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"No heu indicat un URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %1. "
-"Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs."
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "Publicació actualitzada"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "Publica"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleta"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "Nova petició"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "Petició actualitzada"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "Estat desconegut: %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "Petició"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "Declina la contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr "%1 vol assistir a %2 però no ha estat invitat."
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr "%1 vol assistir a %2 en lloc de %3."
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr "Assistent no invitat"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Accepta l'assistència"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr "Rebutja l'assistència"
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po
deleted file mode 100644
index d3fa60b87f2..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkdepim.po
+++ /dev/null
@@ -1,1849 +0,0 @@
-# Translation of libtdepim.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura"
-"<br><b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Per omissió)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. "
-"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No "
-"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part "
-"local."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de "
-"domini."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o "
-"parèntesis sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense tancar."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor "
-"sense obrir."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no "
-"esperada."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat "
-"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament "
-"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que "
-"no acaba."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui "
-"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter "
-"invàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar "
-"no vàlid."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
-#: addressesdialog.cpp:719
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:53
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
-#: recentaddresses.cpp:167
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Adreces recents"
-
-#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
-#: completionordereditor.cpp:204
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Llistes de distribució"
-
-#: addresseelineedit.cpp:873
-msgid "Configure Completion Order..."
-msgstr "Configuració d'ordres d'acabament..."
-
-#: addresseeselector.cpp:67
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: addresseeselector.cpp:273
-msgid "Address book:"
-msgstr "Llibreta d'adreces:"
-
-#: addresseeselector.cpp:279
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: addresseeview.cpp:76
-msgid "Show Birthday"
-msgstr "Mostra la data de naixement"
-
-#: addresseeview.cpp:77
-msgid "Hide Birthday"
-msgstr "Oculta la data de naixement"
-
-#: addresseeview.cpp:78
-msgid "Show Postal Addresses"
-msgstr "Mostra les adreces postals"
-
-#: addresseeview.cpp:79
-msgid "Hide Postal Addresses"
-msgstr "Oculta les adreces postals"
-
-#: addresseeview.cpp:80
-msgid "Show Email Addresses"
-msgstr "Mostra les adreces de correu-e"
-
-#: addresseeview.cpp:81
-msgid "Hide Email Addresses"
-msgstr "Oculta les adreces de correu-e"
-
-#: addresseeview.cpp:82
-msgid "Show Telephone Numbers"
-msgstr "Mostra els números de telèfon"
-
-#: addresseeview.cpp:83
-msgid "Hide Telephone Numbers"
-msgstr "Oculta els números de telèfon"
-
-#: addresseeview.cpp:84
-msgid "Show Web Pages (URLs)"
-msgstr "Mostra les pàgines web (els URL)"
-
-#: addresseeview.cpp:85
-msgid "Hide Web Pages (URLs)"
-msgstr "Oculta les pàgines web (els URL)"
-
-#: addresseeview.cpp:86
-msgid "Show Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Mostra l'adreça de missatgeria instantània"
-
-#: addresseeview.cpp:87
-msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Oculta l'adreça de missatgeria instantània"
-
-#: addresseeview.cpp:88
-msgid "Show Custom Fields"
-msgstr "Mostra els camp personalitzats"
-
-#: addresseeview.cpp:89
-msgid "Hide Custom Fields"
-msgstr "Oculta els camp personalitzats"
-
-#: addresseeview.cpp:238
-msgid "SMS"
-msgstr "SMS"
-
-#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
-#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: addresseeview.cpp:279
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pàgina personal"
-
-#: addresseeview.cpp:287
-msgid "Blog Feed"
-msgstr "Enllaç al bloc"
-
-#: addresseeview.cpp:336
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
-
-#: addresseeview.cpp:344
-msgid "Profession"
-msgstr "Professió"
-
-#: addresseeview.cpp:345
-msgid "Assistant's Name"
-msgstr "Nom de l'assistent"
-
-#: addresseeview.cpp:346
-msgid "Manager's Name"
-msgstr "Nom del gerent"
-
-#: addresseeview.cpp:347
-msgid "Partner's Name"
-msgstr "Nom de la parella"
-
-#: addresseeview.cpp:348
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: addresseeview.cpp:349
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: addresseeview.cpp:388
-msgid "IM Address"
-msgstr "Adreça MI"
-
-#: addresseeview.cpp:410
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: addresseeview.cpp:479
-msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
-msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>"
-
-#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
-msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
-msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al "
-"diàleg d'opcions i configureu-ne una."
-
-#: addresseeview.cpp:693
-msgid "Send mail to '%1'"
-msgstr "Envia correu a '%1'"
-
-#: addresseeview.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Call number %1"
-msgstr "Truca al número %1"
-
-#: addresseeview.cpp:703
-#, c-format
-msgid "Send fax to %1"
-msgstr "Envia fax al %1"
-
-#: addresseeview.cpp:705
-msgid "Show address on map"
-msgstr "Mostra l'adreça al mapa"
-
-#: addresseeview.cpp:708
-#, c-format
-msgid "Send SMS to %1"
-msgstr "Envia SMS a %1"
-
-#: addresseeview.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Open URL %1"
-msgstr "Obre l'URL %1"
-
-#: addresseeview.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Chat with %1"
-msgstr "Xateja amb %1"
-
-#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
-msgid "<group>"
-msgstr "<grup>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Address Selection"
-msgstr "Selecciona adreça"
-
-#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: addressesdialog.cpp:458
-msgid "Other Addresses"
-msgstr "Altres adreces"
-
-#: addressesdialog.cpp:883
-msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
-msgstr ""
-"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de "
-"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada."
-
-#: addressesdialog.cpp:890
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nova llista de distribució"
-
-#: addressesdialog.cpp:891
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Si us plau, introduïu un nom:"
-
-#: addressesdialog.cpp:908
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
-
-#: broadcaststatus.cpp:59
-msgid ""
-"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
-"[%1] %2"
-msgstr "[%1] %2"
-
-#: broadcaststatus.cpp:78
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
-"server).\n"
-"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
-"server)."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 KB queden en el "
-"servidor).\n"
-"Transmissió completada, %n missatges nous en %1 KB (%2 KB queden en el "
-"servidor)."
-
-#: broadcaststatus.cpp:85
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
-"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge, %1 KB.\n"
-"Transmissió completada, %n missatges, %1 KB."
-
-#: broadcaststatus.cpp:91
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
-"Transmission complete. %n new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió completada, %n missatge nou.\n"
-"Transmissió completada, %n missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:95
-msgid "Transmission complete. No new messages."
-msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
-"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 "
-"KB queden en el servidor).\n"
-"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB "
-"(%2 KB queden en el servidor)."
-
-#: broadcaststatus.cpp:127
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
-"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatge en %1 KB.\n"
-"Transmissió per al compte %2 ha estat completada, %n missatges en %1 KB."
-
-#: broadcaststatus.cpp:136
-msgid ""
-"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
-"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatge nou.\n"
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada, %n missatges nous."
-
-#: broadcaststatus.cpp:142
-msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
-msgstr ""
-"Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous."
-
-#: calendardiffalgo.cpp:111
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:114
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:117
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:120
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:123
-msgid "Is floating"
-msgstr "Està surant"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:126
-msgid "Has duration"
-msgstr "Té durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:129
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
-#: ldapsearchdialog.cpp:289
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:138
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:141
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:144
-msgid "Secrecy"
-msgstr "Discreció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:147
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:150
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:152
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:153
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:154
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:155
-msgid "Relations"
-msgstr "Relacions"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:156
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:157
-msgid "Exception Dates"
-msgstr "Dates d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:158
-msgid "Exception Times"
-msgstr "Hores d'excepció"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:162
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:165
-msgid "Related Uid"
-msgstr "UID relacionat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:171
-msgid "Has End Date"
-msgstr "Té data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:174
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:182
-msgid "Has Start Date"
-msgstr "Té data d'inici"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:185
-msgid "Has Due Date"
-msgstr "Té data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:188
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:191
-msgid "Has Complete Date"
-msgstr "Té data d'acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:194
-msgid "Complete"
-msgstr "Acabat"
-
-#: calendardiffalgo.cpp:197
-msgid "Completed"
-msgstr "Completat"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Edit Categories"
-msgstr "Edita categories"
-
-#: categoryeditdialog.cpp:127
-msgid "New category"
-msgstr "Categoria nova"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select Categories"
-msgstr "Selecciona categories"
-
-#: completionordereditor.cpp:90
-#, c-format
-msgid "LDAP server %1"
-msgstr "Servidor LDAP %1"
-
-#: completionordereditor.cpp:176
-msgid "Edit Completion Order"
-msgstr "Edita l'ordre d'acabat"
-
-#: embeddedurlpage.cpp:46
-#, c-format
-msgid "Showing URL %1"
-msgstr "S'està mostrant l'URL %1"
-
-#: kaddrbook.cpp:76
-msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> no es troba a la llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:79
-msgid "is not in address book"
-msgstr "no és a la llibreta d'adreces"
-
-#: kaddrbook.cpp:151
-msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; "
-"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:157
-msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'adreça de correu <b>%1</b> ja està a la vostra llibreta d'adreces.</qt>"
-
-#: kaddrbook.cpp:188
-msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
-msgstr ""
-"La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més "
-"informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces."
