summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:20 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 20:34:45 +0100
commit5411e0ad7f4cad86d01949259376dfe1dc7b6707 (patch)
tree0a2faf9631afa391e5e32d9ea2e3302c41d65905 /tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
parent1f88460fd08083143bdefc2daced8f11eb4eb590 (diff)
downloadtde-i18n-5411e0ad7f4cad86d01949259376dfe1dc7b6707.tar.gz
tde-i18n-5411e0ad7f4cad86d01949259376dfe1dc7b6707.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po1010
1 files changed, 477 insertions, 533 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
index da47ed67ece..097b08ab201 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,27 +18,132 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: knetworkconf.cpp:66
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toni Pizà  Rosselló"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "servomac@gmail.com"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Paràmetres avançats"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
+msgid "Toggle between advanced and basic settings"
+msgstr "Canvia entre paràmetres bàsics i avançats"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:56
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:69 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:129
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:210 knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:73
+#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplica els canvis"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:58 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:103
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:104 knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
+msgid "Forget changes"
+msgstr "Oblida els canvis"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
+msgid "The format of the specified IP address is not valid."
+msgstr "El format de l'adreça IP especificada no és correcte."
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
+msgid "Invalid IP Address"
+msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
+msgid "The format of the specified netmask is not valid."
+msgstr "El format de la màscara de xarxa especificada no és vàlid."
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
+msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
+msgstr "El format de l'adreça de difusió (broadcast) especificat no és vàlid."
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
+msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
+msgstr "El format de la passarel·la especificada no és vàlid."
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Paràmetres bàsics"
+
+#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paràmetres avançats"
+
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "You have to type an alias first."
+msgstr "Primer heu d'escriure un sobrenom."
+
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "Invalid Text"
+msgstr "El text no és vàlid"
+
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
+msgstr "Com a mínim heu d'afegir un sobrenom per l'adreça IP especificada."
+
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "Insufficient Aliases"
+msgstr "Els sobrenoms són insuficients"
+
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
+msgid "Edit Alias"
+msgstr "Edita el sobrenom"
+
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
+msgid "Alias:"
+msgstr "Sobrenom:"
+
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
+msgid "Add New Alias"
+msgstr "Afegeix un nou sobrenom"
+
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de configuració de la xarxa."
-#: knetworkconf.cpp:67
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer de configuració"
-#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:756
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:770
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
-#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: knetworkconf.cpp:158
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
@@ -46,55 +151,54 @@ msgstr ""
"No s'ha guardat la nova configuració.\n"
"Voleu aplicar els canvis abans de sortir?"
-#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:831 knetworkconf.cpp:850
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:831
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "La nova configuració no s'ha guardat"
-#: knetworkconf.cpp:206
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Edita el servidor"
-#: knetworkconf.cpp:233
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Configura el dispositiu %1"
-#: knetworkconf.cpp:442
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '/etc/resolv.conf' per a la seva lectura."
-#: knetworkconf.cpp:443
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "S'ha produït un error al carregar els fitxers de configuració"
-#: knetworkconf.cpp:590
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP de la passarel·la per defecte no és vàlida."
-#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
-#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
-#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:590
-msgid "Invalid IP Address"
-msgstr "L'adreça IP no és vàlida"
-
-#: knetworkconf.cpp:681
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "S'està habilitant la interfície <b>%1</b>"
-#: knetworkconf.cpp:683
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "S'està deshabilitant la interfície <b>%1</b>"
-#: knetworkconf.cpp:717
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717
msgid ""
-"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
-"manually."
+"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
+"it manually."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el dorsal per a canviar l'estat del dispositiu de "
+"xarxa. Ho haureu  de fer manualment."
+
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718 knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
+msgid "Error"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el dorsal per a canviar l'estat del dispositiu de xarxa. "
-"Ho haureu  de fer manualment."
-#: knetworkconf.cpp:738
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
@@ -102,11 +206,11 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error canviant l'estat del dispositiu. Ho haureu de fer "
"manualment."
