diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
commit | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (patch) | |
tree | 842575dc8a58c00f031f844d9ca298caa0ad283b /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (diff) | |
download | tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.tar.gz tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1246 |
1 files changed, 534 insertions, 712 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po index d29d39758ee..edb7d88a305 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:46+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,47 +34,46 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Els aplets del plafó es poden engegar de dos maneres diferents: internament o " -"externa. Encara que la manera preferida és la 'interna', això pot provocar " -"problemes d'estabilitat o de seguretat si s'usen aplets de tercers programats " -"defectuosament. Per a solucionar aquests problemes, els aplets es poden marcar " -"'fiables'. Potser voldreu configurar Kicker per a tractar els aplets fiables de " -"manera diferent als que no ho són. Les opcions són: " -"<ul>" -"<li><em>Carrega internament només els aplets de confiança:</em> " -"Tots els aplets excepte els marcats com a 'fiables' es carregaran fent servir " -"una aplicació embolcall externa.</li>" -"<li><em>Carrega internament els aplets de configuració en engegar:</em> " -"Els aplets que es mostren a l'engegar TDE es carregaran internament, els altres " -"es carregaran fent servir una aplicació embolcall externa.</li> " -"<li><em>Carrega tots els aplets de manera interna</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" +msgstr "" +"Els aplets del plafó es poden engegar de dos maneres diferents: internament " +"o externa. Encara que la manera preferida és la 'interna', això pot provocar " +"problemes d'estabilitat o de seguretat si s'usen aplets de tercers " +"programats defectuosament. Per a solucionar aquests problemes, els aplets es " +"poden marcar 'fiables'. Potser voldreu configurar Kicker per a tractar els " +"aplets fiables de manera diferent als que no ho són. Les opcions són: " +"<ul><li><em>Carrega internament només els aplets de confiança:</em> Tots els " +"aplets excepte els marcats com a 'fiables' es carregaran fent servir una " +"aplicació embolcall externa.</li><li><em>Carrega internament els aplets de " +"configuració en engegar:</em> Els aplets que es mostren a l'engegar TDE es " +"carregaran internament, els altres es carregaran fent servir una aplicació " +"embolcall externa.</li> <li><em>Carrega tots els aplets de manera interna</" +"em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista dels aplets que s'han marcat com a 'fiables', p.ex. " -"es carregaran internament per Kicker en qualsevol cas. Per a moure un aplet de " -"la llista d'aplets disponibles a la llista de fiables i a l'inrevés, " -"seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o el dret." +"Aquí podeu veure una llista dels aplets que s'han marcat com a 'fiables', p." +"ex. es carregaran internament per Kicker en qualsevol cas. Per a moure un " +"aplet de la llista d'aplets disponibles a la llista de fiables i a " +"l'inrevés, seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o el dret." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" @@ -89,29 +88,28 @@ msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" -"Cliqueu aquí per eliminar l'applet seleccionat de la llista d'applets fiables i " -"moure'l a la llista d'applets disponibles i no fiables." +"Cliqueu aquí per eliminar l'applet seleccionat de la llista d'applets " +"fiables i moure'l a la llista d'applets disponibles i no fiables." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Aquí podeu veure una llista d'aplets disponibles que no considereu fiables " -"actualment. Això no significa que no pugueu usar-los, sinó que la política del " -"plafó en usar-los depèn del vostre nivell de seguretat d'aplets. Per a moure un " -"aplet de la llista d'aplets disponibles a la dels fiables i a l'inrevés, " -"seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o dret." +"actualment. Això no significa que no pugueu usar-los, sinó que la política " +"del plafó en usar-los depèn del vostre nivell de seguretat d'aplets. Per a " +"moure un aplet de la llista d'aplets disponibles a la dels fiables i a " +"l'inrevés, seleccioneu-lo i premeu el botó esquerre o dret." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Plafó principal" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Mostra el bo&tó esquerre d'ocultar el plafó" @@ -164,19 +162,19 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." msgstr "" "<h1>Plafó</h1> Aquí podreu configurar el plafó de TDE (també es coneix com a " -"\"kicker\"). Això inclou opcions com la posició i la mida, el seu comportament " -"d'ocultació i el seu aspecte." -"<p> Tingueu present que també podeu accedir a algunes d'aquestes opcions " -"clicant directament al plafó, arrossegant-lo amb el botó esquerre del ratolí o " -"usant el menú de context amb el clic del botó dret. Aquest menú de context " -"també ofereix la manipulació dels botons del plafó i els applets." +"\"kicker\"). Això inclou opcions com la posició i la mida, el seu " +"comportament d'ocultació i el seu aspecte.<p> Tingueu present que també " +"podeu accedir a algunes d'aquestes opcions clicant directament al plafó, " +"arrossegant-lo amb el botó esquerre del ratolí o usant el menú de context " +"amb el clic del botó dret. Aquest menú de context també ofereix la " +"manipulació dels botons del plafó i els applets." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -188,6 +186,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Fullejador ràpid" @@ -256,26 +258,91 @@ msgstr "Dreta a dalt" msgid "All Screens" msgstr "Totes les pantalles" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "A mida" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Botó TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blau arboreda" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verd arboreda" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verd clar" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastís clar" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Púrpura clar" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Marc intern" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Vermell arboreda" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blau sòlid" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris sòlid" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verd sòlid" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Carbassa sòlid" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastís sòlid" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura sòlid" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Vermell sòlid" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ull de tigre sòlid" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensions del plafó" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Mida del botó d'ocultar:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " @@ -284,92 +351,83 @@ msgstr "" "Aquesta opció defineix com de grans han de ser els botons al plafó si estan " "visibles." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " píxels" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Nanses de l'applet" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visibles" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Seleccioneu aquesta opció per a mostar sempre els mànecs d'aplet</p>\n" -"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets del " -"plafó.</p>\n" +"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets " +"del plafó.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Descolorides" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a fer visibles els mànecs d'aplet només quan " -"hi passi el ratolí.</p>\n" -"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets del " -"plafó.</p>\n" +"<p>Seleccioneu aquesta opció per a fer visibles els mànecs d'aplet només " +"quan hi passi el ratolí.</p>\n" +"<p>Els mànecs d'aplet us permeten moure, eliminar i configurar els aplets " +"del plafó.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ocultes" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre els mànecs d'aplet. Feu " +"<p><p>Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre els mànecs d'aplet. Feu " "atenció, perquè aquesta opció pot deshabilitar la supressió, moviment o " "configuració d'alguns aplets.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparència" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." @@ -377,672 +435,592 @@ msgstr "" "Cliqueu en aquest botó per a establir el color a usar pel matís dels plafons " "transparents." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Useu aquest cursor per a establir quant de matís de color s'ha de donar als " "plafons transparents amb el color de matís." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Màx." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Quantitat de &matís:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "C&olor de matís:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Aplica també al plafó amb barra de menú" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" -"Normalment, si teniu la barra de menú de l'escriptori o de l'aplicació actual a " -"un plafó a dalt de la pantalla (a l'estil MacOS), es deshabilita la " +"Normalment, si teniu la barra de menú de l'escriptori o de l'aplicació " +"actual a un plafó a dalt de la pantalla (a l'estil MacOS), es deshabilita la " "transparència per aquest plafó per tal d'evitar que el fons de l'escriptori " "xoqui amb la barra de menú. Establiu aquesta opció per a fer-lo transparent " "igualment." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Carrega només els applets interns de confiança" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Carrega els applets interns de configuració en engegar" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Carrega tots els applets de manera interna" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Llista dels applets de confiança" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Applets disponibles" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Applets de confiança" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Arranjam&ent per a:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Mode ocult" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Ocu<a només en clicar un botó d'ocultació de plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, l'únic mètode per a ocultar el plafó serà " -"amb els botons d'ocultació que apareixen als extrems." +"Si aquesta opció està seleccionada, l'únic mètode per a ocultar el plafó " +"serà amb els botons d'ocultació que apareixen als extrems." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Immediatament" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Aquí podeu canviar el retard després del qual el plafó desapareixerà si no " "s'usa." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "després que el &cursor deixi el plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Permetre que les &finestres tapin el plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" "Si aquesta opció està seleccionada, el plafó permetrà que les finestres el " "pugan tapar." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Ocu<a automàticament" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, el plafó s'ocultarà automàticament després " -"d'un temps i reapareixerà en moure el ratolí a la vora de la pantalla on està " -"ocult el plafó. Això és particularment útil per a les resolucions de pantalla " -"baixes, per exemple, als portàtils." +"d'un temps i reapareixerà en moure el ratolí a la vora de la pantalla on " +"està ocult el plafó. Això és particularment útil per a les resolucions de " +"pantalla baixes, per exemple, als portàtils." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Quan aquesta opció està seleccionada, si es mou el punter a la vora " "especificada de la finestra fareu que el plafó aparegui a sobre de qualsevol " "finestra que el puga tapar." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Racó superior esquerra" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Vora superior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Racó superior dret" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Vora dreta" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Racó inferior dret" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Vora inferior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Racó inferior dret" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Vora esquerra" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Aquí podeu configurar la localització de la vora de la pantalla que farà que el " -"plafó passi al davant." +"Aquí podeu configurar la localització de la vora de la pantalla que farà que " +"el plafó passi al davant." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Mostra el plafó en can&viar d'escriptori" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, el plafó es mostrarà automàticament durant un " -"breu període quan es canvia d'escriptori de manera que pugueu veure en quin " -"escriptori hi sou." +"Si aquesta opció és habilitada, el plafó es mostrarà automàticament durant " +"un breu període quan es canvia d'escriptori de manera que pugueu veure en " +"quin escriptori hi sou." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Botons d'ocultar el plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Aquesta opció controla els botons d'ocultació del plafó, que són els botons amb " -"un petit triangle que hi ha en els extrems. Podeu ubicar un botó a qualsevol " -"dels extrems del plafó o en ambdos. Clicant a sobre d'un d'aquests botons " -"s'ocultarà el plafó." +"Aquesta opció controla els botons d'ocultació del plafó, que són els botons " +"amb un petit triangle que hi ha en els extrems. Podeu ubicar un botó a " +"qualsevol dels extrems del plafó o en ambdos. Clicant a sobre d'un d'aquests " +"botons s'ocultarà el plafó." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a l'extrem " -"esquerra del plafó." +"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a " +"l'extrem esquerra del plafó." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Mostra el &botó dret d'ocultar el plafó " -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a l'extrem " -"dret del plafó." +"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a " +"l'extrem dret del plafó." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animació del plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "A&nima l'ocultació del plafó" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" "Quan aquesta opció està seleccionada, quan s'oculti el plafó aquest es " "\"deslliçarà\" suaument per la pantalla. La velocitat de l'animació és " "controlada per la barra deslliçant que està directament a sota." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Determina com de ràpid s'ocultarà el plafó si l'animació està habilitada." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Ràpid" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Si aquesta opció està seleccionada, apareixeran consells informatius en moure " -"el cursor per sobre de les icones, botons i applets del plafó." +"Si aquesta opció està seleccionada, apareixeran consells informatius en " +"moure el cursor per sobre de les icones, botons i applets del plafó." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Habilita els efectes de pas de &ratolí per icona" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareix un efecte de pas de ratolí quan " -"el cursor del ratolí es mou damunt dels botons del plafó" +"Quan aquesta opció està seleccionada, apareix un efecte de pas de ratolí " +"quan el cursor del ratolí es mou damunt dels botons del plafó" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Habilita els efectes de pas de &ratolí per icona" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareix un efecte de pas de ratolí quan " -"el cursor del ratolí es mou damunt dels botons del plafó" +"Quan aquesta opció està seleccionada, apareix un efecte de pas de ratolí " +"quan el cursor del ratolí es mou damunt dels botons del plafó" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "&Mostra consells" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada apareixeran consells informatius quan el " -"cursor del ratolí passi per sobre de les icones, botons i applets del plafó." +"Quan aquesta opció està seleccionada apareixeran consells informatius quan " +"el cursor del ratolí passi per sobre de les icones, botons i applets del " +"plafó." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Fons de botó" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "Menú &K:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Tria una imatge mosaic per al menú K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menús de full&ejat ràpid:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons de fullejat ràpid." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Color a mida" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color pel fons de fullejador ràpid." +"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a " +"agafar un color pel fons de fullejador ràpid." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" -"Quan l'opció de color a mida està seleccionada, useu aquest botó per a triar un " -"color per al fons del menú K." +"Quan l'opció de color a mida està seleccionada, useu aquest botó per a triar " +"un color per al fons del menú K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons de llista de finestres." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color per al fons de les llistes de finestra." +"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a " +"agafar un color per al fons de les llistes de finestra." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Llista de &finestres:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons d'accés a l'escriptori." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" -"Quan l'opció \"Color a mida\" està seleccionada, useu aquest botó per a triar " -"un color" +"Quan l'opció \"Color a mida\" està seleccionada, useu aquest botó per a " +"triar un color" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Accés a l'es&criptori:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" -"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a agafar " -"un color per al fons de les aplicacions." +"Quan està seleccionada l'opció de color a mida, useu aquest botó per a " +"agafar un color per al fons de les aplicacions." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Aplicacio&ns:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Tria una imatge mosaic pels botons que engeguen aplicacions." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Fons del plafó" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Dona color d'acord amb l'esque&ma de color de l'escriptori" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, la imatge de fons del plafó tindrà els colors " -"per omissió. Per a canviar els colors per omissió, aneu al mòdul de control " -"'Colors'." +"Si se selecciona aquesta opció, la imatge de fons del plafó tindrà els " +"colors per omissió. Per a canviar els colors per omissió, aneu al mòdul de " +"control 'Colors'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Això és una vista prèvia per a la imatge de fons seleccionada." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1051,145 +1029,127 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí podeu triar un tema per tal que el plafó el mostri. Premeu el botó " "'Fulleja' per a triar un tema usant el diàleg de fitxer.\n" -"Aquesta opció només és activa si està seleccionat 'Habilita la imatge de fons'." +"Aquesta opció només és activa si està seleccionat 'Habilita la imatge de " +"fons'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Habi&lita la imatge de fons" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Habilita la transparència" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opcions avançad&es" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Cliqueu aquí per a obrir el diàleg d'opcions avançades. Podeu configurar " -"l'aspecte i efecte dels mànecs d'aplet, el matís del color de transparència i " -"més coses." +"l'aspecte i efecte dels mànecs d'aplet, el matís del color de transparència " +"i més coses." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Menú &K:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Format de l'ítem del menú:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Aquí podeu escollir com es mostren les entrades del menú." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Tan sols el &nom" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb el " -"text del nom de l'aplicació junt amb la icona." +"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb " +"el text del nom de l'aplicació junt amb la icona." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nom - &Descripció" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb el " -"del nom de l'aplicació i una breu descripció vora la icona." +"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb " +"el del nom de l'aplicació i una breu descripció vora la icona." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Només la des&cripció" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" -"Quan se selecciona aquesta opció, els ítems del menú K apareixeran amb la breu " -"descripció de l'aplicació vora la icona." +"Quan se selecciona aquesta opció, els ítems del menú K apareixeran amb la " +"breu descripció de l'aplicació vora la icona." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Des&cripció (nom)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb una " -"breu descripció i el nom de l'aplicació entre claudàtors junt amb la icona." +"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb " +"una breu descripció i el nom de l'aplicació entre claudàtors junt amb la " +"icona." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Edita el menú &K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " @@ -1198,49 +1158,43 @@ msgstr "" "Engega l'editor pel menú K. Aquí podeu afegir, editar, eliminar i amagar " "aplicacions." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Tria una imatge mosaic per al menú K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús opcionals" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" -"Això és una llista dels menús dinàmics que es poden mostrar al menú TDE a més " -"de les aplicacions normals. Useu les caixes de marca per afegir o eliminar " -"menús." +"Això és una llista dels menús dinàmics que es poden mostrar al menú TDE a " +"més de les aplicacions normals. Useu les caixes de marca per afegir o " +"eliminar menús." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "&Mostra consells" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1249,295 +1203,259 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Mostra la imatge &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Quan se selecciona aquesta opció apareixerà una imatge en la part inferior " -"esquerra del menú K. La imatge estarà pintada d'acord amb les vostres " -"preferències de color.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Quan se selecciona aquesta opció apareixerà una imatge en la part " +"inferior esquerra del menú K. La imatge estarà pintada d'acord amb les " +"vostres preferències de color.\n" "\n" "<p><b>Consell</b>: Podeu personalitzar la imatge que apareix en el menú K " "posant un fitxer d'imatge anomenat kside.png i un fitxer d'imatge de mosaic " "anomenat kside_title.png a $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Mostra la imatge &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Quan se selecciona aquesta opció apareixerà una imatge en la part inferior " -"esquerra del menú K. La imatge estarà pintada d'acord amb les vostres " -"preferències de color.\n" +"<qt>Quan se selecciona aquesta opció apareixerà una imatge en la part " +"inferior esquerra del menú K. La imatge estarà pintada d'acord amb les " +"vostres preferències de color.\n" "\n" "<p><b>Consell</b>: Podeu personalitzar la imatge que apareix en el menú K " "posant un fitxer d'imatge anomenat kside.png i un fitxer d'imatge de mosaic " "anomenat kside_title.png a $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb el " -"text del nom de l'aplicació junt amb la icona." +"Quan aquesta opció està seleccionada, els ítems del menú K apareixeran amb " +"el text del nom de l'aplicació junt amb la icona." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menús del fullejador ràpid" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Màxim nombr&e d'entrades:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" "En fullejar escriptoris que contenen un munt de fitxers, de vegades el " "fullejador ràpid pot ocultar tot l'escriptori. Aquí podeu limitar el número " "d'entrades que es mostren a la vegada al fullejador ràpid. Això és " "particularment útil per a les resolucions baixes de pantalla." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Mos&tra els fitxers ocults" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, els fitxers ocults (fitxers que comencen amb un " -"punt) es mostraran als menús del fullejador ràpid." +"Si aquesta opció és habilitada, els fitxers ocults (fitxers que comencen amb " +"un punt) es mostraran als menús del fullejador ràpid." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Ítems del menú EngegaRàpid" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Màxim nom&bre d'entrades:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'aplicacions que es podran " -"mostrar en l'àrea del menú EngegaRàpid." +"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'aplicacions que es " +"podran mostrar en l'àrea del menú EngegaRàpid." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Aquesta opció us permetrà definir com s'hauran de mostrar la majoria " "d'aplicacions en l'àrea del menú EngegaRàpid." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Mo&stra les aplicacions emprades més recentment" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Quan aquesta opció està habilitada l'àrea del menú EngegaRàpid s'omplirà amb " "les aplicacions que heu emprat més recentment." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Mostra les aplicacions emprades amb més &freqüència" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" -"Quan aquesta opció és seleccionada, l'àrea del menú EngegaRàpid s'omplirà amb " -"les aplicacions que useu amb més freqüència." +"Quan aquesta opció és seleccionada, l'àrea del menú EngegaRàpid s'omplirà " +"amb les aplicacions que useu amb més freqüència." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menú K" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" -"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a l'extrem " -"esquerra del plafó." +"Quan aquesta opció està seleccionada, apareixerà un botó d'ocultació a " +"l'extrem esquerra del plafó." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Aquesta és la llista de tots els plafons actualment actius al vostre " "escriptori. Seleccioneu-ne un a configurar." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Aquesta vista prèvia mostra com apareixerà el plafó a la vostra pantalla amb " -"l'arranjament que heu escollit. Clicant els botons a sobre de la imatge moureu " -"la posició del plafó, mentre moveu la barra deslliçant i escolliu diferents " -"mides per a canviar les dimensions del plafó." +"l'arranjament que heu escollit. Clicant els botons a sobre de la imatge " +"moureu la posició del plafó, mentre moveu la barra deslliçant i escolliu " +"diferents mides per a canviar les dimensions del plafó." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identifica" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Aquest botó mostra el nombre d'identificació de cada monitor" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Pantalla &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" -"Aquest menú selecciona en quina pantalla es mostrarà el plafó en un sistema amb " -"múltiples pantalles." +"Aquest menú selecciona en quina pantalla es mostrarà el plafó en un sistema " +"amb múltiples pantalles." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Llarg" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1546,256 +1464,160 @@ msgstr "" "Aquest grup d'opcions determina com s'alinearà al plafó, incloguen com serà " "posicionat a la pantalla i quanta pantalla tindrà que usar." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Aquesta barra deslliçadora definirà quanta vora de la pantalla haurà d'ocupar " -"el plafó." +"Aquesta barra deslliçadora definirà quanta vora de la pantalla haurà " +"d'ocupar el plafó." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Aquesta caixa incrementadora definirà quanta vora de la pantalla haurà d'ocupar " -"el plafó." +"Aquesta caixa incrementadora definirà quanta vora de la pantalla haurà " +"d'ocupar el plafó." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Eixampla el que calgui per a omplir el contingut" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Quan està seleccionada aquesta opció, el plafó creixerà el que calgui per a " "allotjar-hi els botons i els applets." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Mi&da" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Això estableix la mida del plafó." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Xicotet" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Gran" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Aquesta barra deslliçadora defineix la mida del plafó quan està seleccionada " "l'opció a mida." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"Aquesta caixa incrementadora defineix la mida del plafó quan està seleccionada " -"l'opció a mida." +"Aquesta caixa incrementadora defineix la mida del plafó quan està " +"seleccionada l'opció a mida." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posició" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" "Aquí podeu establir la posició del plafó ressaltat a l'esquerra. Podeu posar " -"qualsevol plafó a dalt, baix, a la dreta o a l'esquerra de la pantalla. Llavors " -"podeu posar-lo cap al centre o cap a qualsevol racó de la pantalla." +"qualsevol plafó a dalt, baix, a la dreta o a l'esquerra de la pantalla. " +"Llavors podeu posar-lo cap al centre o cap a qualsevol racó de la pantalla." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Botó TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blau arboreda" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Verd arboreda" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Verd clar" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastís clar" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura clar" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Marc intern" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Vermell arboreda" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Blau sòlid" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris sòlid" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verd sòlid" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Carbassa sòlid" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastís sòlid" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura sòlid" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermell sòlid" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Ull de tigre sòlid" |