-
-#: kaddrbook.cpp:195
-msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
-msgstr ""
-"L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta "
-"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a "
-"la llibreta d'adreces de forma manual."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:79
-msgid "Numeric Value"
-msgstr "Valor numèric"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:80
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:81
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:85
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:134
-msgid "KCMDesignerfields"
-msgstr "KCMDesignerfields"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:135
-msgid "Qt Designer Fields Dialog"
-msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:137
-msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:178
-msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
-msgstr "<qt>Realment voleu eliminar '<b>%1</b>'?</qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:187
-msgid "*.ui|Designer Files"
-msgstr "*.ui|Fitxers de Designer"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:188
-msgid "Import Page"
-msgstr "Importa pàgina"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:271
-msgid ""
-"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
-"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui "
-"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:280
-msgid "Available Pages"
-msgstr "Pàgines disponibles"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:286
-msgid "Preview of Selected Page"
-msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
-"<li>Close Qt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in Qt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>"
-"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es "
-"descriu tot seguit:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'"
-"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>"
-"<li>Afegiu els vostres estris al formulari"
-"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer"
-"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>"
-"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, "
-"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha "
-"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al "
-"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del "
-"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom "
-"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de "
-"l'estri al Qt Designer.</p></qt>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:321
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Com funciona?</a>"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:329
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Elimina pàgina"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:332
-msgid "Import Page..."
-msgstr "Importa pàgina..."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:334
-msgid "Edit with Qt Designer..."
-msgstr "Edita amb el Qt Designer..."
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:362
-msgid "Key:"
-msgstr "Clau:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:364
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:366
-msgid "Classname:"
-msgstr "Nom de classe:"
-
-#: kcmdesignerfields.cpp:368
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kconfigpropagator.cpp:39
-msgid "Change Config Value"
-msgstr "Canvia el valor de configuració"
-
-#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Assistent de configuració"
-
-#: kconfigwizard.cpp:84
-msgid "Rules"
-msgstr "Regles"
-
-#: kconfigwizard.cpp:90
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#: kconfigwizard.cpp:91
-msgid "Target"
-msgstr "Objectiu"
-
-#: kconfigwizard.cpp:92
-msgid "Condition"
-msgstr "Condició"
-
-#: kconfigwizard.cpp:125
-msgid "Changes"
-msgstr "Canvis"
-
-#: kconfigwizard.cpp:131
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#: kconfigwizard.cpp:132
-msgid "Option"
-msgstr "Opció"
-
-#: kconfigwizard.cpp:133
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kconfigwizard.cpp:166
-msgid ""
-"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no "
-"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els "
-"canvis fets per l'assistent."
-
-#: kconfigwizard.cpp:169
-msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Executa l'assistent ara"
-
-#: kdateedit.cpp:332
-msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
-
-#: kdateedit.cpp:333
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: kdateedit.cpp:334
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:61
-msgid "&Today"
-msgstr "&Avui"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:62
-msgid "To&morrow"
-msgstr "&Demà"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:63
-msgid "Next &Week"
-msgstr "Propera &setmana"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:64
-msgid "Next M&onth"
-msgstr "Proper &mes"
-
-#: kdatepickerpopup.cpp:71
-msgid "No Date"
-msgstr "Sense data"
-
-#: kfileio.cpp:31
-msgid "File I/O Error"
-msgstr "Error E/S al fitxer"
-
-#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file does not exist:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El fitxer especificat no existeix:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
-#, c-format
-msgid ""
-"This is a folder and not a file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Això és una carpeta i no un fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have read permissions to the file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No teniu permisos de lectura per al fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not read file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error llegint el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
-msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Tan sols s'han pogut llegir %1 octets de %2."
-
-#: kfileio.cpp:193
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"El fitxer %1 ja existeix.\n"
-"Desitgeu substituir-lo?"
-
-#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
-msgid "Save to File"
-msgstr "Desa a fitxer"
-
-#: kfileio.cpp:196
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: kfileio.cpp:211
-msgid ""
-"Failed to make a backup copy of %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Error al fer una còpia de seguretat de %1.\n"
-"Continuar igualment?"
-
-#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file for writing:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer per escriptura:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while writing file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error en escriure al fitxer:\n"
-"%1"
-
-#: kfileio.cpp:246
-msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Tan sols s'han pogut escriure %1 octets de %2."
-
-#: kfileio.cpp:285
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 no existeix"
-
-#: kfileio.cpp:297
-msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot accedir a %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:318
-msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot llegir %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:334
-msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "No es pot escriure a %1 i això no es pot canviar."
-
-#: kfileio.cpp:349
-msgid "Folder %1 is inaccessible."
-msgstr "La carpeta %1 és inaccessible."
-
-#: kfileio.cpp:380
-msgid ""
-"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Alguns fitxers o carpetes no tenen els permisos correctes, si us plau "
-"corregiu-ho manualment."
-
-#: kfileio.cpp:383
-msgid "Permissions Check"
-msgstr "Comprovació de permisos"
-
-#: kimportdialog.cpp:78
-msgid "Plain"
-msgstr "Pla"
-
-#: kimportdialog.cpp:80
-msgid "Unquoted"
-msgstr "Sense cites"
-
-#: kimportdialog.cpp:82
-msgid "Bracketed"
-msgstr "Entre parèntesis"
-
-#: kimportdialog.cpp:84
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: kimportdialog.cpp:152
-msgid "Import Text File"
-msgstr "Importa fitxer de text"
-
-#: kimportdialog.cpp:164
-msgid "File to import:"
-msgstr "Fitxer a importar:"
-
-#: kimportdialog.cpp:180
-msgid "Separator:"
-msgstr "Separador:"
-
-#: kimportdialog.cpp:184
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kimportdialog.cpp:185
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#: kimportdialog.cpp:195
-msgid "Import starts at row:"
-msgstr "La importació comença a la fila:"
-
-#: kimportdialog.cpp:210
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
-
-#: kimportdialog.cpp:219
-msgid "Assign to Selected Column"
-msgstr "Assigna a la columna seleccionada"
-
-#: kimportdialog.cpp:223
-msgid "Remove Assignment From Selected Column"
-msgstr "Esborra l'assignació de la columna seleccionada"
-
-#: kimportdialog.cpp:227
-msgid "Assign with Template..."
-msgstr "Assigna amb la plantilla..."
-
-#: kimportdialog.cpp:231
-msgid "Save Current Template"
-msgstr "Desa la plantilla actual"
-
-#: kimportdialog.cpp:319
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Progrés de càrrega"
-
-#: kimportdialog.cpp:320
-msgid "Please wait while the file is loaded."
-msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que es carregui el fitxer."
-
-#: kimportdialog.cpp:593
-msgid "Template Selection"
-msgstr "Selecció de plantilla"
-
-#: kimportdialog.cpp:594
-msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu una plantilla que coincideixi amb el fitxer CSV:"
-
-#: kimportdialog.cpp:652
-msgid "Importing Progress"
-msgstr "Progrés de la importació"
-
-#: kimportdialog.cpp:653
-msgid "Please wait while the data is imported."
-msgstr "Si us plau, espereu un moment fins que s'importin les dades."
-
-#: kimportdialog.cpp:740
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: kimportdialog.cpp:740
-msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Si us plau, introduïu un nom per a la plantilla:"
-
-#: kincidencechooser.cpp:53
-msgid "Conflict Detected"
-msgstr "S'ha detectat un conflicte"
-
-#: kincidencechooser.cpp:56
-msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha "
-"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment."
