diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po | 598 |
1 files changed, 598 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..9076ba57328 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,598 @@ +# Translation of khangman.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. +# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. +# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "\"FET\"" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "Pr&ova" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Consell" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Errors" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Enhorabona,\n" +"heu guanyat!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Enhorabona! Heu guanyat! Desitgeu jugar una altra partida?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Torna a jugar" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "No jugar" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Heu perdut. Desitgeu jugar una altra partida?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Heu perdut!\n" +"La paraula era\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Ja ho heu intentat amb aquesta lletra." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" +"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "El clàssic joc del penjat per a KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Mantenidora actual, autora" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a la " +"traducció" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Tema de fons Natura" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Tema de fons blau, icones" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Fitxers de dades en espanyol" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Fitxers de dades en danès" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fitxers de dades en finlandès" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Fitxers de dades en català" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Fitxers de dades en italià" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Fitxers de dades en holandès" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Fitxers de dades en txec" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Fitxers de dades en hongarès" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Fitxers de dades en noruec (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Fitxers de dades en tajik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Fitxers de dades en eslovè" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Fitxers de dades en portuguès" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Fitxers de dades en noruec (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Fitxers de dades en turc" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Fitxers de dades en rus" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Fitxers de dades en búlgar" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Fitxers de dades en irlandès (gaèlic)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Imatges suaus del penjat" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Codi d'ajuda" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Ajuda en la programació, esmenar un munt de coses" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Icona SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Codi per generar les icones dels caràcters a la barra d'eines" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Neteja del codi" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quan estigui disponible" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Mostra els consells" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Si l'activeu es mostrarà un consell en clicar amb el botó dret a la finestra " +"del joc." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Alguns idiomes tenen consells per ajudar a esbrinar el mot més fàcilment. Si " +"està <b>deshabilitat</b>, vol dir que aquesta opció no existeix per al vostre " +"idioma.\n" +"Si està <b>habilitat</b>, els consells estan disponibles i podeu obtenir-los " +"marcant aquesta caixa. Podreu veure el consell per al mot que esteu intentant " +"endevinar dretaclicant a qualsevol lloc de la finestra de KHangMan, i el " +"consell es mostrarà durant 4 segons en un rètol." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Castellà, Portuguès, Català" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Escriu les &lletres accentuades" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Si està marcat, heu d'escriure expressament les lletres accentuades (és a dir, " +"es diferencien de les lletres corresponents no accentuades)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Si està <b>deshabilitat</b>, l'idioma escollit no ho permet. Si està <b>" +"habilitat</b> i el marqueu haureu d'escriure les lletres accentuades " +"expressament. Si no està activat les lletres accentuades es mostraran amb " +"lletres normals. " +"<br>\n" +"Per defecte les lletres accentuades es mostraran quan s'esbrini la lletra " +"corresponent no accentuada. " +"<br>\n" +"Per exemple, en Català, si l'opció no està marcada i escriviu \"o\", la o i la " +"ò es mostraran en el mot <b>xenofòbia</b>. Si aquesta opció està marcada, quan " +"escriviu \"o\" només la \"o\" es mostrarà i haureu d'escriure \"ò\" per mostrar " +"aquesta lletra." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Requereix més &intents per a lletres duplicades" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Activeu-lo si no voleu que es mostrin totes les instàncies de la mateixa lletra" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta caixa, només s'escriurà la primera lletra si es troba a " +"diversos llocs dins el mot. Llavors podeu reescollir la lletra, que es " +"col·locarà al següent lloc que pertoque del mot fins que no en quedin més.\n" +"Per exemple, si la paraula a endevinar és \"potato\" i teniu l'opció " +"desmarcada, quan proveu la \"o\" també es mostrarà alhora la segona \"o\" de la " +"paraula. Si està marcada caldrà que proveu la \"o\" dues vegades.\n" +"\n" +"El valor predeterminat és que per cada lletra escrita es mostren totes les " +"aparicions d'aquesta al mot." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Si està activat, el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!' no es mostra. Després de " +"3 segons comença una partida nova automàticament." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Si aquesta opció no està marcada, quan es guanyi una partida apareixerà un " +"diàleg dient 'Enhorabona! Heu guanyat!'. També us preguntarà si voleu tornar a " +"jugar i haureu de respondre si o no.\n" +"Aquest és el l'estat per defecte.\n" +"\n" +"Si aquesta opció està activada, el diàleg no apareixerà i s'iniciarà " +"automàticament una nova partida després de quatre segons. Una finestra emergent " +"passiva us informa que heu guanyat el joc. Amb l'opció marcada no tindreu una " +"caixa de diàleg intrusiva cada vegada que guanyeu una partida." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Habilita els &sons" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està activada, es reproduiran alguns sons per a cada partida " +"nova o guanyada. Si no està activada, no hi haurà cap so a KHangMan.\n" +" Per defecte no hi ha cap so." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Temporitzadors" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Temps durant el qual es mostra l'ajut" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol d'ajuda. Per defecte " +"són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder " +"llegir el rètol." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Posa la durada de la visualització del rètol:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Temps durant el qual es mostra el rètol de \"ja intentada\"" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol de \"ja intentada\" " +"després que escriviu una lletra que ja hàgiu provat abans. Per defecte són 3 " +"segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder entendre " +"que aquella lletra ja l'havien provada." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Juga amb una paraula nova" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Obté paraules en un idioma nou..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Ni&vell" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Escolliu el nivell" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Escolliu el nivell de dificultat" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Idioma" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Aspecte" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Tema &marí" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Tema del &desert" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Escolliu l'aspecte i comportament" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Primera lletra en majúscules" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Llatí" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomes" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n" +"comproveu la instal·lació!" + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insereix el caràcter %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Consell amb el botó dret" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Consell disponible" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Escriu les lletres accentuades" |