diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:57 +0000 |
commit | 423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358 (patch) | |
tree | 25628b011350234f56a288002352939df2a13214 /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 0a05831459368c80ca78790374ef62a193caf02f (diff) | |
download | tde-i18n-423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358.tar.gz tde-i18n-423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po | 574 |
1 files changed, 254 insertions, 320 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po index 155995119c5..5e35c5825c8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -19,68 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Arranjament regional" - -#: toplevel.cpp:178 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades de " -"nou.\n" -"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu de sortir." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" -#: toplevel.cpp:216 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Regió i idioma</h1>\n" -"<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n" -"d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n" -"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, TDE \n" -"escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n" -"\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n" -"per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Escenari" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "Nú&meros" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "Di&ner" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Hora i dates" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "A<re" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" @@ -135,11 +84,11 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" -"Això afegirà un idioma a la llista. Si l'idioma ja és a la llista, en comptes " -"d'això, es mourà l'antic." +"Això afegirà un idioma a la llista. Si l'idioma ja és a la llista, en " +"comptes d'això, es mourà l'antic." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." @@ -147,7 +96,8 @@ msgstr "Això eliminarà de la llista l'idioma ressaltat." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "Els programes TDE es mostraran en el primer idioma disponible d'aquesta " @@ -156,27 +106,28 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Aquí podeu triar el vostre país o regió. Els valors per l'idioma, números, etc. " -"canviaran automàticament als valors corresponents." +"Aquí podeu triar el vostre país o regió. Els valors per l'idioma, números, " +"etc. canviaran automàticament als valors corresponents." #: kcmlocale.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in " +"this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el TDE. Si el primer idioma de la " -"llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha disponible " -"l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els paquets de " -"traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el TDE. " -"<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al vostre " -"idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US." +"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el TDE. Si el primer idioma de " +"la llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha " +"disponible l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els " +"paquets de traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el TDE. " +"<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al " +"vostre idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -218,62 +169,6 @@ msgstr "Així és com es mostraran els valors de data usant una notació curta." msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Així és com es mostrarà l'hora." -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbol de&cimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Se¶dor de milers:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Si&gne positiu:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Signe nega&tiu:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador decimal que s'usa per a mostrar números (a la " -"majoria dels països és un punt o una coma)." -"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per a mostrar valors monetaris " -"s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí podeu definir els separador de milers usat per a mostrar números." -"<p>Tingueu present que el separador de milers que s'usa per a mostrar valors " -"monetaris s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels números positius. La " -"majoria de la gent ho deixa en blanc." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels número negatius. Això no " -"hauria d'estar buit, de manera que pugueu distingir els números positius dels " -"negatius. Normalment es posa un signe menys (-)." - #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Símbol de la moneda:" @@ -328,13 +223,13 @@ msgstr "Després de la moneda" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Aquí podeu introduir el símbol de la moneda que useu normalment, p.ex. $ o DM." -"<p>Tingueu present que el símbol de l'euro pot no estar disponible al vostre " -"sistema, depenent de la distribució que feu servir." +"Aquí podeu introduir el símbol de la moneda que useu normalment, p.ex. $ o " +"DM.<p>Tingueu present que el símbol de l'euro pot no estar disponible al " +"vostre sistema, depenent de la distribució que feu servir." #: localemon.cpp:285 msgid "" @@ -342,9 +237,9 @@ msgid "" "<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador decimal usat per a mostrar imports monetaris. " -"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per mostrar altres números " -"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." +"Aquí podeu definir el separador decimal usat per a mostrar imports " +"monetaris. <p>Tingueu present que el separador decimal usat per mostrar " +"altres números s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." #: localemon.cpp:293 msgid "" @@ -352,56 +247,139 @@ msgid "" "<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Aquí podeu definir el separador de milers usat per a mostrar imports monetaris." -"<p>Tingueu present que el separador de milers usat per mostrar altres números " -"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." +"Aquí podeu definir el separador de milers usat per a mostrar imports " +"monetaris.<p>Tingueu present que el separador de milers usat per mostrar " +"altres números s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" "Això determina el número de dígits fraccionals pels imports monetaris, el " -"número de dígits que hi haurà <em>darrera</em> del separador decimal. El valor " -"correcte és 2 per a quasi tothom." +"número de dígits que hi haurà <em>darrera</em> del separador decimal. El " +"valor correcte és 2 per a quasi tothom." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a " -"l'esquerra del valor) de tots els imports positius. Si no, serà el postfix (a " -"la dreta)." +"l'esquerra del valor) de tots els imports positius. Si no, serà el postfix " +"(a la dreta)." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a " -"l'esquerra del valor) de tots els imports negatius. Si no, serà el postfix (a " -"la dreta)." +"l'esquerra del valor) de tots els imports negatius. Si no, serà el postfix " +"(a la dreta)." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe positiu. Això només afecta " "als imports monetaris." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe negatiu. Això només afecta " "als imports monetaris." +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbol de&cimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Se¶dor de milers:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gne positiu:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Signe nega&tiu:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí podeu definir el separador decimal que s'usa per a mostrar números (a " +"la majoria dels països és un punt o una coma).