summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2019-10-03 00:08:13 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-10-03 00:08:13 +0200
commit8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch)
tree780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-ca/messages/tdebase
parentc107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff)
downloadtde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz
tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po2454
1 files changed, 1460 insertions, 994 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po
index e33971c1cef..5e94987b684 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -31,1250 +31,1716 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Càrrega de la CPU"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Càrrega mitjana (1 min)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memòria física"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Memòria d'intercanvi"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Mem"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Trieu un tipus de pantalla"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "&Traçador de senyals"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Multimedidor"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "Barres &dansaires"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us "
-#~ "plau, escolliu un altre sensor."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha "
-#~ "de tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "No es pot desar el fitxer %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Preferències del multimedidor"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estatus"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Usuari%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Sistema%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Prioritat"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "MidaVm"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Accés"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comandament"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Tots els processos"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Processos del sistema"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Processos d'usuari"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Processos propis"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "A&rbre"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Refresca"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Mata"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Processos en execució"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Primer us cal seleccionar un procés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu matar el procés seleccionat?\n"
-#~ "Voleu matar els %n processos seleccionats?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Mata el procés"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Mata"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "No tornis a preguntar"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Error en intentar matar el procés %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Senyal no vàlida."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Argument invàlid."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "No es pot connectar a '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Engega el vigilant del &sistema"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Propietats"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Elimina la pantalla"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Continua actualitzant"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "Actualitza la p&ausa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la "
-#~ "pantalla d'un sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del "
-#~ "retolí bé en el marc o bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada "
-#~ "<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a "
-#~ "eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Amolleu el sensor aquí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
-#~ "Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor "
-#~ "que us permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Preferències del registrador del sensor"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Accedint"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Interval de temps"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Nom sensor"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nom màquina"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Fitxer bitàcola"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Registrador del sensor"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Elimina el sensor"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Edita el sensor..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "A&tura el registre"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "Co&mença el registre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "en execució"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "en repòs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "disc en repòs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "aturat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "paginant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "inactiu"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Elimina columna"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Afegeix columna"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Ajuda de columna"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Oculta columna"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Mostra columna"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Selecciona tots els processos"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Deselecciona tots els processos"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Selecciona tots els processos fill"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Deselecciona tots els processos fill"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Preferències del vigilant del sistema"
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Nombre de pantalles:"
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Relació de mida:"
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Interval d'actualització:"
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Trieu un tipus de pantalla"
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Traçador de senyals"
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimedidor"
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barres &dansaires"
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
-
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
-
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
-
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
-
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
-
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
-
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
-
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Envia senyal"
-
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n"
-#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envia"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n"
-#~ "Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n"
-#~ "disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n"
-#~ "sigui el número, més alta serà la prioritat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Color de primer pla:"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Color de fons:"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Edita preferències de la barra gràfica"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us plau, "
+"escolliu un altre sensor."
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Abast"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid."
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí."
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha de "
+"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Mostra l'abast"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "No es pot desar el fitxer %1"
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Valor mínim:"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
-#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang."
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Navegador de sensors"
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Valor màxim:"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tipus de sensor"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
-#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang."
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del "
+"plafó."
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmes"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels "
+"sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de d'un "
+"full de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla "
+"visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de "
+"sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu "
+"altres sensors cap a la pantalla per amollar-n'hi més."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Edita preferències de la barra gràfica"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Abast"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Mostra l'abast"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valor mínim:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
+"s'habilita la detecció automàtica del rang."
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarma per al valor mínim"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valor màxim:"
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Habilita alarma"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
+"s'habilita la detecció automàtica del rang."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarma per al valor mínim"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Habilita alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Límit inferior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarma per al valor màxim"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Límit superior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Aparença"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Color de la barra normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Color fora del rang:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de lletra:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta sota "
+"les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa molt "
+"gran, de manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensors"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Màquina"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Estatus"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Amolleu el sensor aquí"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del "
+"Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor que "
+"us permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps."
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Preferències de la gràfica del senyal"
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Límit inferior:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarma per al valor màxim"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Estil de dibuix de la gràfica"
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Límit superior:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polígons bàsics"
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Aparença"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Original - una sola línia per dada puntual"
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Color de la barra normal:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Escales"
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Color fora del rang:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Mida de lletra:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Detecció automàtica d'abast"
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta "
-#~ "sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es "
-#~ "fa molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als valors "
+"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'abast que "
+"voleu en els camps de més avall."
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Sensors"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horitzontal"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Màquina"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "píxel(s) per al període de temps"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiqueta"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Unitat"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Línies verticals"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Edita..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla "
+"es prou gran."
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància:"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals."