-"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres "
-"canvis al servidor.</qt>"
-
-#: kincidencechooser.cpp:63
-msgid "Take Local"
-msgstr "Agafa el local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:65
-msgid "Take New"
-msgstr "Agafa el nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:67
-msgid "Take Both"
-msgstr "Agafa tots dos"
-
-#: kincidencechooser.cpp:72
-msgid "Local incidence"
-msgstr "Incidència local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:74
-msgid "Local incidence summary"
-msgstr "Resum d'incidències locals"
-
-#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Última modificació:"
-
-#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
-#: kincidencechooser.cpp:285
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra detalls"
-
-#: kincidencechooser.cpp:100
-msgid "Show Differences"
-msgstr "Mostra les diferències"
-
-#: kincidencechooser.cpp:107
-msgid "Sync Preferences"
-msgstr "Preferències de sincronització"
-
-#: kincidencechooser.cpp:110
-msgid "Take local entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:111
-msgid "Take new (remote) entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada nova (remota)"
-
-#: kincidencechooser.cpp:112
-msgid "Take newest entry on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa l'entrada més nova"
-
-#: kincidencechooser.cpp:113
-msgid "Ask for every entry on conflict"
-msgstr "Pregunta per cada entrada amb conflicte"
-
-#: kincidencechooser.cpp:114
-msgid "Take both on conflict"
-msgstr "En cas de conflicte, agafa les dues"
-
-#: kincidencechooser.cpp:120
-msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
-msgstr "Aplica-ho a tots els conflictes d'aquesta sincronització"
-
-#: kincidencechooser.cpp:186
-msgid "Local Event"
-msgstr "Esdeveniment local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:192
-msgid "Local Todo"
-msgstr "Pendent local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:199
-msgid "Local Journal"
-msgstr "Diari local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:209
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:213
-msgid "New Todo"
-msgstr "Pendent nova"
-
-#: kincidencechooser.cpp:218
-msgid "New Journal"
-msgstr "Diari nou"
-
-#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
-#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Oculta els detalls"
-
-#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
-msgid "Show details..."
-msgstr "Mostra detalls..."
-
-#: kincidencechooser.cpp:268
-msgid "Differences of %1 and %2"
-msgstr "Diferències entre %1 i %2"
-
-#: kincidencechooser.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Differences of %1"
-msgstr "Diferències de %1"
-
-#: kincidencechooser.cpp:273
-msgid "Local entry"
-msgstr "Entrada local"
-
-#: kincidencechooser.cpp:274
-msgid "New (remote) entry"
-msgstr "Entrada nova (remota)"
-
-#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
-msgid "Select Region of Image"
-msgstr "Selecciona una regió de la imatge"
-
-#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
-msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr ""
-"Si us plau, feu clic i arrossegueu sobre la imatge per seleccionar la regió "
-"d'interès:"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
-msgid "Image Operations"
-msgstr "Operacions d'imatge"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
-msgid "&Rotate Clockwise"
-msgstr "&Gira a la dreta"
-
-#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
-msgid "Rotate &Counterclockwise"
-msgstr "&Gira a l'esquerra"
-
-#: kprefsdialog.cpp:234
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tria..."
-
-#: kprefsdialog.cpp:738
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: kprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Aneu a establir totes les preferències als valors predeterminats. Es perdran "
-"totes les modificacions personalitzades."
-
-#: kprefsdialog.cpp:854
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades"
-
-#: kprefsdialog.cpp:855
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia els valors"
-
-#: kscoring.cpp:106
-msgid ""
-"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
-msgstr ""
-"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>ha causat que aparegui la següent nota:"
-"<br>%3"
-
-#: kscoring.cpp:172
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajusta puntuació"
-
-#: kscoring.cpp:173
-msgid "Display Message"
-msgstr "Mostra missatge"
-
-#: kscoring.cpp:174
-msgid "Colorize Header"
-msgstr "Capçalera acolorida"
-
-#: kscoring.cpp:175
-msgid "Mark As Read"
-msgstr "Marca com a llegit"
-
-#: kscoring.cpp:364
-msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
-msgstr "<h1>Llista de les notes recollides</h1>"
-
-#: kscoring.cpp:387
-msgid "Collected Notes"
-msgstr "Notes recollides"
-
-#: kscoring.cpp:452
-msgid "Contains Substring"
-msgstr "Conté la subcadena"
-
-#: kscoring.cpp:453
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Coincideix amb l'expressió regular"
-
-#: kscoring.cpp:454
-msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
-msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a caixa)"
-
-#: kscoring.cpp:455
-msgid "Is Exactly the Same As"
-msgstr "És exactament igual a"
-
-#: kscoring.cpp:456
-msgid "Less Than"
-msgstr "Més petit que"
-
-#: kscoring.cpp:457
-msgid "Greater Than"
-msgstr "Més gran que"
-
-#: kscoring.cpp:989
-msgid "Choose Another Rule Name"
-msgstr "Escolliu un altre nom de regla"
-
-#: kscoring.cpp:990
-msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
-msgstr "El nom de la regla ja està assignat, si us plau, escolliu-ne un altre:"
-
-#: kscoring.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "rule %1"
-msgstr "regla %1"
-
-#: kscoringeditor.cpp:69
-msgid "Not"
-msgstr "No"
-
-#: kscoringeditor.cpp:70
-msgid "Negate this condition"
-msgstr "Nega aquesta condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:75
-msgid "Select the header to match this condition against"
-msgstr "Seleccioneu la capçalera contra la que es validarà la condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:79
-msgid "Select the type of match"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de coincidència"
-
-#: kscoringeditor.cpp:85
-msgid "The condition for the match"
-msgstr "La condició per a la coincidència"
-
-#: kscoringeditor.cpp:89
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: kscoringeditor.cpp:224
-msgid "Select an action."
-msgstr "Seleccioneu una acció."
-
-#: kscoringeditor.cpp:408
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:414
-msgid "&Groups:"
-msgstr "&Grups:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:417
-msgid "A&dd Group"
-msgstr "&Afegeix grup"
-
-#: kscoringeditor.cpp:428
-msgid "&Expire rule automatically"
-msgstr "&Expira regla automàticament"
-
-#: kscoringeditor.cpp:435
-msgid "&Rule is valid for:"
-msgstr "&Regla vàlida per a:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:444
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condicions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:452
-msgid "Match a&ll conditions"
-msgstr "Coincideixen totes &les condicions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:455
-msgid "Matc&h any condition"
-msgstr "Coincideix &qualsevol condició"
-
-#: kscoringeditor.cpp:465
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#: kscoringeditor.cpp:589
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dies"
-
-#: kscoringeditor.cpp:617
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Mou la regla cap amunt"
-
-#: kscoringeditor.cpp:622
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Mou la regla cap avall"
-
-#: kscoringeditor.cpp:630
-msgid "New rule"
-msgstr "Nova regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:637
-msgid "Edit rule"
-msgstr "Edita regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:643
-msgid "Remove rule"
-msgstr "Elimina regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:648
-msgid "Copy rule"
-msgstr "Copia regla"
-
-#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
-msgid "<all groups>"
-msgstr "<tots els grups>"
-
-#: kscoringeditor.cpp:662
-msgid "Sho&w only rules for group:"
-msgstr "Mostra només les regles per al &grup:"
-
-#: kscoringeditor.cpp:862
-msgid "Rule Editor"
-msgstr "Editor de regles"
-
-#: kscoringeditor.cpp:961
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edita regla"
-
-#: ksubscription.cpp:212
-msgid "Reload &List"
-msgstr "&Recarrega llista"
-
-#: ksubscription.cpp:223
-msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
-msgstr "Gestiona quines carpetes de correu voleu veure a la vista de carpetes"
-
-#: ksubscription.cpp:229
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: ksubscription.cpp:233
-msgid "Disable &tree view"
-msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre"
-
-#: ksubscription.cpp:235
-msgid "&Subscribed only"
-msgstr "Tan sols els &subscrits"
-
-#: ksubscription.cpp:237
-msgid "&New only"
-msgstr "Tan sols els &nous"
-
-#: ksubscription.cpp:246
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: ksubscription.cpp:247
-msgid "Current changes:"
-msgstr "Canvis actuals:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ksubscription.cpp:305
-msgid "Subscribe To"
-msgstr "Subscriure a"
-
-#: ksubscription.cpp:308
-msgid "Unsubscribe From"
-msgstr "Desubscriure de"
-
-#: ksubscription.cpp:774
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loading... (1 matching)\n"
-"Loading... (%n matching)"
-msgstr ""
-"S'està carregant... (1 coincidència)\n"
-"S'està carregant... (%n coincidències)"
-
-#: ksubscription.cpp:777
-msgid ""
-"_n: %1: (1 matching)\n"
-"%1: (%n matching)"
-msgstr ""
-"%1: (1 coincidència)\n"
-"%1: (%n coincidències)"
-
-#: kwidgetlister.cpp:60
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr "Més"
-
-#: kwidgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr "Menys"
-
-#: kwidgetlister.cpp:70
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
-#: ldapsearchdialog.cpp:348
-msgid "Home Number"
-msgstr "Número del domicili"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
-#: ldapsearchdialog.cpp:350
-msgid "Work Number"
-msgstr "Número del treball"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
-msgid "Mobile Number"
-msgstr "Telèfon mòbil"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Número de fax"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:81
-msgid "Pager"
-msgstr "Cercapersones"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
-msgid "Street"
-msgstr "Carrer"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
-msgid "City"
-msgstr "Ciutat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
-msgid "Postal Address"
-msgstr "Adreça postal"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
-msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr "Cerca per a les adreces al directori"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:132
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca per:"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:139
-msgid "in"
-msgstr "a"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:160
-msgid "Recursive search"
-msgstr "Cerca recursiva"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:165
-msgid "Contains"
-msgstr "Conté"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:166
-msgid "Starts With"
-msgstr "Comença amb"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:179
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desselecciona-ho tot"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:181
-msgid "Add Selected"
-msgstr "Afegeix seleccionat"
-
-#: ldapsearchdialog.cpp:222
-msgid ""
-"You must select a LDAP server before searching.\n"
-"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
-msgstr ""
-"Abans de fer la cerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n"
-"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook."
