diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-10-03 00:08:13 +0200 |
commit | 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 (patch) | |
tree | 780dda8e715267e46912a3d3bc9b5d383872d62d /tde-i18n-ca/messages/tdebase | |
parent | c107d64c057c105544d517a04e5479b94699e825 (diff) | |
download | tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.tar.gz tde-i18n-8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po | 2454 |
1 files changed, 1460 insertions, 994 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po index e33971c1cef..5e94987b684 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -31,1250 +31,1716 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Càrrega de la CPU" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Càrrega mitjana (1 min)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memòria física" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memòria d'intercanvi" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Trieu un tipus de pantalla" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "&Traçador de senyals" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Multimedidor" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "Barres &dansaires" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us " -#~ "plau, escolliu un altre sensor." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha " -#~ "de tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "No es pot desar el fitxer %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "" -#~ "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Preferències del multimedidor" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estatus" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Usuari%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Sistema%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "MidaVm" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Accés" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comandament" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Tots els processos" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Processos del sistema" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Processos d'usuari" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Processos propis" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "A&rbre" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Refresca" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Mata" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Processos en execució" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Primer us cal seleccionar un procés." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu matar el procés seleccionat?\n" -#~ "Voleu matar els %n processos seleccionats?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Mata el procés" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Mata" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "No tornis a preguntar" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Error en intentar matar el procés %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Senyal no vàlida." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Argument invàlid." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "No es pot connectar a '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Engega el vigilant del &sistema" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Propietats" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Elimina la pantalla" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Continua actualitzant" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "Actualitza la p&ausa" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la " -#~ "pantalla d'un sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del " -#~ "retolí bé en el marc o bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada " -#~ "<i>Propietats</i> del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a " -#~ "eliminar la pantalla del full de treball.</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Amolleu el sensor aquí" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " -#~ "Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor " -#~ "que us permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Preferències del registrador del sensor" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Accedint" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Interval de temps" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Nom sensor" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nom màquina" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Fitxer bitàcola" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Registrador del sensor" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Elimina el sensor" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Edita el sensor..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "A&tura el registre" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "Co&mença el registre" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "en execució" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "en repòs" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "disc en repòs" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "zombi" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "aturat" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "paginant" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "inactiu" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Elimina columna" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Afegeix columna" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Ajuda de columna" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Oculta columna" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Mostra columna" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Selecciona tots els processos" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Deselecciona tots els processos" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Selecciona tots els processos fill" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Deselecciona tots els processos fill" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Preferències del vigilant del sistema" -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Nombre de pantalles:" -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Relació de mida:" -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval d'actualització:" -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Trieu un tipus de pantalla" -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Traçador de senyals" -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimedidor" -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barres &dansaires" -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" - -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" - -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" - -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" - -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" - -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" - -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" - -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" - -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" - -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Envia senyal" - -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés..." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n" -#~ "Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Envia" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Reajusta la prioritat del procés" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n" -#~ "Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n" -#~ "disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n" -#~ "sigui el número, més alta serà la prioritat.\n" -#~ "\n" -#~ "Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Color de primer pla:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Color de fons:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Edita preferències de la barra gràfica" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us plau, " +"escolliu un altre sensor." -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Abast" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí." +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha de " +"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Mostra l'abast" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "No es pot desar el fitxer %1" -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Valor mínim:" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la." -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 " -#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang." +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navegador de sensors" -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Valor màxim:" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipus de sensor" -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 " -#~ "s'habilita la detecció automàtica del rang." +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del " +"plafó." -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmes" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " +"sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de d'un " +"full de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla " +"visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de " +"sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu " +"altres sensors cap a la pantalla per amollar-n'hi més." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Edita preferències de la barra gràfica" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Abast" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Mostra l'abast" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínim:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 " +"s'habilita la detecció automàtica del rang." -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Alarma per al valor mínim" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor màxim:" -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Habilita alarma" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 " +"s'habilita la detecció automàtica del rang." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarma per al valor mínim" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Habilita alarma" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Límit inferior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarma per al valor màxim" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Límit superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Aparença" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Color de la barra normal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Color fora del rang:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de lletra:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta sota " +"les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa molt " +"gran, de manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensors" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiqueta del gràfic de barres" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Amolleu el sensor aquí" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " +"Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor que " +"us permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps." -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Preferències de la gràfica del senyal" -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Límit inferior:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estil" -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Alarma per al valor màxim" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estil de dibuix de la gràfica" -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Límit superior:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígons bàsics" -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Aparença" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - una sola línia per dada puntual" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Color de la barra normal:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escales" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Color fora del rang:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Mida de lletra:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detecció automàtica d'abast" -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta " -#~ "sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es " -#~ "fa molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als valors " +"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'abast que " +"voleu en els camps de més avall." -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Sensors" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horitzontal" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Màquina" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "píxel(s) per al període de temps" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Sensor" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Etiqueta" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Unitat" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Línies verticals" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Edita..