<p>Tingueu present que el " +"separador decimal usat per a mostrar valors monetaris s'ha d'establir " +"separadament (mireu la pestanya 'Diner')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí podeu definir els separador de milers usat per a mostrar números." +"<p>Tingueu present que el separador de milers que s'usa per a mostrar valors " +"monetaris s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels números positius. La " +"majoria de la gent ho deixa en blanc." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels número negatius. Això " +"no hauria d'estar buit, de manera que pugueu distingir els números positius " +"dels negatius. Normalment es posa un signe menys (-)." + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Format del paper:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de mesures:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Mètric" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" @@ -553,125 +531,56 @@ msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></" +"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number " +"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number " +"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour " +"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></" +"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></" +"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</" +"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " +"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" msgstr "" -"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les hores. Les seqüències " -"de sota seran substituïts:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 24 hores (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>L'hora (rellotge de 24 hores) com un número decimal (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 12 hores (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>L'hora (rellotge de 12 hores) com un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Els minuts com un número decimal (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Els segons com un número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>O bé \"am\" o bé \"pm\" segons el valor de l'hora. Migdia es tracta com a " -"\"pm\" i mitjanit com a \"am\".</td></tr></table>" +"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les hores. Les " +"seqüències de sota seran substituïts:</p><table><tr><td><b>HH</b></" +"td><td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 24 hores (00-23).</" +"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>L'hora (rellotge de 24 hores) com un " +"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>L'hora com un " +"número decimal usant rellotge de 12 hores (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</" +"b></td><td>L'hora (rellotge de 12 hores) com un número decimal (1-12).</td></" +"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Els minuts com un número decimal (00-59).</" +"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Els segons com un número decimal (00-59).</" +"td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>O bé \"am\" o bé \"pm\" segons el valor " +"de l'hora. Migdia es tracta com a \"pm\" i mitjanit com a \"am\".</td></tr></" +"table>" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number." +"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal " +"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three " +"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The " +"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a " +"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month " +"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The " +"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></" +"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>" msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>L'any amb el segle com un número decimal.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>L'any sense el segle com un número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>El mes com un número decimal (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>El mes com un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>Els tres primers caràcters del nom del mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>El nom complet del mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>El dia del mes com un número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>El dia del mes com un número (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>Els primers tres caràcters del dia de la setmana.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>El nom complet del dia de la setmana.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>L'any amb el segle com un número decimal." +"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>L'any sense el segle com un número " +"decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>El mes com un número " +"decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>El mes com un número " +"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Els tres primers " +"caràcters del nom del mes.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>El nom " +"complet del mes.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El dia del mes com un " +"número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El dia del mes " +"com un número (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Els " +"primers tres caràcters del dia de la setmana.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</" +"b></td><td>El nom complet del dia de la setmana.</td></tr></table>" #: localetime.cpp:508 msgid "" @@ -683,64 +592,89 @@ msgstr "" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:</p>" msgstr "" -"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà pel format de les dates curtes. Això s'usa, " -"per exemple, en llistar fitxers. Les seqüències de sota seran substituïdes:</p>" +"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà pel format de les dates curtes. Això " +"s'usa, per exemple, en llistar fitxers. Les seqüències de sota seran " +"substituïdes:</p>" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.</p>" msgstr "" "<p>Aquesta opció determina quin dia es considerarà com a primer dia de la " "setmana.</p>" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.</p>" msgstr "" -"<p>Aquesta opció determina si s'ha d'usar a les dates la forma possessiva del " -"nom del més.</p>" +"<p>Aquesta opció determina si s'ha d'usar a les dates la forma possessiva " +"del nom del més.</p>" -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Format del paper:" +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de mesures:" +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Arranjament regional" -#: localeother.cpp:119 +#: toplevel.cpp:178 msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Mètric" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades " +"de nou.\n" +"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu de sortir." -#: localeother.cpp:121 +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma" + +#: toplevel.cpp:233 msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Regió i idioma</h1>\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n" +"d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n" +"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, TDE \n" +"escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n" +"\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n" +"per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n" -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: toplevel.cpp:277 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" +#: toplevel.cpp:278 +msgid "&Locale" +msgstr "&Escenari" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" +#: toplevel.cpp:279 +msgid "&Numbers" +msgstr "Nú&meros" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" +#: toplevel.cpp:280 +msgid "&Money" +msgstr "Di&ner" + +#: toplevel.cpp:281 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Hora i dates" + +#: toplevel.cpp:282 +msgid "&Other" +msgstr "A<re" |