-
-#: maillistdrag.cpp:236
-msgid "Retrieving and storing messages..."
-msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..."
-
-#: pluginloaderbase.cpp:96
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "Connector sense nom"
-
-#: pluginloaderbase.cpp:103
-msgid "No description available"
-msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
-
-#: progressdialog.cpp:171
-msgid "Cancel this operation."
-msgstr "Cancel·la aquesta operació."
-
-#: progressmanager.cpp:96
-msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està avortant..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça correu-e"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Per a >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< Es&borra"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Adreces &seleccionades"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Llibreta d'adreces"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtra segons:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Desa com a llista de &distribució..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "&Cerca a servei de directori"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&fegeix"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Neteja la selecció"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Edita categories..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema d'emoticones"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar."
-
-#: recentaddresses.cpp:161
-msgid "Edit Recent Addresses"
-msgstr "Edita les adreces recents"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:31
-msgid "Send SMS"
-msgstr "Envia SMS"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:37
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:46
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Destinatari:"
-
-#: sendsmsdialog.cpp:49
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: ssllabel.cpp:69
-msgid "Connection is encrypted"
-msgstr "La connexió està xifrada"
-
-#: ssllabel.cpp:75
-msgid "Connection is unencrypted"
-msgstr "La connexió no està xifrada"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:81
-msgid "Open detailed progress dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:278
-msgid "Hide detailed progress window"
-msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
-
-#: statusbarprogresswidget.cpp:283
-msgid "Show detailed progress window"
-msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po
deleted file mode 100644
index 6463bfaa6fe..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkholidays.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-# Translation of libkholidays.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkholidays\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: lunarphase.cpp:71
-msgid "Northern"
-msgstr "Septentrional"
-
-#: lunarphase.cpp:74
-msgid "Southern"
-msgstr "Meridional"
-
-#: lunarphase.cpp:88
-msgid "New Moon"
-msgstr "Lluna nova"
-
-#: lunarphase.cpp:91
-msgid "Full Moon"
-msgstr "Lluna plena"
-
-#: lunarphase.cpp:94
-msgid "First Quarter Moon"
-msgstr "Lluna en quart creixent"
-
-#: lunarphase.cpp:97
-msgid "Last Quarter Moon"
-msgstr "Lluna en quart minvant"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po
deleted file mode 100644
index 8b1ea262492..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po
+++ /dev/null
@@ -1,977 +0,0 @@
-# Translation of libkleopatra.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:02+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: cryptplugwrapper.cpp:492
-msgid "(Unknown Protocol)"
-msgstr "(Protocol desconegut)"
-
-#: cryptplugwrapper.cpp:525
-msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
-msgstr "Error en inicialitzar l'endollable \"%1\""
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Add or Change Directory Service"
-msgstr "Afegeix o canvia el servei de directori"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Server name:"
-msgstr "Nom del &servidor:"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "389"
-msgstr "389"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&User name (optional):"
-msgstr "Nom d'&usuari (opcional):"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word (optional):"
-msgstr "Contrasen&ya (opcional):"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Base DN:"
-msgstr "DN &base:"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Directory Services Configuration"
-msgstr "Configuració dels serveis de directori"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "X.&500 directory services:"
-msgstr "Serveis de directori X.&500:"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Nom del servidor"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN Base"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Select Directory Services to Use Here"
-msgstr "Seleccioneu els serveis de directori per usar aquí"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
-"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
-"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
-"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
-"can use.\n"
-"<p>\n"
-"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Serveis de directori X.500</h1>\n"
-"Podeu usar serveis de directori X.500 per recuperar certificats i llistes de "
-"revocació de certificats que no es desen localment. Pregunteu a l'administrador "
-"local si voleu usar aquesta característica i no sabeu del cert quin servei de "
-"directori podeu usar.\n"
-"<p>\n"
-"Si no useu un servei de directori, encara podeu usar certificats locals.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Add Service..."
-msgstr "&Afegeix servei..."
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click to add a service"
-msgstr "Cliqueu per afegir un servei"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
-"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
-"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
-"optional description.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Afegeix un servei de directori</h1>\n"
-"Clicant aquest botó, podeu seleccionar un nou servei de directori que s'usarà "
-"per recuperar certificats i CRL. Se us demanarà el nom del servidor i una "
-"descripció opcional.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Service"
-msgstr "&Elimina servei"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Click to remove the currently selected service"
-msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat actualment"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
-"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
-"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
-"before the entry is deleted from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Elimina servei de directori</h1>\n"
-"Clicant aquest botó, podeu eliminar el directori seleccionat actualment a la "
-"llista d'amunt. Tindreu l'oportunitat de repensar aquesta decisió abans que "
-"l'entrada s'esborri de la llista.\n"
-"</qt>"
-
-#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
-msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
-msgstr "Mentre s'explora la compatibilitat amb %1 al dorsal %2:"
-
-#: kleo/dn.cpp:452
-msgid "Common name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kleo/dn.cpp:453
-msgid "Surname"
-msgstr "Cognom"
-
-#: kleo/dn.cpp:454
-msgid "Given name"
-msgstr "Nom de pila"
-
-#: kleo/dn.cpp:455
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: kleo/dn.cpp:456
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: kleo/dn.cpp:457
-msgid "Organizational unit"
-msgstr "Unitat organitzativa"
-
-#: kleo/dn.cpp:458
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
-
-#: kleo/dn.cpp:459
-msgid "Postal code"
-msgstr "Codi postal"
-
-#: kleo/dn.cpp:460
-msgid "Country code"
-msgstr "Codi de país"
-
-#: kleo/dn.cpp:461
-msgid "State or province"
-msgstr "Estat o província"
-
-#: kleo/dn.cpp:462
-msgid "Domain component"
-msgstr "Component de domini"
-
-#: kleo/dn.cpp:463
-msgid "Business category"
-msgstr "Categoria de negoci"
-
-#: kleo/dn.cpp:464
-msgid "Email address"
-msgstr "Adreça de correu-e"
-
-#: kleo/dn.cpp:465
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu"
-
-#: kleo/dn.cpp:466
-msgid "Mobile phone number"
-msgstr "Número de telèfon mòbil"
-
-#: kleo/dn.cpp:467
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número de telèfon"
-
-#: kleo/dn.cpp:468
-msgid "Fax number"
-msgstr "Número de fax"
-
-#: kleo/dn.cpp:469
-msgid "Street address"
-msgstr "Carrer de l'adreça"
-
-#: kleo/dn.cpp:470
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
-
-#: kleo/enum.cpp:46
-msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
-msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)"
-
-#: kleo/enum.cpp:49
-msgid "OpenPGP/MIME"
-msgstr "OpenPGP/MIME"
-
-#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: kleo/enum.cpp:55
-msgid "S/MIME Opaque"
-msgstr "S/MIME opac"
-
-#: kleo/enum.cpp:80
-msgid "Any"
-msgstr "Qualsevol"
-
-#: kleo/enum.cpp:142
-msgid "Never Encrypt"
-msgstr "No xifris mai"
-
-#: kleo/enum.cpp:144
-msgid "Always Encrypt"
-msgstr "Xifra sempre"
-
-#: kleo/enum.cpp:146
-msgid "Always Encrypt If Possible"
-msgstr "Xifra sempre que sigui possible"
-
-#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
-msgid "Ask Whenever Possible"
-msgstr "Pregunta quan sigui possible"
-
-#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
-msgid ""
-"_: no specific preference\n"
-"<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: kleo/enum.cpp:194
-msgid "Never Sign"
-msgstr "No signis mai"
-
-#: kleo/enum.cpp:196
-msgid "Always Sign"
-msgstr "Signa sempre"
-
-#: kleo/enum.cpp:198
-msgid "Always Sign If Possible"
-msgstr "Signa sempre que sigui possible"
-
-#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
-msgid ""
-"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<sense nom>"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
-msgid "failed"
-msgstr "ha fallat"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
-msgid ""
-"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
-"name)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
-msgid "Available Backends"
-msgstr "Dorsals disponibles"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Con&figura..."