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla " +"es prou gran." -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals." -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Etiqueta del gràfic de barres" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Desplaçament de les línies verticals" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Línies horitzontals" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Preferències de la gràfica del senyal" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la " +"pantalla és prou gran." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estil" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Compte:" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Títol:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals." -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Estil de dibuix de la gràfica" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Polígons bàsics" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Original - una sola línia per dada puntual" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar " +"decorades amb els valors que marquen." -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Escales" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Escala vertical" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement sos " +"us sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà " +"visible si la pantalla és prou gran." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Línies verticals:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Línies horitzontals:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Estableix el color..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama." -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Detecció automàtica d'abast" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als " -#~ "valors mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar " -#~ "l'abast que voleu en els camps de més avall." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Escala horitzontal" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Preferències per a la vista de llistes" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "píxel(s) per al període de temps" +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Graella" +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Preferències del multimedidor" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Línies" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Línies verticals" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la " -#~ "pantalla es prou gran." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Distància:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Desplaçament de les línies verticals" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Usuari%" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Línies horitzontals" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la " -#~ "pantalla és prou gran." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Compte:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "MidaVm" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Accés" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Etiquetes" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comandament" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar " -#~ "decorades amb els valors que marquen." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Tots els processos" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Barra superior" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Processos del sistema" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement " -#~ "sos us sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà " -#~ "visible si la pantalla és prou gran." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Processos d'usuari" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colors" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Processos propis" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Línies verticals:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "A&rbre" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Línies horitzontals:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refresca" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Fons:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Mata" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Estableix el color..." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Processos en execució" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "" -#~ "Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Primer us cal seleccionar un procés." -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mou amunt" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Voleu matar el procés seleccionat?\n" +"Voleu matar els %n processos seleccionats?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Mata el procés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Mata" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornis a preguntar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Error en intentar matar el procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Senyal no vàlida." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argument invàlid." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "en execució" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mou avall" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "en repòs" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Preferències per a la vista de llistes" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disc en repòs" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Preferències del vigilant del sistema" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Nombre de pantalles:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "aturat" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Relació de mida:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paginant" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inactiu" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Interval d'actualització:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Elimina columna" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " seg" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Afegeix columna" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de " -#~ "tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Ajuda de columna" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Oculta columna" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Mostra columna" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "Gràfica de &barres" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Selecciona tots els processos" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "R&egistrador de sensors" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deselecciona tots els processos" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Selecciona tots els processos fill" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Tria lletra..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deselecciona tots els processos fill" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Afegeix" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Canvia" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Color de text:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Color alarma:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "Mo&stra unitat" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "Ha&bilita l'alarma" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Habilita l'alarma" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Color del dígit normal:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Color del dígit d'alarma:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Color de la graella:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Càrrega inactiva" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Càrrega del sistema" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Càrrega de baixa prioritat" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Càrrega d'usuari" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memòria" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Memòria cau" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Memòria intermèdia" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Memòria utilitzada" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Envia senyal" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Memòria d'aplicació" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Reajusta la prioritat del procés..." -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Memòria lliure" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n" +"Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Comptador de processos" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Envia" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Controlador de processos" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Reajusta la prioritat del procés" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Rendiment de disc" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n" +"Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n" +"disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n" +"sigui el número, més alta serà la prioritat.\n" +"\n" +"Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "No es pot connectar a '%1'." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Engega el vigilant del &sistema" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Elimina la pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continua actualitzant" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Actualitza la p&ausa" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla " +"d'un sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del retolí bé en el " +"marc o bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada <i>Propietats</i> " +"del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a eliminar la pantalla del " +"full de treball.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Accedint" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Interval de temps" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nom sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom màquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Fitxer bitàcola" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrador del sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Elimina el sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Edita el sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "A&tura el registre" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Co&mença el registre" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Preferències del registrador del sensor" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de " +"tenir un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Càrrega" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Accessos totals" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Accessos de lectura" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Gràfica de &barres" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Accessos d'escriptura" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "R&egistrador de sensors" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Dades llegides" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propietats del full de treball" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Dades escrites" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Pàgines endins" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Pàgines enfora" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Canvis de context" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Xarxa" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfícies" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Receptor" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans " +"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball " +"(Menú Fitxer -> Nou)." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Transmissor" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Càrrega del sistema" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Dades" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Taula de processos" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Paquets comprimits" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Full %1" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Paquets perduts" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n" +"Voleu desar el full de treball?" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Errors" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "Desbordaments FIFO" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Errors de trama" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Desa l'actual full de treball com a" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Paquets" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Portadora" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Col·lisions" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Connecta a la màquina" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Sockets" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Màquina:" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Nombre total" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Taula" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipus de connexió" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Gestió avançada d'energia" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " +"accedir a la màquina remota." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Zona termal" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Temperatura" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " +"accedir a la màquina remota." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Ventilador" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Dimoni" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estat" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que " +"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " +"peticions de clients." -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comandament a mida" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Càrrega de la bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a " +"sota per a iniciar ksysguardd en la màquina remota." -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Ús de la bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Temps restant" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a les " +"connexions." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Interrupcions" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.ex 3112" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Càrrega mitjana (5 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comandament:" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Càrrega mitjana (15 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu " +"monitoritzar." -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Freqüència del rellotge" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Sensors de maquinari" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Missatge des de %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Ús de la partició" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Càrrega de la CPU" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Espai usat" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Càrrega inactiva" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Espai lliure" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Càrrega de baixa prioritat" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Nivell de farcit" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Càrrega d'usuari" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Disc%1" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memòria física" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Ventilador%1" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memòria d'intercanvi" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Temperatura%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memòria cau" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memòria intermèdia" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memòria utilitzada" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/seg" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memòria d'aplicació" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kOctets" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memòria lliure" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "min" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Memòria d'aplicació" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Memòria cau" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Valor enter" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Memòria utilitzada" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Valor com flotant" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Preferències d'estil globals" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Comptador de processos" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Estil a mostrar" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de processos" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Color de primer pla:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Rendiment de disc" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Color de segon pla:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Càrrega" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Colors del sensor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accessos totals" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Canvia color..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accessos de lectura" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Color %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accessos d'escriptura" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Dades llegides" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Dades escrites" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Expiració a la màquina %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Pàgines endins" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pàgines enfora" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Preferències de temps" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Canvis de context" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfícies" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Connecta a la màquina" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Màquina:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmissor" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Dades" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Tipus de connexió" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquets comprimits" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquets perduts" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur " -#~ "per a accedir a la màquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Desbordaments FIFO" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur " -#~ "per a accedir a la màquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Errors de trama" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Dimoni" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que " -#~ "s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " -#~ "peticions de clients." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Paquets" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Comandament a mida" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Portadora" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a " -#~ "sota per a iniciar ksysguardd en la màquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Col·lisions" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a " -#~ "les connexions." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Nombre total" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "p.ex 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Taula" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comandament:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestió avançada d'energia" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu " -#~ "monitoritzar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona termal" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Missatge des de %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Navegador de sensors" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Tipus de sensor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Estat" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del " -#~ "plafó." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i " -#~ "dels sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de " -#~ "d'un full de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla " -#~ "visualitzant els valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de " -#~ "sensor poden mostrar valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu " -#~ "altres sensors cap a la pantalla per amollar-n'hi més." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Càrrega de la bateria" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Ús de la bateria" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propietats del full de treball" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Temps restant" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Files:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupcions" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Columnes:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (1 min)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (5 min)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (15 min)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Freqüència del rellotge" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensors de maquinari" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "Vigilant del sistema TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Ús de la partició" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 processos" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Espai usat" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivell de farcit" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Nou full de treball..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Importa full de treball..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disc%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Importa un full de treball recent" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilador%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "E&limina full de treball" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Exporta full de treball..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "C&onnecta a la màquina..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "D&esconnecta de la màquina" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/seg" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propietats del &full de treball" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kOctets" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Carrega els fulls estàndard" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Configura l'e&stil..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor enter" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor com flotant" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Expiració a la màquina %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Preferències d'estil globals" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Estil a mostrar" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Color de segon pla:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Color alarma:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Colors del sensor" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Canvia color..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Color %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Preferències de temps" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Vigilant del sistema TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Vigilant del sistema TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 processos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nou full de treball..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importa full de treball..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importa un full de treball recent" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "E&limina full de treball" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Inicialitza" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exporta full de treball..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Taula de processos" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "C&onnecta a la màquina..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 Procés\n" -#~ "%n Processos" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "D&esconnecta de la màquina" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propietats del &full de treball" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "No hi ha espai swap disponible" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Carrega els fulls estàndard" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configura l'e&stil..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Implementació per a Solaris\n" -#~ "Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n" -#~ "mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Procés\n" +"%n Processos" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. " -#~ "Abans d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de " -#~ "treball (Menú Fitxer -> Nou)." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Full %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "No hi ha espai swap disponible" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n" -#~ "Voleu desar el full de treball?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Desa l'actual full de treball com a" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Implementació per a Solaris\n" +"Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n" +"mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color de text:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la graella:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Tria lletra..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Canvia" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Mo&stra unitat" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Ha&bilita l'alarma" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Habilita l'alarma" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Color del dígit normal:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Color del dígit d'alarma:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" |