diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-20 15:48:17 +0100 |
commit | e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch) | |
tree | 39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | f3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff) | |
download | tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1885 |
1 files changed, 878 insertions, 1007 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 7cdfb829bb0..ff08080f948 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:48+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,18 +17,349 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Perez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "totes les fonts de notícies" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "conté" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "no conté" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "igual" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "no igual" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Art" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Negocis" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Informàtica" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Salut" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Oci" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ciència" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Compres" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Societat" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Deports" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revistes" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>El programa '%1' ha finalitzat de forma anormal.<br>Podria ser que hagi " +"rebut la senyal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Eixida del programa:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava la font de notícies '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Error del KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "El programa '%1' no es pot arrencar de cap manera." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure un fitxer o directori i no " +"l'ha pogut trobar." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre el programa '%1' intentava llegir o escriure " +"dades." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"El programa '%1' ha passat masses arguments. Si us plau, ajusteu la línia de " +"comandaments en el diàleg de configuració." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar un programa extern al sistema, que era emprat per " +"'%1'." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure en un fitxer o directori però " +"no tenia els permisos necessaris." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat accedir a un dispositiu que no estava " +"disponible." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "No queda més espai en el dispositiu emprat pel programa '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat crear un fitxer temporal en un sistema de " +"fitxers de sols lectura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat cridar a una funció que no està implementada o " +"ha intentat accedir a un recurs extern que no existeix." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"El programa '%1' no ha pogut aconseguir les dades d'entrada pel que fou " +"incapaç de retornar cap dada XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat accedir a una màquina que no està connectada a " +"la xarxa." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat accedir a un protocol que no està implementat." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"El programa '%1' requereix que configureu l'adreça de destí d'on obtenir les " +"dades. Si us plau, llegiu la documentació del programa per aconseguir " +"informació de com fer això." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat emprar un tipus de connexió que no està " +"implementada en aquest sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una xarxa fora del seu abast." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"La xarxa a la que el programa '%1' estava intentant accedir ha llençat la " +"connexió amb un reinici." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "La connexió del programa '%1' fou rebutjada per l'altre extrem." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "La connexió que el programa '%1' estava intentant establir ha expirat." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"La connexió que el programa '%1' estava intentant establir fou rebutjada." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"El servidor al qual el programa '%1' estava intentant arribar està apagat." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"El servidor al que el programa '%1' estava intentant arribar no està al seu " +"abast, no hi ha cap ruta fins la màquina." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"El KNewsTicker no pot executar el programa '%1' perque el seu bit " +"d'executable no s'ha establert com cal. Podeu marcar aquest programa com " +"executable seguint les següents passes:<ul><li>Obrir una finestra del " +"Konqueror i navegueu cap al programa</li><li>Feu clic a sobre del fitxer amb " +"el botó dret del ratolí i seleccioneu 'Propietats'</li><li>Obriu la pestanya " +"'Permisos' i assegureu-vos de que la caixa de la columna 'Exec' i fila " +"'User' està marcada per a que l'usuari actual puga executar dit fitxer.</" +"li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"El programa '%1' ha enviat un requeriment erroni que no ha estat entès pel " +"servidor." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"El programa '%1' ha fallat per qüestió d'una autorització per una àrea en la " +"que és necessari algun tipus d'autorització abans d'accedir-hi." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"El programa '%1' ha avortat perque no pot accedir a les dades sense pagar " +"per elles." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una font prohibida." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"El programa '%1' ha intentat accedir a unes dades que s'han pogut trobar." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "La petició HTTP del programa '%1' ha expirat." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "S'ha trobat un error del servidor. Possiblement no pugueu fer-hi res." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"El protocol HTTP emprat pel programa '%1' no ha estat comprés pel servidor " +"HTTP o recurs." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "El KNewsTicker no pot detectar els motius exactes de l'error." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -63,22 +394,19 @@ msgstr "Modes del text circulant" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>No es pot actualitzar el lloc de notícies '%1'." -"<br>Possiblement el fitxer de recurs subministrat no sigui vàlid o estigui " -"trencat.</qt>" +"<qt>No es pot actualitzar el lloc de notícies '%1'.<br>Possiblement el " +"fitxer de recurs subministrat no sigui vàlid o estigui trencat.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Els següents llocs de notícies tenen problemes. Possiblement els seus " -"fitxers font no siguin vàlids o estiguin trencats." -"<ul>" +"fitxers font no siguin vàlids o estiguin trencats.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -103,6 +431,10 @@ msgstr "No hi ha articles disponibles" msgid "Offline Mode" msgstr "Mode desconnectat" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Sobre el KNewsTicker" @@ -111,6 +443,11 @@ msgstr "Sobre el KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Configura KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Condició" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Interval de comprovació de les notícies:" @@ -119,11 +456,6 @@ msgstr "Interval de comprovació de les notícies:" msgid "All News Sources" msgstr "Totes les fonts de notícies" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -134,8 +466,7 @@ msgstr "Desconegut %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>De veres voleu suprimir %n font de notícies?</p>\n" @@ -173,10 +504,39 @@ msgstr "&Modifica font de notícies" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Elimina font de notícies" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Una interfície per a la configuració del KNewsTicker." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Afegir el fitxer RDF/RSS referenciat per <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Font de notícies" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>De veres voleu afegir '%1' a la llista de fonts de notícies?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&fegeix" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ No hi ha articles disponibles +++" @@ -187,15 +547,13 @@ msgstr "S'estan descarregant les dades" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Si us plau, espereu-vos un moment mentre KNewsTicker descarrega algunes " -"dades necessàries per aconsellar valors raonables." -"<br/>" -"<br/>Això no hauria de trigar més d'un minut.</qt>" +"dades necessàries per aconsellar valors raonables.<br/><br/>Això no hauria " +"de trigar més d'un minut.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -212,7 +570,8 @@ msgstr "No s'ha especificat el nom" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Heu d'especificar el fitxer font per aquesta font de notícies per poder " "emprar-la." @@ -233,565 +592,463 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Fitxer font no vàlid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mai" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Interval per a noves consultes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Aquí podeu definir els intervals amb els que el KNewsTicker cercarà a les fonts " -"de notícies per si hi ha noves capçaleres. Això generalment dependrà de com de " -"ràpid desitgeu conèixer les notícies i de quina càrrega desitgeu sotmetre la " -"vostra xarxa:" -"<ul>\n" +"Aquí podeu definir els intervals amb els que el KNewsTicker cercarà a les " +"fonts de notícies per si hi ha noves capçaleres. Això generalment dependrà " +"de com de ràpid desitgeu conèixer les notícies i de quina càrrega desitgeu " +"sotmetre la vostra xarxa:<ul>\n" "<li>Un valor baix (menor de <b>15 minuts</b>) us permetrà conèixer-les molt " "rapidament si ho necessiteu o voleu. Si us plau, tingueu en compte que això " -"incrementarà significativament el tràfic. A causa del qual, aquests valors no " -"haurien d'usar-se si es consulten llocs de notícies molt populars (com ara <a " -"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> o <a href=http://freshmeat.net>" -"Freshmeat</a>) atès que solen tenir-ne prou amb processar les consultes " +"incrementarà significativament el tràfic. A causa del qual, aquests valors " +"no haurien d'usar-se si es consulten llocs de notícies molt populars (com " +"ara <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> o <a href=http://freshmeat." +"net>Freshmeat</a>) atès que solen tenir-ne prou amb processar les consultes " "entrants.</li>\n" -"<li>Un valor alt (major de <b>45 minuts</b>) no us n'informarà tan rapidament. " -"Per a requeriments que no siguin crítics en termes de temps, aquest hauria de " -"valdre. L'aspecte positiu d'un interval llarg és la poca càrrega que s'afegirà " -"a la vostra xarxa; això estalviarà recursos i nervis, tan per a vosaltres com " -"per als administradors dels sistemes dels llocs a on es fa la consulta.</li>" -"</ul>\n" +"<li>Un valor alt (major de <b>45 minuts</b>) no us n'informarà tan " +"rapidament. Per a requeriments que no siguin crítics en termes de temps, " +"aquest hauria de valdre. L'aspecte positiu d'un interval llarg és la poca " +"càrrega que s'afegirà a la vostra xarxa; això estalviarà recursos i nervis, " +"tan per a vosaltres com per als administradors dels sistemes dels llocs a on " +"es fa la consulta.