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
-msgid "Rescan"
-msgstr "Torna a explorar"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
-msgid "The following problems where encountered during scanning:"
-msgstr "S'han trobat els següents problemes durant l'exploració:"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
-msgid "Scan Results"
-msgstr "Resultats de l'exploració"
-
-#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Inicialitza"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
-msgid "Configure LDAP Servers"
-msgstr "Configura els servidors LDAP"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
-msgid "No server configured yet"
-msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 server configured\n"
-"%n servers configured"
-msgstr ""
-"S'ha configurat 1 servidor\n"
-"S'han configurat %n servidors"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
-msgid "Available attributes:"
-msgstr "Atributs disponibles:"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
-msgid "Current attribute order:"
-msgstr "Ordre actual dels atributs:"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
-msgid "All others"
-msgstr "Tots els altres"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
-msgid "Move to top"
-msgstr "Mou a dalt de tot"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
-msgid "Move one up"
-msgstr "Mou un amunt"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
-msgid "Remove from current attribute order"
-msgstr "Elimina de l'ordre actual d'atributs"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
-msgid "Add to current attribute order"
-msgstr "Afegeix a l'ordre actual d'atributs"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
-msgid "Move one down"
-msgstr "Mou un avall"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
-msgid "Move to bottom"
-msgstr "Mou al fons"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
-msgid "Never Encrypt with This Key"
-msgstr "No xifris mai amb aquesta clau"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
-msgid "Always Encrypt with This Key"
-msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
-msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Pregunta sempre"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
-msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
-msgid "Encryption Key Approval"
-msgstr "Aprovació de la clau de xifrat"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
-msgid "The following keys will be used for encryption:"
-msgstr "Per xifrar s'empraran les claus següents:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
-msgid "Your keys:"
-msgstr "Les vostres claus:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Destinatari:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
-msgid "Encryption keys:"
-msgstr "Claus de xifrat:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
-msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Preferències de xifrat:"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:126
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hi ha hagut un error en obtenir les claus des del dorsal:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
-msgid "Key Listing Failed"
-msgstr "El llistat de claus ha fallat"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:263
-msgid ""
-"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"El dorsal OpenPGP no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:287
-msgid ""
-"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"El dorsal S/MIME no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:392
-msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:393
-msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau OpenPGP per usar."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:395
-msgid "S/MIME Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau S/MIME"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:396
-msgid "Please select an S/MIME key to use."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau S/MIME per usar."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:398
-msgid "Key Selection"
-msgstr "Selecció de clau"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:399
-msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) per usar."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clau"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
-msgid ""
-"OpenPGP key for %1\n"
-"Created: %2\n"
-"Expiry: %3\n"
-"Fingerprint: %4"
-msgstr ""
-"Clau OpenPGP per a %1\n"
-"Creada: %2\n"
-"Expira: %3\n"
-"Empremta digital: %4"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"S/MIME key for %1\n"
-"Created: %2\n"
-"Expiry: %3\n"
-"Fingerprint: %4\n"
-"Issuer: %5"
-msgstr ""
-"Clau S/MIME per a %1\n"
-"Creada: %2\n"
-"Expira: %3\n"
-"Empremta digital: %4Emissor: %5"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
-msgid "&Remember choice"
-msgstr "&Recorda la tria"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si marqueu aquesta caixa es desarà la vostra tria i no se us tornarà a "
-"preguntar.</p></qt>"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
-msgid "&Reread Keys"
-msgstr "&Rellegeix les claus"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
-msgid "&Start Certificate Manager"
-msgstr "En&gega el gestor de certificats"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
-msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
-msgid "Certificate Manager Error"
-msgstr "Error del gestor de certificats"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
-msgid "Checking selected keys..."
-msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
-msgid "Fetching keys..."
-msgstr "S'estan obtenint les claus..."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One backend returned truncated output."
-"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
-"<qt>%n backends returned truncated output."
-"<br>Not all available keys are shown</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Un dorsal ha retornat una sortida truncada."
-"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>\n"
-"<qt>%n dorsals han retornat una sortida truncada."
-"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
-msgid "Key List Result"
-msgstr "Llista de claus resultat"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
-msgid "Recheck Key"
-msgstr "Revisa la clau"
-
-#: ui/messagebox.cpp:60
-msgid "&Save to Disk..."
-msgstr "De&sa a disc..."
-
-#: ui/messagebox.cpp:64
-msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr "&Copia al porta-retalls"
-
-#: ui/messagebox.cpp:64
-msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
-msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls"
-
-#: ui/messagebox.cpp:68
-msgid "&Show Audit Log"
-msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria"
-
-#: ui/messagebox.cpp:75
-msgid "View GnuPG Audit Log"
-msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:94
-msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el fitxer en el que es desarà el registre d'auditoria del GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:106
-msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
-msgstr "No s'ha pogut desar en el fitxer \"%1\": %2"
-
-#: ui/messagebox.cpp:108
-msgid "File Save Error"
-msgstr "Error en desar el fitxer"
-
-#: ui/messagebox.cpp:129
-msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
-msgstr "Aquest sistema no permet el registres d'auditoria pel GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:130
-msgid "System Error"
-msgstr "Error del sistema"
-
-#: ui/messagebox.cpp:136
-msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
-msgstr ""
-"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació."
-
-#: ui/messagebox.cpp:137
-msgid "No GnuPG Audit Log"
-msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
-msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
-msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Signing failed: %1"
-msgstr "Ha fallat la signatura: %1"
-
-#: ui/messagebox.cpp:164
-msgid "Signing successful"
-msgstr "Signatura correcta"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Encryption failed: %1"
-msgstr "El xifrat ha fallat: %1"
-
-#: ui/messagebox.cpp:174
-msgid "Encryption successful"
-msgstr "Xifrat correcte"
-
-#: ui/messagebox.cpp:191
-msgid "Signing Result"
-msgstr "Resultat de la signatura"
-
-#: ui/messagebox.cpp:201
-msgid "Signing Error"
-msgstr "Error de la signatura"
-
-#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
-msgid "Encryption Result"
-msgstr "Resultat del xifrat"
-
-#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
-msgid "Encryption Error"
-msgstr "Error del xifrat"
-
-#: ui/passphrasedialog.cpp:85
-msgid "Please enter your passphrase:"
-msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:"
-
-#: ui/progressdialog.cpp:86
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
-msgid "Chiasmus"
-msgstr "Chiasmus"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
-msgid "Chiasmus command line tool"
-msgstr "Eina de línia d'ordres del Chiasmus"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
-msgid "Unsupported protocol \"%1\""
-msgstr "Protocol no acceptat \"%1\""
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
-msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
-msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix o no és executable."
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
-msgid "Output from chiasmus"
-msgstr "Sortida del chiasmus"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Decryption failed: %1"
-msgstr "El desxifrat ha fallat: %1"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
-#, c-format
-msgid ""
-"The following was received on stderr:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"S'ha rebut el següent a stderr:\n"
-"%1"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
-msgid "Failed to load %1: %2"
-msgstr "Ha fallat en carregar %1: %2"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
-msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
-msgstr "La biblioteca no no conté el símbol \"Chiasmus\"."
-
-#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
-msgid "Scanning directory %1..."
-msgstr "S'està explorant el directori %1..."
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
-msgid "Kpgp/gpg"
-msgstr "Kpgp/gpg"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
-msgid "Kpgp/pgp v2"
-msgstr "Kpgp/pgp v2"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
-msgid "Kpgp/pgp v5"
-msgstr "Kpgp/pgp v5"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
-msgid "Kpgp/pgp v6"
-msgstr "Kpgp/pgp v6"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
-msgid "This backend does not support S/MIME"
-msgstr "Aquest dorsal no té permet el S/MIME"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
-msgid "GpgME"
-msgstr "GpgME"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
-#, c-format
-msgid "GPGME was compiled without support for %1."
-msgstr "S'ha compilat el GPGME sense implementació per a %1."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
-msgid "Engine %1 is not installed properly."
-msgstr "El motor %1 no està instal·lat correctament."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
-msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr ""
-"Està instal·lada la versió %2 del motor %1, però cal com a mínim la versió %3."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
-msgstr "Hi ha un problema desconegut amb el motor del protocol %1."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
-msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de gpgconf:<br>%1</qt>"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
-msgid "program not found"
-msgstr "no s'ha trobat el programa"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
-msgid "program cannot be executed"
-msgstr "no s'ha pogut executar el programa"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
-msgid ""
-"Could not start gpgconf\n"
-"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar gpgconf\n"
-"Comproveu que gpgconf sigui al vostre PATH i que es pugui iniciar"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
-msgstr "Hi ha hagut un error de gpgconf al desar la configuració: %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
-"<br/> %1 (retry)"
-msgstr ""
-"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a "
-"l'usuari:"
-"<br/> %1 (torneu a provar)"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
-#, c-format
-msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
-msgstr ""
-"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a "
-"l'usuari:"
-"<br/> %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
-msgid ""
-"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
-"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg reapareixerà cada cop que calgui la frase de contrasenya. "
-"Instal·leu gpg-agent per tenir una solució més segura que també permet encauar "
-"la frase de contrasenya."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
-msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
-msgstr "S'ha trobat gpg-agent a %1, però no sembla que s'estigui executant."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
-msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
-msgstr "gpg-agent és part de gnupg-%1, que podeu descarregar de %2"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
-#, c-format
-msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr "Per informació en quan a com configurar gpg-agent, consulteu %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
-msgid "Enter passphrase:"
-msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
-msgid "Passphrase Dialog"
-msgstr "Diàleg de frase de contrasenya"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
-msgid "Generating DSA key..."
