summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po622
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..542916cf47a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# translation of krec.po to
+# Translation of krec.po to Catalan
+# translation of krec.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gamma.home>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:41+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Error desconegut de codificació."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "La memòria intermèdia era massa petita."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema d'assignació de memòria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inicialització de paràmetre no realitzada."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemes psico-acústics."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Error de codificació al sanejar OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Error de codificació de segment sonor OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Actualment l'exportació MP3 només permet fitxers en estèreo i 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de "
+"la secció corresponent del mòdul de configuració del Centre de Control de CD "
+"d'àudio. Feu ús del Centre de Control per a configurar aquests paràmetres."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuració de qualitat"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Error de codificació MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Actualment l'exportació OGG només permet fitxers amb una freqüència de mostreig "
+"a 44kHz, 16 bits i 2 canals."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de "
+"la secció corresponent de la configuració audiocd:/. Feu ús del Centre de "
+"Control per a configurar aquests paràmetres."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@spymac.com"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Freqüència de mostreig"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Estèreo (2 canals)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 canal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Usa l'omissió al crear fitxers nous"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Arranjaments relatius a la pantalla de temps</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Estil de la pantalla de temps"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Mostres planes"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[hores:]min:seg:mostres"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[hores:]min:seg:fotogrames"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Base de fotogrames"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 fotogrames per segon (TV americana)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 fotogrames per segon (TV europea)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 fotogrames per segon (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Mostre el temps amb detall ( XXmin:XXseg:XXfotogrames en lloc de XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Arranjaments varis</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Mostra el consell del dia en engegar"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Habilita tots els missatges ocults"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tots els missatges amb l'opció \"No mostrar aquest missatge un altre "
+"cop\" es tornaran a mostrar després de seleccionar aquest botó.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "S'usa les propietats per omissió als fitxers nous"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "S'ha carregat '%1'."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "No cal desar."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "S'està desant..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "S'ha desat \"%1\" correctament."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "S'ha esborrat la part."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Realment voleu esborrar la part '%1' seleccionada?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Suprimeixo la part?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sense fitxer>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "fitxer sense nom"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "min."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "seg."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "mostres"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "KByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 mostres"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posició: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Mida: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Commuta l'estat Actiu/Inactiu"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Elimina aquesta part"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Canvia el títol d'aquesta part"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Canvia el comentari d'aquesta part"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Moltes dades"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Títol nou"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Títol de part nova:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Comentari nou"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Comentari de part nova:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Propietats del nou fitxer"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Nivell d'enregistrament"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Desa el fitxer com"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Voleu desar-lo ?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el mètode de codificació."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es pot deure a vàries raons:"
+"<ul>"
+"<li>No heu especificat un final..</li>"
+"<li>Heu especificat un final però no hi ha cap connector disponible per aquest "
+"final. En els dos casos assegureu que heu escollit un final de la llista "
+"presentada al diàleg previ.</li>"
+"<li>El mecanisme de càrrega del connector no funciona. Si esteu segur que tot "
+"és correcte, si us plau, ompliu un informe d'errors dient el que heu fet i "
+"citeu la línia següent:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el mètode d'enregistrament"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hi ha res per a exportar."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "En&registra"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Reprodueix del tot"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Vés a l'in&ici"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Vés al &final"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Engega l'eina de control d'aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Engega KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"El vostre sistema no te el mòdul d'aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Podeu emprar KRec però sense totes les funcionalitats del compressor."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Les probables raons són:\n"
+"- Heu instal·lat només KRec sense la resta de tdemultimedia.\n"
+"- Heu instal·lat tot correctament, però no s'ha reiniciat el dimoni aRts\n"
+" i, per tant, els nous efectes no són disponibles.\n"
+"- Això és un error."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un compressor"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"És una eina d'enregistrament per KDE.\n"
+"Usa aRts. Mireu al gestor d'àudio\n"
+"i allí el trobareu acceptant sons per\n"
+"a l'enregistrament."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Creador \n"
+"Busqueu al lloc web www.arnoldarts.de \n"
+"per altres coses bones."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "M'ajudà quan se li va demanar"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Fetes algunes millores menors"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Ells han escrit indirectament les exportacions. Com a mínim, he aprés dels seus "
+"fitxers i pedaços."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que KRec grava sense destruir?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Això vol dir que si esteu gravant i voleu enregistrar només una part per a una "
+"segona vegada (tercera o posteriors), la primera versió (i segona o posteriors) "
+"encara està en el disc i es pot restaurar. Només en Reproduir/Exportar la "
+"versió antiga se sobreescriu amb la més nova.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>..quin esdeveniment va causar la primera versió de KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Alguns amics meus em van demanar si podria fer els enregistraments per a la "
+"seva radio. Així que vaig cercar una eina d'enregistrament d'ús senzill que "
+"s'executés en el meu SO preferit. Després d'una recerca (sense trobar res "
+"adient) vaig començar una primera versió de KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que els hi agrada escoltar als desenvolupadors dels seus usuaris?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"A molts desenvolupadors els hi agrada veure que les aplicacions s'usen per "
+"altre gent. Així que si voleu dir \"Gràcies\" o teniu algun problema, no dubteu "
+"a escriure'ns. Podeu trobar l'adreça de correu electrònic de l'autor al menú "
+"\"Ajuda\" i a sota \"Quant a KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que esteu invitat a informar d'errors?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Encara que es fan moltes proves, les nostres capacitats de capturar cada "
+"possible esdeveniment/configuració són limitades. Així que si trobeu un error "
+"useu \"Informe d'errors\" en el menú \"Ajuda\" o aneu directament a "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>..que KRec està lluny d'estar acabat?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Si teniu alguna funcionalitat bona que penseu que KRec hauria d'incorporar, "
+"digueu-ho. Per a evitar duplicats i millorar la productivitat feu-ho via "
+"bugs.kde.org o l'eina d'informe d'errors i nosaltres el tractarem amb rigor.\n"
+"</p>\n"