-#: knetworkconf.cpp:739
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'estat del dispositiu"
-#: knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:830 knetworkconf/knetworkconf.cpp:849
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
@@ -114,81 +218,259 @@ msgstr ""
"No s'ha guardat la nova configuració.\n"
"Aplico els canvis?"
-#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
-#: knetworkconf.cpp:867 rc.cpp:199
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Afegeix un nou ordinador estàtic"
-#: knetworkconf.cpp:900
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:900
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Edita ordinador estàtic"
-#: knetworkconf.cpp:1038
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1038
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil de xarxa seleccionat."
-#: knetworkconf.cpp:1039
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "S'ha produït un error llegint el perfil"
-#: knetworkconf.cpp:1062
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1062
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Crea un nou perfil de xarxa"
-#: knetworkconf.cpp:1063
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Nom del nou perfil:"
-#: knetworkconf.cpp:1092
+#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1092
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Ja existeix un altre perfil amb aquest nom."
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
-#: rc.cpp:3
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation.\n"
+" Please check that \n"
+"{TDE_PATH}/%1 \n"
+"file is present."
+msgstr ""
+"No s'han pogut trobar els fitxers de seqüència de detecció de configuració "
+"de la xarxa. Hi ha algun problema amb la vostra instal·lació.\n"
+"Si us plau, comproveu que el fitxer \n"
+"{TDE_PATH}/%1 \n"
+"és present."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
+msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de seqüència de configuració de xarxa"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
+msgid ""
+"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation."
+msgstr ""
+"No s'han pogut executar els fitxers de seqüència de detecció de xarxa. Hi ha "
+"alguna cosa incorrecta a la vostra instal·lació."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
+msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
+msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer de seqüència de configuració de xarxa"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
+msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la sortida XML del fitxer de seqüència de "
+"configuració de xarxa."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
+msgid "Error While Listing Network Interfaces"
+msgstr "S'ha produït un error quan es llistaven les interfícies de xarxa"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
+msgid "Could not open file /proc/net/route."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer /proc/net/route."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
+#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Reloading Network"
+msgstr "S'està recarregant la xarxa"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
+msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
+msgstr "%1Si us plau, espereu mentre es desen els paràmetres de la xarxa...%2"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
+msgid "Ethernet Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa Ethernet"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
+msgid "Wireless Network Device"
+msgstr "Dispositiu de xarxa sense fils"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
+msgid "Error Loading The Network Configuration"
+msgstr "S'ha produït un error al carregar la configuració de la xarxa"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
+msgid ""
+"Could not parse the list of supported platforms from the network "
+"configuration backend."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la llista de plataformes permeses del fitxer de "
+"seqüència de configuració de xarxa."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
+msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
+msgstr "Error en obtenir la llista de plataformes permeses"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
+msgid "KNetworkConf"
+msgstr "KNetworkConf"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "Desenvolupador líder"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
+msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
+msgstr "Ha proporcionat el codi de de xarxa que KNetworkConf fa servir."
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
+msgid "Conectiva Linux Support"
+msgstr "Funcionament amb Conectiva Linux"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
+msgid "Documentation maintainer, and German translator"
+msgstr "Mantenidor de la documentació, i traductor alemany"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
+msgid "Various bugfixes and features"
+msgstr "Solucions a errors i característiques vàries"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
+msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
+msgstr "Vàries solucions d'errors i traductor al portuguès brasiler"
+
+#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
+msgid ""
+"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
+"settings.%3"
+msgstr ""
+"%1Configuració de xarxa%2Aquest mòdul us permet configurar els paràmetres "
+"TCP/IP.%3"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
+msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
+msgstr "<b>Configuració de xarxa d'aquest perfil:</b>"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
+#, c-format
+msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
+msgstr "<p><b>Interfície:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
+#, c-format
+msgid "<br><b>Type:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Tipus:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
+#, c-format
+msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Protocol d'arrencada:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
+#, c-format
+msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Adreça IP:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
+#, c-format
+msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Adreça de difusió (broadcast):</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
+#, c-format
+msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
+msgstr "<br><b>A l'arrencada:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
+#, c-format
+msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
+msgstr "</p><p><b>Passarel·la predeterminada:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
+#, c-format
+msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Nom de domini:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
+#, c-format
+msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Nom de la màquina:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
+#, c-format
+msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
+msgstr "<br><b>Servidor de noms DNS:</b> %1"
+
+#: knetworkconf/version.h:5
+msgid ""
+"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
+msgstr ""
+"KNetworkConf - Un mòdul del Centre de control de TDE per a configurar "
+"paràmetres TCP/IP."
+
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Configura la interfície"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:6
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "Adreça TCP/IP"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:9
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:12
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "El protocol d'arrencada a utilitzar per aquest dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:21
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
-#: rc.cpp:24
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Usar una adreça IP estàtica. Useu els camps de sota per introduir els valors"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
-#: rc.cpp:27
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
@@ -196,29 +478,26 @@ msgid ""
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Estableix l'ús d'una adreça IP estàtica per aquesta interfície.</p>\n"
-"<p>Si us plau, en aquest cas useu els camps de sota per a introduir manualment "
-"els valors desitjats.</p>"
+"<p>Si us plau, en aquest cas useu els camps de sota per a introduir "
+"manualment els valors desitjats.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:31
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automàtic:"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
-#: rc.cpp:34
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Usa una adreça IP dinàmica"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
-#: rc.cpp:37
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
-"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
-"process.</p>\n"
+"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
+"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>L'ús d'una adreça IP dinàmica causarà que aquest dispositiu obtengui "
@@ -227,89 +506,77 @@ msgstr ""
"l'arrencada.</p>\n"
"<p>El Rendevouz encara no està implementat.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
-#: rc.cpp:42
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Activa quan s'arrenqui l'ordinador"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:45
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr ""
"S'assegura que aquesta interfície és activada durant el temps d'arrencada"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:48
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
-"<p>S'assegura que aquesta interfície és activada durant el temps "
-"d'arrencada.</p>\n"
-"<p>D'altra manera, haureu  d'activar manualment la interfície, després d'haver "
-"entrat al sistema.</p>"
+"<p>S'assegura que aquesta interfície és activada durant el temps d'arrencada."
+"</p>\n"
+"<p>D'altra manera, haureu  d'activar manualment la interfície, després "
+"d'haver entrat al sistema.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
-#: rc.cpp:52
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
-#: rc.cpp:55
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
-#: rc.cpp:58
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
-#: rc.cpp:61
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:64
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
-#: rc.cpp:67
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
-#: rc.cpp:70
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
-#: rc.cpp:73
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Submàscara de xarxa del dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:76
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
-"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
-"the advanced settings below.</p>"
+"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
+"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si us plau, introduïu aquí la submàscara de xarxa desitjada per a la "
"interfície.</p>\n"
@@ -318,47 +585,44 @@ msgstr ""
"<p>Aquest camp canviarà  d'un quadre emergent a un quadre combinat quan "
"habiliti els paràmetres avançats de sota.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:81
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
-"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
-"network."
+"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
+"the network."
msgstr ""
-"La màscara de xarxa defineix un interval d'adreces IP que formaran una subxarxa "
-"dintre la xarxa."
+"La màscara de xarxa defineix un interval d'adreces IP que formaran una "
+"subxarxa dintre la xarxa."