-msgstr "S'està generant una clau DSA..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
-msgid "Generating ElGamal key..."
-msgstr "S'està generant una clau ElGamal..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
-msgid "Searching for a large prime number..."
-msgstr "S'està buscant un nombre primer gran..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
-msgid ""
-"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
-"exercise the harddisks or move the mouse)..."
-msgstr ""
-"S'està esperant una nova entropia des del generador de números aleatoris "
-"(potser hauríeu d'exercitar el disc dur o moure el ratolí)..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Espereu un moment..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
-msgid ""
-"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
-msgstr ""
-"S'està engegant gpg-agent (en comptes d'això hauríeu de considerar engegar una "
-"instància global)..."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po
deleted file mode 100644
index 1312055c1fd..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkmime.po
+++ /dev/null
@@ -1,89 +0,0 @@
-# Translation of libkmime.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkmime\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 00:52+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
-"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kmime_mdn.cpp:54
-msgid ""
-"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
-"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
-msgstr ""
-"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
-"mostrat. Això no és garantia que aquest hagi estat llegit o comprés."
-
-#: kmime_mdn.cpp:58
-msgid ""
-"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
-"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
-"and nonetheless read later on."
-msgstr ""
-"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
-"esborrat sense veure'l. Això no és garantia que aquest no hagi estat "
-"\"recuperat\" i llegit més tard."
-
-#: kmime_mdn.cpp:63
-msgid ""
-"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
-"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
-msgstr ""
-"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
-"despatxat. Això no és garantia que aquest no hagi estat llegit més tard."
-
-#: kmime_mdn.cpp:67
-msgid ""
-"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
-"processed by some automatic means."
-msgstr ""
-"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
-"processat per algun mitjà automàtic."
-
-#: kmime_mdn.cpp:70
-msgid ""
-"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
-"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
-msgstr ""
-"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
-"arxivat. El remitent no desitja proporcionar més detalls que aquests."
-
-#: kmime_mdn.cpp:74
-msgid ""
-"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
-"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
-"Failure: header field below."
-msgstr ""
-"Ha fallat la generació d'una Notificació de disposició del missatge (MDN) per "
-"al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\". El motiu "
-"s'especifica a la capçalera «Failure:» de a sota."
-
-#: kmime_util.cpp:665
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: kmime_util.cpp:682
-#, c-format
-msgid "Today %1"
-msgstr "Avui %1"
-
-#: kmime_util.cpp:689
-#, c-format
-msgid "Yesterday %1"
-msgstr "Ahir %1"
-
-#: kmime_util.cpp:697
-msgid ""
-"_: 1. weekday, 2. time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po
deleted file mode 100644
index 26d98a27100..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpgp.po
+++ /dev/null
@@ -1,707 +0,0 @@
-# Translation of libkpgp.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kpgp.cpp:187
-msgid ""
-"Could not find PGP executable.\n"
-"Please check your PATH is set correctly."
-msgstr ""
-"No es pot trobar l'executable PGP.\n"
-"Si us plau, comproveu que el vostre PATH sigui correcte."
-
-#: kpgp.cpp:206
-msgid "OpenPGP Security Check"
-msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP"
-
-#: kpgp.cpp:213
-msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
-msgstr ""
-"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contenir menys de 1024 "
-"caràcters."
-
-#: kpgp.cpp:215
-msgid "Out of memory."
-msgstr "Memòria exhaurida."
-
-#: kpgp.cpp:286
-msgid ""
-"You just entered an invalid passphrase.\n"
-"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
-msgstr ""
-"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
-"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?"
-
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
-msgid "PGP Warning"
-msgstr "Advertència PGP"
-
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Reintenta"
-
-#: kpgp.cpp:343
-msgid ""
-"You entered an invalid passphrase.\n"
-"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
-"sending the message?"
-msgstr ""
-"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n"
-"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el "
-"seu enviament?"
-
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Envia &sense signar"
-
-#: kpgp.cpp:372
-msgid ""
-"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
-"%1\n"
-"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
-
-#: kpgp.cpp:390
-msgid ""
-"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
-"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
-"l'enviament del missatge?"
-
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
-msgid "Send &Encrypted"
-msgstr "Envia &xifrat"
-
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Envia sense &xifrar"
-
-#: kpgp.cpp:417
-msgid ""
-"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
-"%1\n"
-"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
-
-#: kpgp.cpp:423
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Envia t&al qual"
-
-#: kpgp.cpp:434
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut el següent error:\n"
-"%1"
-
-#: kpgp.cpp:436
-msgid ""
-"This is the error message of %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Aquest és el missatge d'error de %1:\n"
-"%2"
-
-#: kpgp.cpp:581
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per "
-"tant, el missatge no es xifrarà."
-
-#: kpgp.cpp:584
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest "
-"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà."
-
-#: kpgp.cpp:600
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta "
-"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: kpgp.cpp:603
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes "
-"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu."
-
-#: kpgp.cpp:877
-msgid ""
-"This feature is\n"
-"still missing"
-msgstr ""
-"Aquesta opció encara\n"
-"no està implementada"
-
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
-msgid ""
-"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
-msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
-
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau de xifrat"
-
-#: kpgp.cpp:1215
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Hi ha un problema amb les claus del xifrat per a \"%1\".\n"
-"\n"
-"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest "
-"destinatari."
-
-#: kpgp.cpp:1279
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n"
-"\n"
-"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari."
-
-#: kpgp.cpp:1305
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
-"\n"
-"Escolliu les claus que s'han d'usar per aquest destinatari."
-
-#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
-msgid ""
-"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
-"%1;\n"
-"the message is not encrypted."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
-"%1;\n"
-"el missatge no s'ha xifrat."
-
-#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
-msgid ""
-"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
-"%1;\n"
-"these persons will not be able to read the message."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
-"%1;\n"
-"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
-
-#: kpgpbase2.cpp:170
-msgid ""
-"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
-"%1.\n"
-"The message is not encrypted."
-msgstr ""
-"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) "
-"id.\n"
-"%1.\n"
-"El missatge no serà xifrat."
-
-#: kpgpbase2.cpp:176
-msgid ""
-"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
-"%1;\n"
-"these persons will not be able to read the message."
-msgstr ""
-"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança per "
-"l'usuari/s\n"
-"%1;\n"
-"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
-
-#: kpgpbase2.cpp:197
-msgid "Bad passphrase; could not sign."
-msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
-
-#: kpgpbase2.cpp:205
-msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
-msgstr ""
-"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
-"PGP i els anells PGP."
-
-#: kpgpbase2.cpp:213
-msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
-msgstr "Xifratge fallit: si us plau, reviseu la configuració i els anells PGP."
-
-#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
-msgid "error running PGP"
-msgstr "error en executar el PGP"
-
-#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
-msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
-msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desxifrar."
-
-#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
-msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
-msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desxifrar aquest missatge."
-
-#: kpgpbase2.cpp:450
-msgid ""
-"The keyring file %1 does not exist.\n"
-"Please check your PGP setup."
-msgstr ""
-"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n"
-"Si us plau, reviseu la vostra configuració PGP."
-
-#: kpgpbase2.cpp:456
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: kpgpbase5.cpp:87
-msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
-msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya."
-
-#: kpgpbase5.cpp:128
-msgid "The passphrase you entered is invalid."
-msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
-
-#: kpgpbase5.cpp:154
-msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
-msgstr ""
-"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà "
-"el xifrat."
-
-#: kpgpbase5.cpp:157
-msgid ""
-"The following key(s) are not trusted:\n"
-"%1\n"
-"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
-msgstr ""
-"La(es) següent(s) llave(s) no són de confiança:\n"
-"%1\n"
-"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desxifrar el missatge."
-
-#: kpgpbase5.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing encryption key(s) for:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Falta(en) la(es) clau(s) de xifrar per a:\n"
-"%1"
-
-#: kpgpbase5.cpp:206
-msgid "Error running PGP"
-msgstr "Error en executar el PGP"
-
-#: kpgpbase6.cpp:95
-msgid "You do not have the secret key for this message."
-msgstr "No teniu la clau secreta per aquest missatge."
-
-#: kpgpbase6.cpp:172
-msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
-msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)"
-
-#: kpgpbaseG.cpp:120
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
-
-#: kpgpbaseG.cpp:183
-msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
-msgstr "Falla al signar perque la contrasenya és incorrecta."