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Línies horitzontals"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Preferències de la gràfica del senyal"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
+"pantalla és prou gran."
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estil"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Compte:"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals."
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Estil de dibuix de la gràfica"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Polígons bàsics"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Original - una sola línia per dada puntual"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
+"decorades amb els valors que marquen."
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Escales"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Escala vertical"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement sos "
+"us sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà "
+"visible si la pantalla és prou gran."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Línies verticals:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Línies horitzontals:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fons:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Estableix el color..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Detecció automàtica d'abast"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als "
-#~ "valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar "
-#~ "l'abast que voleu en els camps de més avall."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Escala horitzontal"
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Preferències per a la vista de llistes"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "píxel(s) per al període de temps"
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color de primer pla:"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Graella"
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Preferències del multimedidor"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Línies"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Línies verticals"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la "
-#~ "pantalla es prou gran."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Distància:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Usuari%"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Línies horitzontals"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistema%"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
-#~ "pantalla és prou gran."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritat"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Compte:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "MidaVm"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Accés"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetes"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Comandament"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar "
-#~ "decorades amb els valors que marquen."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Tots els processos"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Processos del sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement "
-#~ "sos us sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà "
-#~ "visible si la pantalla és prou gran."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Processos d'usuari"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colors"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Processos propis"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Línies verticals:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "A&rbre"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Línies horitzontals:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refresca"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Fons:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Mata"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Estableix el color..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Processos en execució"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Primer us cal seleccionar un procés."
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mou amunt"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Voleu matar el procés seleccionat?\n"
+"Voleu matar els %n processos seleccionats?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Mata el procés"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Mata"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No tornis a preguntar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Error en intentar matar el procés %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Senyal no vàlida."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argument invàlid."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "en execució"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mou avall"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "en repòs"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Preferències per a la vista de llistes"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "disc en repòs"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Preferències del vigilant del sistema"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Nombre de pantalles:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "aturat"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Relació de mida:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paginant"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inactiu"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Interval d'actualització:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Elimina columna"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " seg"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Afegeix columna"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
-#~ "tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Ajuda de columna"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Oculta columna"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Mostra columna"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "Gràfica de &barres"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Selecciona tots els processos"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "R&egistrador de sensors"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Deselecciona tots els processos"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Selecciona tots els processos fill"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Tria lletra..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Deselecciona tots els processos fill"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Afegeix"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Canvia"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Color de text:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Color alarma:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Mo&stra unitat"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Ha&bilita l'alarma"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Habilita l'alarma"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Color del dígit normal:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Color del dígit d'alarma:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Color de la graella:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Càrrega inactiva"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Càrrega del sistema"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Càrrega de baixa prioritat"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Càrrega d'usuari"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memòria"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Memòria intermèdia"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Memòria utilitzada"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Envia senyal"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Memòria d'aplicació"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Reajusta la prioritat del procés..."
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Memòria lliure"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n"
+"Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Comptador de processos"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Controlador de processos"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Reajusta la prioritat del procés"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Rendiment de disc"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n"
+"Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n"
+"disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n"
+"sigui el número, més alta serà la prioritat.\n"
+"\n"
+"Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "No es pot connectar a '%1'."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Engega el vigilant del &sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietats"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Elimina la pantalla"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Continua actualitzant"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Actualitza la p&ausa"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla "
+"d'un sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del retolí bé en el "
+"marc o bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada <i>Propietats</i> "
+"del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a eliminar la pantalla del "
+"full de treball.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Accedint"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Interval de temps"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nom sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom màquina"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Fitxer bitàcola"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Registrador del sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Elimina el sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Edita el sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "A&tura el registre"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Co&mença el registre"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Preferències del registrador del sensor"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de "
+"tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Càrrega"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Accessos totals"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Accessos de lectura"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Gràfica de &barres"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Accessos d'escriptura"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "R&egistrador de sensors"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Dades llegides"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propietats del full de treball"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Dades escrites"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Pàgines endins"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Pàgines enfora"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Canvis de context"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfícies"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí."
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Receptor"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans "
+"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball "
+"(Menú Fitxer -> Nou)."
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Transmissor"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Càrrega del sistema"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Dades"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Taula de processos"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Paquets comprimits"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Full %1"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Paquets perduts"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
+"Voleu desar el full de treball?"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errors"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Desbordaments FIFO"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Errors de trama"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Desa l'actual full de treball com a"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Paquets"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Portadora"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Col·lisions"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Connecta a la màquina"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Sockets"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Màquina:"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Nombre total"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar."
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Taula"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipus de connexió"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Gestió avançada d'energia"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a "
+"accedir a la màquina remota."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Zona termal"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Temperatura"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a "
+"accedir a la màquina remota."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Ventilador"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Dimoni"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que "
+"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
+"peticions de clients."
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comandament a mida"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Càrrega de la bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a "
+"sota per a iniciar ksysguardd en la màquina remota."
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Ús de la bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Temps restant"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a les "
+"connexions."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Interrupcions"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "p.ex 3112"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Càrrega mitjana (5 min)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandament:"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Càrrega mitjana (15 min)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu "
+"monitoritzar."
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Freqüència del rellotge"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Sensors de maquinari"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Missatge des de %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Ús de la partició"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Càrrega de la CPU"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espai usat"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Càrrega inactiva"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espai lliure"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Càrrega de baixa prioritat"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Nivell de farcit"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Càrrega d'usuari"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Disc%1"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memòria física"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Ventilador%1"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memòria d'intercanvi"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Temperatura%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memòria cau"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memòria intermèdia"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memòria utilitzada"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/seg"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memòria d'aplicació"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kOctets"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memòria lliure"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Memòria d'aplicació"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Memòria cau"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Valor enter"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Memòria utilitzada"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Valor com flotant"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Preferències d'estil globals"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Comptador de processos"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Estil a mostrar"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controlador de processos"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Color de primer pla:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Rendiment de disc"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Color de segon pla:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Càrrega"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Colors del sensor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accessos totals"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Canvia color..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accessos de lectura"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Color %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accessos d'escriptura"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Dades llegides"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Dades escrites"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Expiració a la màquina %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Pàgines endins"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Pàgines enfora"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Preferències de temps"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Canvis de context"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfícies"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Connecta a la màquina"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Màquina:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Transmissor"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tipus de connexió"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Paquets comprimits"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Paquets perduts"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur "
-#~ "per a accedir a la màquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Desbordaments FIFO"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur "
-#~ "per a accedir a la màquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Errors de trama"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Dimoni"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que "
-#~ "s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les "
-#~ "peticions de clients."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Paquets"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Comandament a mida"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Portadora"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a "
-#~ "sota per a iniciar ksysguardd en la màquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Col·lisions"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a "
-#~ "les connexions."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Nombre total"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "p.ex 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comandament:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestió avançada d'energia"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu "
-#~ "monitoritzar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona termal"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Missatge des de %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Navegador de sensors"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilador"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Tipus de sensor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del "
-#~ "plafó."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i "
-#~ "dels sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de "
-#~ "d'un full de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla "
-#~ "visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de "
-#~ "sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu "
-#~ "altres sensors cap a la pantalla per amollar-n'hi més."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Càrrega de la bateria"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Ús de la bateria"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propietats del full de treball"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Temps restant"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Files:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupcions"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnes:"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Càrrega mitjana (1 min)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Càrrega mitjana (5 min)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Càrrega mitjana (15 min)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Freqüència del rellotge"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensors de maquinari"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Ús de la partició"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 processos"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espai usat"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espai lliure"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivell de farcit"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Nou full de treball..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Importa full de treball..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disc%1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Importa un full de treball recent"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilador%1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "E&limina full de treball"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura%1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Exporta full de treball..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "C&onnecta a la màquina..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "D&esconnecta de la màquina"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/seg"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propietats del &full de treball"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kOctets"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Carrega els fulls estàndard"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Configura l'e&stil..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valor enter"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valor com flotant"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Expiració a la màquina %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Preferències d'estil globals"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Estil a mostrar"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Color de primer pla:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Color de segon pla:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Color alarma:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Colors del sensor"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Canvia color..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Color %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Preferències de temps"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Vigilant del sistema TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Vigilant del sistema TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 processos"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nou full de treball..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importa full de treball..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importa un full de treball recent"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "E&limina full de treball"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Inicialitza"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exporta full de treball..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Taula de processos"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "C&onnecta a la màquina..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 Procés\n"
-#~ "%n Processos"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "D&esconnecta de la màquina"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Propietats del &full de treball"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "No hi ha espai swap disponible"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Carrega els fulls estàndard"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configura l'e&stil..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Inicialitza"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementació per a Solaris\n"
-#~ "Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n"
-#~ "mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Procés\n"
+"%n Processos"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. "
-#~ "Abans d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de "
-#~ "treball (Menú Fitxer -> Nou)."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Full %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "No hi ha espai swap disponible"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n"
-#~ "Voleu desar el full de treball?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Desa l'actual full de treball com a"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Implementació per a Solaris\n"
+"Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n"
+"mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de text:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de la graella:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Tria lletra..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Canvia"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Mo&stra unitat"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Ha&bilita l'alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Habilita l'alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Color del dígit normal:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Color del dígit d'alarma:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Mem"