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
-#: rc.cpp:90
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "Adreça IP pel dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
-#: rc.cpp:93
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
-"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
-"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
+"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
+"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
-"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
-"\n"
-"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
+"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
+"</p>\n"
+"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
+"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
-"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
-"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
-"network device.</p>"
+"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
+"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
+"than one network device.</p>"
msgstr ""
"<p>És recomanable que introduïu aquí l'adreça IP per a la interfície de "
"xarxa.</p>\n"
@@ -370,24 +634,25 @@ msgstr ""
"<p>La majoria de xarxes privades empren xarxes de la classe C, que permeten "
"fins a 255 ordinadors a la xarxa. Simplement useu adreces com 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 i d'altres pels vostres ordinadors.</p>\n"
-"<p>Xarxes de la classe C: Des de 192.168.0.0 fins a 192.168.255.25, per exemple "
-"192.168.0.13.</p> \n"
-"<p>Xarxes de la classe B: Des de 172.16.0.0 fins a 172.31.255.255, per exemple "
-"172.28.2.5.</p>\n"
+"<p>Xarxes de la classe C: Des de 192.168.0.0 fins a 192.168.255.25, per "
+"exemple 192.168.0.13.</p> \n"
+"<p>Xarxes de la classe B: Des de 172.16.0.0 fins a 172.31.255.255, per "
+"exemple 172.28.2.5.</p>\n"
"<p>Xarxes de la classe A: Des de 10.0.0.0 fins a 10.255.255.255, per exemple "
"10.5.12.14.</p>\n"
"<p>Si us plau, assegureu que totes les adreces IP que doneu als vostres "
-"ordinadors són úniques, ja que tindreu problemes si la mateixa adreça s'assigna "
-"a més d'un dispositiu de xarxa.</p>"
+"ordinadors són úniques, ja que tindreu problemes si la mateixa adreça "
+"s'assigna a més d'un dispositiu de xarxa.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"
-#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
+#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
@@ -396,68 +661,60 @@ msgstr ""
"Una adreça IP és un identificador únic per a un dispositiu de xarxa en una "
"xarxa TCP/IP"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
-#: rc.cpp:112
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
-#: rc.cpp:115
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Informació avançada del dispositiu"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
-#: rc.cpp:118
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Estableix la configuració avançada del dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
-#: rc.cpp:121
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Adreça IP del dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr ""
"Simplement introduïu una descripció curta i fàcil d'entendre per a aquest "
"dispositiu"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
-#: rc.cpp:136
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
-"L'adreça de difusió (broadcast) és una adreça especial. Tots els dispositius de "
-"la xarxa responen si un paquet és enviat a aquesta adreça."
+"L'adreça de difusió (broadcast) és una adreça especial. Tots els dispositius "
+"de la xarxa responen si un paquet és enviat a aquesta adreça."
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
-#: rc.cpp:139
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
-#: rc.cpp:148
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Passarel·la predeterminada pel dispositiu de xarxa"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
-#: rc.cpp:151
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
@@ -465,332 +722,280 @@ msgstr ""
"<p>Aquí heu d'introduir la passarel·la predeterminada pel dispositiu de "
"xarxa.</p>"
-#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
-#: rc.cpp:154
+#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusor:"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
-#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fils"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
-#: rc.cpp:163
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Clau WEP:"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
-#: rc.cpp:166
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
-#: rc.cpp:169
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Tipus de clau:"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
-#: rc.cpp:172
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
-#: rc.cpp:175
+#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
-#: rc.cpp:178
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Afegeix un nou servidor de DNS"
-#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
-#: rc.cpp:181
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Adreça IP del nou servidor DNS"
-#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
-#: rc.cpp:187
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
-#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
-#: rc.cpp:190
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Afegeix el servidor a la llista"
-#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:196
+#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Oblida-ho"
-#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Sobrenoms"
-#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
-#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
-#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
-#: rc.cpp:223
+#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:218 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:605
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "S'està detectant la plataforma actual"
-#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
-#: rc.cpp:226
+#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Si us plau, espereu mentre es detecta la plataforma actual..."
-#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
-#: rc.cpp:229
+#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "S'està canviant l'estat de la interfície"
-#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
-#: rc.cpp:232
+#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "S'està alçant la interfície <b>eth0</b>..."
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
-#: rc.cpp:235
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
-#: rc.cpp:238
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
-#: rc.cpp:241
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Canvia els paràmetres TCP/IP"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
-#: rc.cpp:244
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfície de xarxa"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
-#: rc.cpp:247
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Interfícies de xarxa disponibles"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
-#: rc.cpp:250
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
-#: rc.cpp:256
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
-#: rc.cpp:259
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
-#: rc.cpp:262
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
-#: rc.cpp:265
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Llista dels dispositius de xarxa configurats"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
-#: rc.cpp:268
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Configura la interfície..."
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
-#: rc.cpp:271
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Canvia els paràmetres del dispositiu seleccionat"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
-#: rc.cpp:274
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Habilita la interfície"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
-#: rc.cpp:277
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Deshabilita la interfície"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
-#: rc.cpp:280
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Rutes"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
-#: rc.cpp:283
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passarel·la predeterminada"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
-#: rc.cpp:289
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Adreça IP de la passarel·la predeterminada"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
-#: rc.cpp:292
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
-#: rc.cpp:295
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "El dispositiu de xarxa on s'han d'enviar els paquets"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
-#: rc.cpp:298
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Sistema de noms de domini"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
-#: rc.cpp:301
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Servidors de nom de domini"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
-#: rc.cpp:304
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Puja el servidor seleccionat a la llista (major prioritat)"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
-#: rc.cpp:307
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Abaixa el servidor seleccionat a la llista (menor prioritat)"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
-#: rc.cpp:319
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Ordinadors estàtics"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
-#: rc.cpp:337
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de l'ordinador:"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
-#: rc.cpp:340
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom de domini:"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
-#: rc.cpp:343
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Perfils de xarxa"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
-#: rc.cpp:346
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Perfils de xarxa disponibles"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
-#: rc.cpp:349
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
-#: rc.cpp:352
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Carrega la selecció"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
-#: rc.cpp:355
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Desa la selecció"
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
-#: rc.cpp:358
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Crea un nou..."
-#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
-#: rc.cpp:361
+#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Borra la selecció"
-#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
-#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Reloading Network"
-msgstr "S'està recarregant la xarxa"
-
-#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
-#: rc.cpp:370
+#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
@@ -799,294 +1004,33 @@ msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre la xarxa es recarregada\n"
"per que els canvis pugin sorgir efecte."
-#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
-#: rc.cpp:374
+#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "No funciona amb la plataforma"
-#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
-#: rc.cpp:383
+#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornis a preguntar"
-#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
-#: rc.cpp:386
+#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
-"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
-"</font>"
+"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
+"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>La vostra plataforma no està "
"implementada</b></p></font>"
-#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
-#: rc.cpp:389
+#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
-"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
-"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
-"current network configuration could be damaged."
-msgstr ""
-"Podeu escollir entre una de les següents plataformes acceptades si esteu  <b>"
-"segur</b> que la vostra es comporta igual que l'escollida. Si us plau, "
-"assegureu-vos, ja que és possible que la vostra configuració de xarxa actual es "
-"faci malbé."
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:53
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "&Paràmetres avançats"
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
-msgid "Toggle between advanced and basic settings"
-msgstr "Canvia entre paràmetres bàsics i avançats"
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:57
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplica els canvis"
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:59
-msgid "Forget changes"
-msgstr "Oblida els canvis"
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
-msgid "The format of the specified IP address is not valid."
-msgstr "El format de l'adreça IP especificada no és correcte."
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:132
-msgid "The format of the specified netmask is not valid."
-msgstr "El format de la màscara de xarxa especificada no és vàlid."
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:135
-msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
-msgstr "El format de l'adreça de difusió (broadcast) especificat no és vàlid."
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:138
-msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
-msgstr "El format de la passarel·la especificada no és vàlid."
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:174
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Paràmetres bàsics"
-
-#: kadddevicecontainer.cpp:179
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Paràmetres avançats"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:84
-msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
-msgstr "<b>Configuració de xarxa d'aquest perfil:</b>"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:94
-#, c-format
-msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
-msgstr "<p><b>Interfície:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:95
-#, c-format
-msgid "<br><b>Type:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Tipus:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:101
-#, c-format
-msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Protocol d'arrencada:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:104
-#, c-format
-msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Adreça IP:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:105
-#, c-format
-msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Adreça de difusió (broadcast):</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:107
-#, c-format
-msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
-msgstr "<br><b>A l'arrencada:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:111
-#, c-format
-msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
-msgstr "</p><p><b>Passarel·la predeterminada:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:113
-#, c-format
-msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Nom de domini:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:114
-#, c-format
-msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Nom de la màquina:</b> %1"
-
-#: kprofileslistviewtooltip.h:118
-#, c-format
-msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
-msgstr "<br><b>Servidor de noms DNS:</b> %1"
-
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
-msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
-msgstr "Com a mínim heu d'afegir un sobrenom per l'adreça IP especificada."