-
-#: kpgpbaseG.cpp:190
-msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
-msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable."
-
-#: kpgpbaseG.cpp:221
-msgid "Error running gpg"
-msgstr "Error en executar el gpg"
-
-#: kpgpbaseG.cpp:355
-msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
-msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
-
-#: kpgpui.cpp:77
-msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
-msgstr "Si us plau, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:"
-
-#: kpgpui.cpp:79
-msgid ""
-"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
-"\"%1\":"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
-"\"%1\":"
-
-#: kpgpui.cpp:121
-msgid ""
-"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
-"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
-msgstr ""
-"Si us plau, comproveu si el xifrat realment funciona abans d'emprar-lo "
-"seriosament. Observeu que els adjunts no seran xifrats pel mòdul PGP/GPG."
-
-#: kpgpui.cpp:134
-msgid "Encryption Tool"
-msgstr "Eina de xifrat"
-
-#: kpgpui.cpp:138
-msgid "Select encryption tool to &use:"
-msgstr "Seleccioneu l'eina de xifrat a &usar:"
-
-#: kpgpui.cpp:141
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetecta"
-
-#: kpgpui.cpp:142
-msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
-msgstr "GnuPG - Sistema de privadesa de Gnu"
-
-#: kpgpui.cpp:143
-msgid "PGP Version 2.x"
-msgstr "PGP Versió 2.x"
-
-#: kpgpui.cpp:144
-msgid "PGP Version 5.x"
-msgstr "PGP Versió 5.x"
-
-#: kpgpui.cpp:145
-msgid "PGP Version 6.x"
-msgstr "PGP Versió 6.x"
-
-#: kpgpui.cpp:146
-msgid "Do not use any encryption tool"
-msgstr "No emprar cap eina de xifrat"
-
-#: kpgpui.cpp:157
-msgid "&Keep passphrase in memory"
-msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
-
-#: kpgpui.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de "
-"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només "
-"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>"
-"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el "
-"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres "
-"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el "
-"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>"
-"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no "
-"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant "
-"connectors de xifrat.</p></qt>"
-
-#: kpgpui.cpp:174
-msgid "Always encr&ypt to self"
-msgstr "Sempre xifrar a si &mateix"
-
-#: kpgpui.cpp:179
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà "
-"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la "
-"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
-"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
-
-#: kpgpui.cpp:188
-msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
-msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l"
-
-#: kpgpui.cpp:194
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a "
-"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que "
-"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre "
-"sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
-
-#: kpgpui.cpp:200
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les"
-
-#: kpgpui.cpp:205
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una "
-"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar "
-"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg "
-"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien "
-"emprar.</p></qt>"
-
-#: kpgpui.cpp:327
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: kpgpui.cpp:336
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID clau"
-
-#: kpgpui.cpp:337
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
-#: kpgpui.cpp:351
-msgid "Remember choice"
-msgstr "Recorda l'elecció"
-
-#: kpgpui.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà "
-"cap altra vegada.</p></qt>"
-
-#: kpgpui.cpp:391
-msgid "&Reread Keys"
-msgstr "&Rellegeix les claus"
-
-#: kpgpui.cpp:463
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %1"
-msgstr "Empremta: %1"
-
-#: kpgpui.cpp:497
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: kpgpui.cpp:500
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirada"
-
-#: kpgpui.cpp:503
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
-
-#: kpgpui.cpp:506
-msgid "Invalid"
-msgstr "No vàlida"
-
-#: kpgpui.cpp:512
-msgid "Undefined trust"
-msgstr "Confiança indefinida"
-
-#: kpgpui.cpp:515
-msgid "Untrusted"
-msgstr "No fiable"
-
-#: kpgpui.cpp:518
-msgid "Marginally trusted"
-msgstr "Confiança parcial"
-
-#: kpgpui.cpp:521
-msgid "Fully trusted"
-msgstr "Confiança total"
-
-#: kpgpui.cpp:524
-msgid "Ultimately trusted"
-msgstr "Confiança absoluta"
-
-#: kpgpui.cpp:528
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: kpgpui.cpp:531
-msgid "Secret key available"
-msgstr "Clau secreta disponible"
-
-#: kpgpui.cpp:534
-msgid "Sign only key"
-msgstr "Tan sols la clau de signatura"
-
-#: kpgpui.cpp:537
-msgid "Encryption only key"
-msgstr "Tan sols la clau de xifrat"
-
-#: kpgpui.cpp:545
-msgid ""
-"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
-"Creation date: %1, Status: %2"
-msgstr "Data de creació: %1, estat: %2"
-
-#: kpgpui.cpp:551
-msgid ""
-"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
-"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
-msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)"
-
-#: kpgpui.cpp:1004
-msgid "Checking Keys"
-msgstr "S'estan comprovant les claus"
-
-#: kpgpui.cpp:1005
-msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
-msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..."
-
-#: kpgpui.cpp:1016
-msgid "Checking key 0x%1..."
-msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..."
-
-#: kpgpui.cpp:1040
-msgid "Recheck Key"
-msgstr "Revisa la clau"
-
-#: kpgpui.cpp:1164
-msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
-
-#: kpgpui.cpp:1165
-msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar."
-
-#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#: kpgpui.cpp:1315
-msgid "Encryption Key Approval"
-msgstr "Aprovació de la clau de xifrat"
-
-#: kpgpui.cpp:1334
-msgid "The following keys will be used for encryption:"
-msgstr "Per xifrar s'empraran les següents claus:"
-
-#: kpgpui.cpp:1358
-msgid "Your keys:"
-msgstr "Les vostres claus:"
-
-#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
-msgid ""
-"_: <none> means 'no key'\n"
-"<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: kpgpui.cpp:1409
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Destinatari:"
-
-#: kpgpui.cpp:1415
-msgid "Encryption keys:"
-msgstr "Claus de xifrat:"
-
-#: kpgpui.cpp:1444
-msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Preferències de xifrat:"
-
-#: kpgpui.cpp:1446
-msgid "<none>"
-msgstr "<cap>"
-
-#: kpgpui.cpp:1447
-msgid "Never Encrypt with This Key"
-msgstr "No xifrar mai amb aquesta clau"
-
-#: kpgpui.cpp:1448
-msgid "Always Encrypt with This Key"
-msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau"
-
-#: kpgpui.cpp:1449
-msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible"
-
-#: kpgpui.cpp:1450
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Pregunta sempre"
-
-#: kpgpui.cpp:1451
-msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible"
-
-#: kpgpui.cpp:1531
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a "
-"vos."
-
-#: kpgpui.cpp:1543
-#, c-format
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n"
-"%1"
-
-#: kpgpui.cpp:1619
-msgid "OpenPGP Information"
-msgstr "Informació OpenPGP"
-
-#: kpgpui.cpp:1626
-msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
-msgstr "Resultat de l'última operació de xifrat/signat:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po
deleted file mode 100644
index a307e85c576..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkpimexchange.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# Translation of libkpimexchange.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: core/exchangeaccount.cpp:251
-msgid ""
-"ExchangeAccount\n"
-"Error accessing '%1': %2"
-msgstr ""
-"Compte Exchange\n"
-"Error en accedir '%1': %2"
-
-#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
-#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error d'autenticació"
-
-#: core/exchangedownload.cpp:184
-msgid ""
-"ExchangeDownload\n"
-"Error accessing '%1': %2"
-msgstr ""
-"Descàrrega d'Exchange\n"
-"Error en accedir '%1': %2"
-
-#: core/exchangeprogress.cpp:37
-msgid "Exchange Download Progress"
-msgstr "Progrés de descàrrega de Exchange"
-
-#: core/exchangeprogress.cpp:37
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Connector Exchange"
-
-#: core/exchangeprogress.cpp:42
-msgid "Listing appointments"
-msgstr "Llistat de cites"
-
-#: core/exchangeprogress.cpp:68
-msgid "Downloading, %1 of %2"
-msgstr "Descarregant, %1 de %2"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po
deleted file mode 100644
index 90435d010db..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libksieve.po
+++ /dev/null
@@ -1,200 +0,0 @@
-# Translation of libksieve.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libksieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:46+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: shared/error.cpp:112
-msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
-msgstr "Error analitzant: Retorn de carro (CR) sense salt de línia (LF)"
-
-#: shared/error.cpp:115
-msgid ""
-"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
-msgstr "Error analitzant: Barra ('/') sense asterisc ('*'). Comentari trencat?"
-
-#: shared/error.cpp:119
-msgid "Parse error: Illegal Character"
-msgstr "Error analitzant: Caràcter il·legal"
-
-#: shared/error.cpp:122
-msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
-msgstr "Error analitzant: Caràcter inesperat, probablement falta un espai?"