</li></ul>\n" "El valor per omissió (30 minuts) tindria que ser apropiat i raonable en la " "majoria dels casos." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "No sensible" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Sensitivitat de la roda del ratolí" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Aquest deslliçador us permetrà definir com de lent/ràpid es mostrarà el text " "emprant la roda del ratolí." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Aquest deslliçador us permetrà definir com de lent/ràpid es mostrarà el text " "emprant la roda del ratolí." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Sensibilitat per a la &roda del ratolí:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Empra noms personalitzats per als llocs de notícies" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Empra els noms definits a la llista de fonts de notícies" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Marcar aquesta caixa per a emprar els noms que heu especificat a la llista de " -"fonts de notícies (disponible a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>" -") en comptes dels noms que envien els mateixos llocs." -"<br>Això pot ser útil per a llocs de notícies que s'anuncien amb noms molt " -"llargs o sense sentit." +"Marcar aquesta caixa per a emprar els noms que heu especificat a la llista " +"de fonts de notícies (disponible a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>) en " +"comptes dels noms que envien els mateixos llocs.<br>Això pot ser útil per a " +"llocs de notícies que s'anuncien amb noms molt llargs o sense sentit." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Fonts de notícies" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nom del lloc" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Fitxer font" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Màx. d'articles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Fonts de les notícies a consultar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Aquesta llista us permet gestionar les llistes dels llocs de notícies als que " -"se sol·licitaran els titulars. Les fonts de notícies se situaran en l'arbre " -"ordenades segons el tema." -"<br>La columna etiquetada \"Màx. d'articles\" mostra quants articles es " -"mostraran per a cada lloc de notícies (és a dir: quants articles hauran de ser " -"accessibles des del menú contextual)." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Aquesta llista us permet gestionar les llistes dels llocs de notícies als " +"que se sol·licitaran els titulars. Les fonts de notícies se situaran en " +"l'arbre ordenades segons el tema.<br>La columna etiquetada \"Màx. d'articles" +"\" mostra quants articles es mostraran per a cada lloc de notícies (és a " +"dir: quants articles hauran de ser accessibles des del menú contextual)." "<ul>\n" "<li>Per afegir un lloc, podeu arrossegar l'URL del fitxer RDF o RSS fins la " -"llista, des del Konqueror o qualsevol altra aplicació, o emprar el botó <i>" -"Afegeix...</i> del racó dret.</li>\n" +"llista, des del Konqueror o qualsevol altra aplicació, o emprar el botó " +"<i>Afegeix...</i> del racó dret.</li>\n" "<li>Per modificar un lloc, simplement feu doble clic a sobre de la font de " -"notícies que desitgeu editar i s'obrirà un camp d'entrada per editar-la.</li>\n" -"<li>Per eliminar un lloc, simplement seleccioneu-lo i feu clic a sobre del botó " -"<i>Elimina</i> en el racó dret.</li></ul>\n" +"notícies que desitgeu editar i s'obrirà un camp d'entrada per editar-la.</" +"li>\n" +"<li>Per eliminar un lloc, simplement seleccioneu-lo i feu clic a sobre del " +"botó <i>Elimina</i> en el racó dret.</li></ul>\n" "Tingueu en compte que també podeu prémer amb el botó dret en la llista per " -"obrir un menú que us permeti afegir i eliminar fonts de notícies. També podeu " -"des/habilitar certs llocs de forma temporal des/marcant la caixa al seu costat; " -"aquestes fonts de notícies que estan marcades es consideraran actives i seran " -"processades pel KNewsTicker." +"obrir un menú que us permeti afegir i eliminar fonts de notícies. També " +"podeu des/habilitar certs llocs de forma temporal des/marcant la caixa al " +"seu costat; aquestes fonts de notícies que estan marcades es consideraran " +"actives i seran processades pel KNewsTicker." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Elimina" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Elimina el lloc seleccionat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el lloc de notícies seleccionat." +"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el lloc de notícies " +"seleccionat." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Afegeix un nou lloc" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per afegir un nou lloc a la llista. Tingueu present que " "també podeu arrossegar un fitxer RDF o RSS a aquesta llista (p.ex. des del " "Konqueror) per a afegir-l'hi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Modifica la font de notícies seleccionada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a obrir un diàleg que us permeti editar les propietats " -"(com són el nom, el fitxer font o la icona) de la font de notícies " -"seleccionada." +"Cliqueu aquest botó per a obrir un diàleg que us permeti editar les " +"propietats (com són el nom, el fitxer font o la icona) de la font de " +"notícies seleccionada." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Acció" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Efectes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Condició" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Expressió" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Filtres actualment configurats" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Aquí podreu veure la llista dels filtres configurats, gestionar-los, així com " -"afegir-ne de nous. La seva gestió és força senzilla:" -"<ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Aquí podreu veure la llista dels filtres configurats, gestionar-los, així " +"com afegir-ne de nous. La seva gestió és força senzilla:<ul>\n" "<li>Per <b>afegir</b> un nou filtre, especifiqueu les seves propietats en la " -"caixa inferior etiquetada amb <i>Propietats del filtre</i> i premeu el botó <i>" -"Afegeix</i> a la part inferior dreta.</li>\n" -"<li><b>Modificar</b> un filtre existent es fa d'una forma semblant: simplement " -"seleccioneu el filtre de la llista que desitgeu editar i canvieu les seves " -"propietats en el quadre de sota.</li>\n" -"<li>Finalment, per a <b>eliminar</b> un filtre de la llista, seleccioneu-lo i " -"premeu a sobre del botó <i>Elimina</i> de la part inferior dreta.</li></ul>\n" +"caixa inferior etiquetada amb <i>Propietats del filtre</i> i premeu el botó " +"<i>Afegeix</i> a la part inferior dreta.</li>\n" +"<li><b>Modificar</b> un filtre existent es fa d'una forma semblant: " +"simplement seleccioneu el filtre de la llista que desitgeu editar i canvieu " +"les seves propietats en el quadre de sota.</li>\n" +"<li>Finalment, per a <b>eliminar</b> un filtre de la llista, seleccioneu-lo " +"i premeu a sobre del botó <i>Elimina</i> de la part inferior dreta.</li></" +"ul>\n" "També podreu habilitar o deshabilitar certs filtres temporalment marcant o " "desmarcant la caixa del seu costat; aquells filtres amb el quadre marcat es " -"consideraran com a habilitats i seran consultats pel KNewsTicker." -"<br>\n" -"Tingueu present que els filtres es processaran de dalt a baix, així que els dos " -"filtres podran anul·lar-se entre si (com ara \"Mostra.... no conté TDE\" i " -"\"Mostra... conté TDE\") i només tindrà efecte el que estigui més avall a la " -"llista." +"consideraran com a habilitats i seran consultats pel KNewsTicker.<br>\n" +"Tingueu present que els filtres es processaran de dalt a baix, així que els " +"dos filtres podran anul·lar-se entre si (com ara \"Mostra.... no conté TDE\" " +"i \"Mostra... conté TDE\") i només tindrà efecte el que estigui més avall a " +"la llista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Elimina el filtre seleccionat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista al filtre seleccionat." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&fegeix" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Afegeix el filtre configurat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Premeu aquest botó per afegir el filtre configurat a la llista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Propietats del filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Oculta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Acció per aquest filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Aquí podreu definir què hauria de passar si aquest filtre coincideix (p.ex. si " -"els articles que coincideixin s'hauran de mostrar o ocultar)." +"Aquí podreu definir què hauria de passar si aquest filtre coincideix (p.ex. " +"si els articles que coincideixin s'hauran de mostrar o ocultar)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "articles des de" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "totes les fonts de notícies" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Fonts de notícies afectades" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Aquí podreu especificar quines fonts de notícies (o totes elles) es veuran " "afectades. Tingueu present que en aquest llistat tan sols es mostraran les " "fonts de notícies actives a la pestanya <i>Fonts de notícies</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "des de" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Paraula clau/expressió" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Aquí podeu escriure una paraula clau o expressió que serà emprada per aquest " -"filtre el qual dependrà de la condició que seleccioneu a la caixa de selecció " -"de la dreta:" -"<ul>\n" +"filtre el qual dependrà de la condició que seleccioneu a la caixa de " +"selecció de la dreta:<ul>\n" "<li><b>conté</b>, <b>no conté</b> - probablement hauríeu d'escriure-hi una " "paraula com \"TDE\", \"Beisbol\" o \"Negocis\". La paraula no és sensible a " "majúscules així que no importa si escriviu \"kde\", \"TDE\" o \"kDe\".</li>\n" "<li><b>és igual a</b>, <b>no és igual a</b> - escriviu aquí una frase o " "expressió per a fer que el filtre només coincideixi amb els articles amb " "capçaleres <b>exactament</b> com les heu escrit. La frase que heu escrit es " -"considerarà com a sensible a majúscules, així que hi ha una diferència entre el " -"que se us mostrarà si contenen \"Boeing\" o \"BOEING\".</li>\n" +"considerarà com a sensible a majúscules, així que hi ha una diferència entre " +"el que se us mostrarà si contenen \"Boeing\" o \"BOEING\".</li>\n" "<li><b>coincideix amb</b> - s'espera una expressió regular. Només està " "recomanat si esteu familiaritzat amb les expressions regulars, pel que només " "l'haurien d'emprar els usuaris avançats.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "a on la capçalera" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "conté" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "no conté" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "igual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "no igual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "coincideix amb" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Condició per aquest filtre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -801,308 +1058,277 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta caixa de selecció us permet especificar sota quines condicions " "coincidiran les expressions escrites en el cap d'entrada de la dreta. Podeu " -"seleccionar un dels següents valors:" -"<ul>\n" +"seleccionar un dels següents valors:<ul>\n" "<li>conté - el filtre coincideix si la capçalera conté l'expressió.</li>\n" -"<li>no conté - el filtre coincideix si la capçalera no conté l'expressió.</li>\n" +"<li>no conté - el filtre coincideix si la capçalera no conté l'expressió.</" +"li>\n" "<li>és igual a - el filtre coincideix si la capçalera és igual que " "l'expressió.</li>\n" "<li>no es igual a - el filtre coincideix si la capçalera no és igual que " "l'expressió.</li>\n" "<li>coincideix - el filtre coincideix si l'expressió coincideix amb la " -"capçalera. En aquest mode l'expressió que heu escrit a la dreta es considerarà " -"com a una expressió regular.</li>" +"capçalera. En aquest mode l'expressió que heu escrit a la dreta es " +"considerarà com a una expressió regular.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Desplaçament del text" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Velocitat del te&xt:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Velocitat del text" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Aquí podeu definir com de ràpid es desplaçarà el text. Si teniu poc espai en la " -"barra de tasques hauríeu de posar un valor baix (i així obtindreu un petit " -"teletip), probablement tingueu que establir un valor baix per a tenir la " -"possibilitat de llegir les capçaleres. Per a més teletips amples(i millors " -"ulls), un text més ràpid serà possiblement el més apropiat per a tenir que " -"esperar el menys possible per a la següent capçalera." +"Aquí podeu definir com de ràpid es desplaçarà el text. Si teniu poc espai en " +"la barra de tasques hauríeu de posar un valor baix (i així obtindreu un " +"petit teletip), probablement tingueu que establir un valor baix per a tenir " +"la possibilitat de llegir les capçaleres. Per a més teletips amples(i " +"millors ulls), un text més ràpid serà possiblement el més apropiat per a " +"tenir que esperar el menys possible per a la següent capçalera." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Ràpid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Direcció del text:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Direcció del text" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció passarà el text, p.ex. " -"d'esquerra a dreta, amunt o avall." +"Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció passarà el text, p." +"ex. d'esquerra a dreta, amunt o avall." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "A l'esquerra" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "A la dreta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Cap amunt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Cap avall" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Amunt, girat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Avall, girat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Aquestes opcions us permetran definir en quina direcció hauria de passar el " -"text, p.ex. a la dreta o cap a l'esquerra, amunt o avall. Girat significa que " -"el text girarà 90 graus." +"text, p.ex. a la dreta o cap a l'esquerra, amunt o avall. Girat significa " +"que el text girarà 90 graus." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Color de &ressaltat:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Color de ressaltat" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que " "s'emprarà per a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el " "ratolí per sobre)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de selecció del color que s'emprarà per " -"a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el ratolí per sobre)." +"Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de selecció del color que s'emprarà " +"per a les capçaleres quan estiguin ressaltades (quan mogueu el ratolí per " +"sobre)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fons:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que " "s'emprarà de fons per al text en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà de " -"fons en el text en moviment." +"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà " +"de fons en el text en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Color de &primer pla:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Color principal" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Cliqueu el botó a la dreta per obrir el diàleg de selecció del color que " "s'emprarà per al text en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà per " -"al text en moviment." +"Cliqueu aquest botó per obrir un diàleg de selecció del color que s'emprarà " +"per al text en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Lletra:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Tipus de lletra del text lliscant" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Cliqueu en el botó de la dreta etiquetat com a <i>Tria lletra...</i> " -"per escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en moviment. Si us plau, " +"Cliqueu en el botó de la dreta etiquetat com a <i>Tria lletra...</i> per " +"escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en moviment. Si us plau, " "observeu que alguns tipus de lletra són més difícils de llegir que d'altres, " "especialment si s'usen amb text en moviment, així que probablement haureu " -"d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb facilitat encara que sigui " -"en moviment." +"d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb facilitat encara que " +"sigui en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Tria lletra..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Cliqueu aquí per escollir el tipus de lletra que s'usarà en el text en " -"moviment. Si us plau, observeu que alguns tipus de lletra són més difícils de " -"llegir que d'altres, especialment si s'usen amb text en moviment, així que " -"probablement haureu d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb " +"moviment. Si us plau, observeu que alguns tipus de lletra són més difícils " +"de llegir que d'altres, especialment si s'usen amb text en moviment, així " +"que probablement haureu d'escollir un tipus de lletra que es puga llegir amb " "facilitat encara que sigui en moviment." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "&Tan sols mostrar les capçaleres més recents" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" "Tan sols mostrar les capçaleres més recents per a cada lloc de notícies" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1110,280 +1336,339 @@ msgstr "" "Marqueu aquest botó per a que només es mostrin en la pantalla les capçaleres " "més recents de cada lloc de notícies." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Mostra icones" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Mostra les icones en el text en moviment" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per a fer que KNewsTicker mostri les icones pertanyents " -"als llocs de notícies amb cada capçalera. Això associa una capçalera amb un " -"lloc de notícies per a localitzar-lo molt fàcilment però li pren un cert espai " -"al text." +"Cliqueu en aquest botó per a fer que KNewsTicker mostri les icones " +"pertanyents als llocs de notícies amb cada capçalera. Això associa una " +"capçalera amb un lloc de notícies per a localitzar-lo molt fàcilment però li " +"pren un cert espai al text." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "Velocitat del text &temporalment reduïda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "" "Reduir temporalment la velocitat del text quan el ratolí hi estiga a sobre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Marcar aquesta caixa per a fer que les notícies passin més lentament quan " -"mogueu el ratolí per sobre del text. Això farà que el prémer a sobre dels ítems " -"i arrossegar les icones (si està habilitat) sigui molt més fàcil." +"mogueu el ratolí per sobre del text. Això farà que el prémer a sobre dels " +"ítems i arrossegar les icones (si està habilitat) sigui molt més fàcil." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "S&ubratlla la capçalera ressaltada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Subratlla la capçalera actualment ressaltada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Marqueu aquesta caixa per a tenir ressaltada la capçalera (p.ex. la capçalera " -"que actualment està sota el ratolí) subratllada." +"Marqueu aquesta caixa per a tenir ressaltada la capçalera (p.ex. la " +"capçalera que actualment està sota el ratolí) subratllada." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Icona d'aquest lloc de notícies" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Aquí podeu veure la icona d'aquest lloc de notícies." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "notícies en línia de heise" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Descripció curta del lloc de notícies" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Aquí podeu veure una descripció curta sobre el lloc de notícies i el seus " +"continguts." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nom del lloc de notícies" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Aquest és el nom del lloc de notícies." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Articles disponibles:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Els articles continguts en aquest fitxer font" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles " +"complets corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les " +"propietats que esteu veient." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles " +"complets corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les " +"propietats que esteu veient.<p>Podeu obrir l'article corresponent a cada " +"capçalera, depenent de les opcions globals del TDE, amb un clic o doble clic " +"a sobre seu." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Afegeix font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Propietats de la font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nom de la font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Aquí podeu introduir el nom per la font de notícies." -"<br>Observeu que també podeu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>" -"Suggeriment</i> per a deixar al KNewsTicker que ompli automàticament aquest " -"camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." +"Aquí podeu introduir el nom per la font de notícies.<br>Observeu que també " +"podeu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a " +"deixar al KNewsTicker que ompli automàticament aquest camp, després d'haver-" +"hi entrat un fitxer com a font." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Fitxer &font:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "El fitxer font per aquesta font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Entreu aquí la ruta cap al fitxer per a la font de notícies que desitgeu " "afegir. Si especifiqueu aquí a un fitxer, podreu emprar el botó de sota a la " -"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a permetre que el KNewsTicker ompli els " -"valors restants automàticament." +"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a permetre que el KNewsTicker ompli " +"els valors restants automàticament." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Ruta cap a la icona per aquesta font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Aquí podreu especificar la ruta cap a una icona que s'usarà en aquesta font de " -"notícies. Les icones faciliten la distinció entre múltiples fonts quan es " -"mostren les capçaleres." -"<br>Observeu, que també podeu usar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>" -"Suggeriment</i> per a deixar que el KNewsTicker ompli aquest camp " -"automàticament, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." +"Aquí podreu especificar la ruta cap a una icona que s'usarà en aquesta font " +"de notícies. Les icones faciliten la distinció entre múltiples fonts quan es " +"mostren les capçaleres.<br>Observeu, que també podeu usar el botó de sota a " +"la dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a deixar que el KNewsTicker ompli " +"aquest camp automàticament, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Icona a emprar per aquesta font de notícies" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Aquest és l'aspecte de la icona actualment configurada per aquest font de " "notícies. Per a canviar-la, empreu el camp d'entrada a l'esquerra." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "A quina categoria pertany aquesta font de notícies?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Aquí podreu especificar a quina categoria pertany la nova font de notícies. " -"Emparellant les fonts segons una categoria es facilita el manteniment de grans " -"fonts de notícies." -"<br>Observeu, que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>" -"Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest camp, " -"després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." +"Emparellant les fonts segons una categoria es facilita el manteniment de " +"grans fonts de notícies.<br>Observeu, que podreu emprar el botó de sota a la " +"dreta, anomenat <i>Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli " +"automàticament aquest camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Màx. d'articles:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Màxim nombre d'articles" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'articles que el KNewsTicker " -"desarà al cau per aquesta font. Aquest valor mai serà superat." -"<br>Observeu que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat <i>" -"Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest camp, " -"després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." +"Aquesta opció us permetrà definir el màxim nombre d'articles que el " +"KNewsTicker desarà al cau per aquesta font. Aquest valor mai serà superat." +"<br>Observeu que podreu emprar el botó de sota a la dreta, anomenat " +"<i>Suggeriment</i> per a que el KNewsTicker ompli automàticament aquest " +"camp, després d'haver-hi entrat un fitxer com a font." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "El fitxer és un &programa" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "És el fitxer font especificat un programa?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" "Marqueu aquesta caixa per a indicar-li al KNewsTicker que el fitxer que " -"s'especifica en el camp etiquetat com a <i>Fitxer font</i> " -"és un programa i no un fitxer RDF o RSS. El KNewsTicker en processarà l'eixida " -"(rebuda des de la <i>stdout</i>) del programa." +"s'especifica en el camp etiquetat com a <i>Fitxer font</i> és un programa i " +"no un fitxer RDF o RSS. El KNewsTicker en processarà l'eixida (rebuda des de " +"la <i>stdout</i>) del programa." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Cancel·la aquesta configuració" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1391,458 +1676,44 @@ msgstr "" "Premeu aquest botó per a tancar aquest diàleg, descartant tota la informació " "introduïda." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Suggeriment" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Suggereix valors adequats" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Premeu aquest botó per a fer que el KNewsTicker endevini més o menys els valors " -"raonables per a algunes de les propietats de las notícies (com el nom, la icona " -"o el màxim nombre d'articles)." -"<br>Observeu, que per aquesta funció haureu de proporcionar-li un fitxer font." +"Premeu aquest botó per a fer que el KNewsTicker endevini més o menys els " +"valors raonables per a algunes de les propietats de las notícies (com el " +"nom, la icona o el màxim nombre d'articles).<br>Observeu, que per aquesta " +"funció haureu de proporcionar-li un fitxer font." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Accepta aquests valors" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per aplicar els valors d'aquest diàleg i tornar a l'anterior " -"diàleg de configuració." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Icona d'aquest lloc de notícies" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Aquí podeu veure la icona d'aquest lloc de notícies." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "notícies en línia de heise" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Descripció curta del lloc de notícies" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgid "&OK" msgstr "" -"Aquí podeu veure una descripció curta sobre el lloc de notícies i el seus " -"continguts." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nom del lloc de notícies" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Aquest és el nom del lloc de notícies." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Articles disponibles:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Els articles continguts en aquest fitxer font" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles complets " -"corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les propietats que " -"esteu veient." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Accepta aquests valors" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Aquesta llista mostra les capçaleres i els enllaços cap als articles complets " -"corresponents, els quals han emmagatzemat en el fitxer font les propietats que " -"esteu veient." -"<p>Podeu obrir l'article corresponent a cada capçalera, depenent de les opcions " -"globals del TDE, amb un clic o doble clic a sobre seu." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Art" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Negocis" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Informàtica" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Salut" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Oci" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referència" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Ciència" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Compres" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Societat" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Deports" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Revistes" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>El programa '%1' ha finalitzat de forma anormal." -"<br>Podria ser que hagi rebut la senyal SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Eixida del programa:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "S'ha produït un error mentre s'actualitzava la font de notícies '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Error del KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "El programa '%1' no es pot arrencar de cap manera." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure un fitxer o directori i no l'ha " -"pogut trobar." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre el programa '%1' intentava llegir o escriure " -"dades." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"El programa '%1' ha passat masses arguments. Si us plau, ajusteu la línia de " -"comandaments en el diàleg de configuració." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar un programa extern al sistema, que era emprat per '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat llegir o escriure en un fitxer o directori però no " -"tenia els permisos necessaris." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat accedir a un dispositiu que no estava disponible." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "No queda més espai en el dispositiu emprat pel programa '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat crear un fitxer temporal en un sistema de fitxers " -"de sols lectura." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat cridar a una funció que no està implementada o ha " -"intentat accedir a un recurs extern que no existeix." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"El programa '%1' no ha pogut aconseguir les dades d'entrada pel que fou incapaç " -"de retornar cap dada XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat accedir a una màquina que no està connectada a la " -"xarxa." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat accedir a un protocol que no està implementat." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"El programa '%1' requereix que configureu l'adreça de destí d'on obtenir les " -"dades. Si us plau, llegiu la documentació del programa per aconseguir " -"informació de com fer això." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat emprar un tipus de connexió que no està " -"implementada en aquest sistema." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una xarxa fora del seu abast." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"La xarxa a la que el programa '%1' estava intentant accedir ha llençat la " -"connexió amb un reinici." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "La connexió del programa '%1' fou rebutjada per l'altre extrem." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "La connexió que el programa '%1' estava intentant establir ha expirat." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"La connexió que el programa '%1' estava intentant establir fou rebutjada." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "" -"El servidor al qual el programa '%1' estava intentant arribar està apagat." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"El servidor al que el programa '%1' estava intentant arribar no està al seu " -"abast, no hi ha cap ruta fins la màquina." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"El KNewsTicker no pot executar el programa '%1' perque el seu bit d'executable " -"no s'ha establert com cal. Podeu marcar aquest programa com executable seguint " -"les següents passes:" -"<ul>" -"<li>Obrir una finestra del Konqueror i navegueu cap al programa</li>" -"<li>Feu clic a sobre del fitxer amb el botó dret del ratolí i seleccioneu " -"'Propietats'</li>" -"<li>Obriu la pestanya 'Permisos' i assegureu-vos de que la caixa de la columna " -"'Exec' i fila 'User' està marcada per a que l'usuari actual puga executar dit " -"fitxer.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"El programa '%1' ha enviat un requeriment erroni que no ha estat entès pel " -"servidor." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"El programa '%1' ha fallat per qüestió d'una autorització per una àrea en la " -"que és necessari algun tipus d'autorització abans d'accedir-hi." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"El programa '%1' ha avortat perque no pot accedir a les dades sense pagar per " -"elles." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "El programa '%1' ha intentat accedir a una font prohibida." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "" -"El programa '%1' ha intentat accedir a unes dades que s'han pogut trobar." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "La petició HTTP del programa '%1' ha expirat." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "S'ha trobat un error del servidor. Possiblement no pugueu fer-hi res." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"El protocol HTTP emprat pel programa '%1' no ha estat comprés pel servidor HTTP " -"o recurs." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "El KNewsTicker no pot detectar els motius exactes de l'error." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Una interfície per a la configuració del KNewsTicker." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Afegir el fitxer RDF/RSS referenciat per <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Font de notícies" +"Premeu aquest botó per aplicar els valors d'aquest diàleg i tornar a " +"l'anterior diàleg de configuració." |