-
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
-msgid "Insufficient Aliases"
-msgstr "Els sobrenoms són insuficients"
-
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
-msgid "Edit Alias"
-msgstr "Edita el sobrenom"
-
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
-msgid "Alias:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
-msgid "Add New Alias"
-msgstr "Afegeix un nou sobrenom"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Toni Pizà  Rosselló"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "servomac@gmail.com"
-
-#: version.h:5
-msgid ""
-"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
-msgstr ""
-"KNetworkConf - Un mòdul del Centre de control de TDE per a configurar "
-"paràmetres TCP/IP."
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:94
-msgid "KNetworkConf"
-msgstr "KNetworkConf"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:97
-msgid "Lead Developer"
-msgstr "Desenvolupador líder"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:99
-msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
-msgstr "Ha proporcionat el codi de de xarxa que KNetworkConf fa servir."
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:101
-msgid "Conectiva Linux Support"
-msgstr "Funcionament amb Conectiva Linux"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:103
-msgid "Documentation maintainer, and German translator"
-msgstr "Mantenidor de la documentació, i traductor alemany"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:105
-msgid "Various bugfixes and features"
-msgstr "Solucions a errors i característiques vàries"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:107
-msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
-msgstr "Vàries solucions d'errors i traductor al portuguès brasiler"
-
-#: knetworkconfmodule.cpp:113
-msgid ""
-"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
-"settings.%3"
-msgstr ""
-"%1Configuració de xarxa%2Aquest mòdul us permet configurar els paràmetres "
-"TCP/IP.%3"
-
-#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
-msgid "You have to type an alias first."
-msgstr "Primer heu d'escriure un sobrenom."
-
-#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
-msgid "Invalid Text"
-msgstr "El text no és vàlid"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
-"Something is wrong with your installation.\n"
-" Please check that \n"
-"{TDE_PATH}/%1 \n"
-"file is present."
-msgstr ""
-"No s'han pogut trobar els fitxers de seqüència de detecció de configuració de "
-"la xarxa. Hi ha algun problema amb la vostra instal·lació.\n"
-"Si us plau, comproveu que el fitxer \n"
-"{TDE_PATH}/%1 \n"
-"és present."
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:42
-msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de seqüència de configuració de xarxa"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
-#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
-msgid ""
-"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
-"Something is wrong with your installation."
-msgstr ""
-"No s'han pogut executar els fitxers de seqüència de detecció de xarxa. Hi ha "
-"alguna cosa incorrecta a la vostra instal·lació."
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
-#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
-msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
-msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer de seqüència de configuració de xarxa"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
-msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la sortida XML del fitxer de seqüència de configuració "
-"de xarxa."
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:114
-msgid "Error While Listing Network Interfaces"
-msgstr "S'ha produït un error quan es llistaven les interfícies de xarxa"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:191
-msgid "Could not open file /proc/net/route."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer /proc/net/route."
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:192
-msgid "Could Not Open File"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:304
-msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
-msgstr "%1Si us plau, espereu mentre es desen els paràmetres de la xarxa...%2"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:762
-msgid "Ethernet Network Device"
-msgstr "Dispositiu de xarxa Ethernet"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:764
-msgid "Wireless Network Device"
-msgstr "Dispositiu de xarxa sense fils"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:838
-msgid "Error Loading The Network Configuration"
-msgstr "S'ha produït un error al carregar la configuració de la xarxa"
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:1030
-msgid ""
-"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
-"backend."
+"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
+"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
+"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la llista de plataformes permeses del fitxer de "
-"seqüència de configuració de xarxa."
-
-#: knetworkconfigparser.cpp:1031
-msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
-msgstr "Error en obtenir la llista de plataformes permeses"
+"Podeu escollir entre una de les següents plataformes acceptades si esteu  "
+"<b>segur</b> que la vostra es comporta igual que l'escollida. Si us plau, "
+"assegureu-vos, ja que és possible que la vostra configuració de xarxa actual "
+"es faci malbé."