-
-#: shared/error.cpp:125
-msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
-msgstr "Error analitzant: El nom de l'etiqueta comença per un dígit"
-
-#: shared/error.cpp:128
-msgid ""
-"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
-"line"
-msgstr ""
-"Error analitzant: A continuació de \"text:\" i a la mateixa línia, tan sols "
-"poden aparèixer espais en blanc i #comentaris"
-
-#: shared/error.cpp:132
-msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Número fora de l'interval (hauria de ser més petit que %1)"
-
-#: shared/error.cpp:135
-msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
-msgstr "Error analitzant: Seqüència UTF-8 no vàlida"
-
-#: shared/error.cpp:138
-msgid ""
-"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Fi prematur d'una cadena de múltiples línies (us heu oblidat "
-"del '.'?)"
-
-#: shared/error.cpp:141
-msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Fi prematur d'una cadena citada (falta la '\"' de tanca)"
-
-#: shared/error.cpp:144
-msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Fi prematur d'una llista de cadenes (falta el ']' de tanca)"
-
-#: shared/error.cpp:147
-msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Fi prematur d'una llista de tests (falta el ')' de tanca)"
-
-#: shared/error.cpp:150
-msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
-msgstr "Error analitzant: Fi prematur d'un bloc (falta el '}' de tanca)"
-
-#: shared/error.cpp:153
-msgid "Parse error: Missing Whitespace"
-msgstr "Error analitzant: Falta un espai"
-
-#: shared/error.cpp:156
-msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
-msgstr "Error analitzant: Falta un ';' o un bloc"
-
-#: shared/error.cpp:159
-msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
-msgstr ""
-"Error analitzant: S'esperava un ';' o un '{', s'ha trobat una altra cosa"
-
-#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
-msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
-msgstr ""
-"Error analitzant: S'esperava un comandament, s'ha trobat una altra cosa"
-
-#: shared/error.cpp:165
-msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Comes al final, al principi o duplicades a la llista de "
-"cadenes"
-
-#: shared/error.cpp:168
-msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Comes al final, al principi o duplicades a la llista de tests"
-
-#: shared/error.cpp:171
-msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
-msgstr "Error analitzant: Falta una ',' entre cadenes a la llista de cadenes"
-
-#: shared/error.cpp:174
-msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
-msgstr "Error analitzant: Falta una ',' entre tests a la llista de tests"
-
-#: shared/error.cpp:180
-msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
-msgstr ""
-"Error analitzant: Tan sols es permeten cadenes a les llistes de cadenes"
-
-#: shared/error.cpp:183
-msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
-msgstr "Error analitzant: Tan sols es permeten tests a les llistes de tests"
-
-#: shared/error.cpp:188
-msgid "\"require\" must be first command"
-msgstr "\"require\" hauria de ser el primer comandament"
-
-#: shared/error.cpp:191
-msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
-msgstr "No es troba \"require\" per al comandament \"%1\""
-
-#: shared/error.cpp:194
-msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
-msgstr "No es troba \"require\" per al test \"%1\""
-
-#: shared/error.cpp:197
-msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
-msgstr "No es troba \"require\" per al comparador \"%1\""
-
-#: shared/error.cpp:200
-msgid "Command \"%1\" not supported"
-msgstr "El comandament \"%1\" no està implementat"
-
-#: shared/error.cpp:203
-msgid "Test \"%1\" not supported"
-msgstr "El test \"%1\" no està implementat"
-
-#: shared/error.cpp:206
-msgid "Comparator \"%1\" not supported"
-msgstr "El comparador \"%1\" no està implementat"
-
-#: shared/error.cpp:209
-msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
-msgstr ""
-"Violació del límit estipulat del lloc: Necessita testar a massa nivell de "
-"profunditat (màx. %1)"
-
-#: shared/error.cpp:212
-msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
-msgstr ""
-"Violació del límit estipulat del lloc: Necessita blocar a massa nivell de "
-"profunditat (màx. %1)"
-
-#: shared/error.cpp:215
-msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
-msgstr "Argument \"%1\" no vàlid per a \"%2\""
-
-#: shared/error.cpp:218
-msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
-msgstr "Arguments en conflicte: \"%1\" i \"%2\""
-
-#: shared/error.cpp:221
-msgid "Argument \"%1\" Repeated"
-msgstr "Argument \"%1\" repetit"
-
-#: shared/error.cpp:224
-msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
-msgstr ""
-"El comandament \"%1\" viola les restriccions d'ordenació de comandaments"
-
-#: shared/error.cpp:229
-msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
-msgstr "Requerides les accions incompatibles \"%1\" i \"%2\""
-
-#: shared/error.cpp:232
-msgid "Mail Loop detected"
-msgstr "S'ha detectat un bucle de correu"
-
-#: shared/error.cpp:235
-msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
-msgstr ""
-"Violació del límit estipulat del lloc: Masses accions requerides (màx. %1)"
-
-#: shared/error.cpp:238
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po
deleted file mode 100644
index ddbb3727dfd..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/scalixadmin.po
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-# Translation of scalixadmin.po to Catalan
-#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: delegatedialog.cpp:40
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: delegatedialog.cpp:48
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: delegatepage.cpp:45
-msgid "Add Delegate..."
-msgstr "Afegeix un delegat..."
-
-#: delegatepage.cpp:48
-msgid "Edit Delegate..."
-msgstr "Edita el delegat..."
-
-#: delegatepage.cpp:52
-msgid "Remove Delegate"
-msgstr "Elimina el delegat"
-
-#: delegatepage.cpp:78
-msgid "Add Delegate"
-msgstr "Afegeix un delegat"
-
-#: delegatepage.cpp:101
-msgid "Edit Delegate"
-msgstr "Edició d'un delegat"
-
-#: delegateview.cpp:46
-msgid "Delegate"
-msgstr "Delegat"
-
-#: delegateview.cpp:47
-msgid "Rights"
-msgstr "Drets"
-
-#: jobs.cpp:58
-msgid "Send on behalf of"
-msgstr "Envia en nom de"
-
-#: jobs.cpp:60
-msgid "See private"
-msgstr "Veure en privat"
-
-#: jobs.cpp:62
-msgid "Get meetings"
-msgstr "Fer reunions"
-
-#: jobs.cpp:64
-msgid "Instead of me"
-msgstr "En el meu lloc"
-
-#: ldapdialog.cpp:30
-msgid "User Account Selection"
-msgstr "Selecció del compte d'usuari"
-
-#: ldapview.cpp:44
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
-msgstr "Eina de configuració pel Scalix Groupware Konnector"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "ScalixAdmin"
-msgstr "ScalixAdmin"
-
-#: mainwindow.cpp:41
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Altres comptes"
-
-#: mainwindow.cpp:41
-msgid "Register other accounts"
-msgstr "Registra altres comptes"
-
-#: mainwindow.cpp:45
-msgid "Delegates"
-msgstr "Delegats"
-
-#: mainwindow.cpp:45
-msgid "Setup delegates for my account"
-msgstr "Configuració de delegats pel meu compte"
-
-#: mainwindow.cpp:49
-msgid "Out of Office..."
-msgstr "Fora de l'oficina..."
-
-#: mainwindow.cpp:49
-msgid "Setup Out of Office Message"
-msgstr "Configuració del missatge fora de l'oficina"
-
-#: mainwindow.cpp:53
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: mainwindow.cpp:53
-msgid "Change the password"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
-
-#: otheruserpage.cpp:48
-msgid "Add Account..."
-msgstr "Afegeix un compte..."
-
-#: otheruserpage.cpp:51
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Elimina compte"
-
-#: otheruserpage.cpp:143
-msgid "Updating account..."
-msgstr "S'està actualitzant el compte..."
-
-#: otheruserpage.cpp:155
-msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el KMail per activar l'actualització del compte amb el "
-"servidor Scalix"
-
-#: otheruserpage.cpp:168
-msgid "Scalix Server"
-msgstr "Servidor Scalix"
-
-#: otheruserview.cpp:45
-msgid "Registered Accounts"
-msgstr "Comptes registrats"
-
-#: outofofficepage.cpp:43
-msgid "I am in the office"
-msgstr "Sóc a l'oficina"
-
-#: outofofficepage.cpp:45
-msgid "I am out of the office"
-msgstr "Sóc fora de l'oficina"
-
-#: outofofficepage.cpp:47
-msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
-msgstr "Respon automàticament un cop a cada remitent amb el següent missatge:"
-
-#: passwordpage.cpp:43
-msgid "New password:"
-msgstr "Nova contrasenya:"
-
-#: passwordpage.cpp:51
-msgid "Retype new password:"
-msgstr "Torneu a entrar la contrasenya nova:"
-
-#: passwordpage.cpp:74
-msgid "The two passwords differ!"
-msgstr "Les dues contrasenyes són diferents!"
-
-#: passwordpage.cpp:117
-msgid "Unable to change the password"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya"
-
-#: passwordpage.cpp:187
-msgid "Password was changed successfully"
-msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit"