diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po | 3482 |
1 files changed, 3482 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..80ebe1d0afa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3482 @@ +# Translation of knode.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lector de notícies per al KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 els autors de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Ce&rca a l'article..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Veure el codi font" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Respondre al gr&up de notícies..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Respondre per co&rreu-e..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reenvia &per correu-e..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancel·la l'article" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "M&odifica l'article" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sa una lletra fixa" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Format fantasia" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Desxifra (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Capçaleres" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Capçaleres &fantasia" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Capçaleres e&stàndard" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Totes las capçaleres" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Adjunts" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Com una icon&a" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Inclòs" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Oculta" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Joc de caràcters" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Jocs de caràcters" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Obre l'URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "A&punta aquest enllaç" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Obre a la llibreta d'adreces" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Obre l'adjunt" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "De&sa l'adjunt com..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "No es pot carregar l'article." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "L'article no conté dades." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Joc de caràcters desconegut. Emprant el joc de caràcters per omissió." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><b>Aquest article té el tipus MIME "message/partial", que el " +"KNode encara no pot gestionar." +"<br>Mentrestant, podeu desar l'article com un fitxer de text i reensamblar-lo a " +"ma.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Només es mostra el codi HTML cru per " +"raons de seguretat. Si confieu en el remitent d'aquest missatge, llavors podeu " +"activar la visualització d'aquest missatge en format HTML <a " +"href=\"knode:showHTML\">fent clic aquí</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ha ocorregut un error." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referències:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "El missatge fou signat amb una clau desconeguda 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "El missatge fou signat per %1 (Clau ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Missatge signat per %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advertència: Signatura errònia." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Final del missatge signat" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error al descarregar el font de l'article:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Selecciona el joc de caràcters" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Mostra columnes" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Nombre de línies" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (canvi del fil)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grup de notícies / A" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "No es pot crear una carpeta per aquest compte." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Aquest compte no es pot eliminar, atès que hi ha missatges sense enviar." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest compte?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Almenys un grup d'aquest compte esta actualment en us.\n" +"En aquest moment el compte no es pot eliminar." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Ha fallat la reserva de memòria.\n" +"Heu de tancar aquesta aplicació ara,\n" +"per a evitar la pèrdua de dades." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"L'autor ha demanat una resposta per correu-e en comptes\n" +"de fer-ho al grup de notícies. (Respondre a: autor)\n" +"Voleu respondre en públic tot i això?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Resposta pública" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Respondre per correu-e" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"L'autor ha demanat una copia de la vostra resposta per correu (capçalera " +"Copies-del-correu-a)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Aquest article conté adjunts. També desitgeu reenviar-los?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Reenvia" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "No reenviïs" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Missatge reenviat (principi)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grups de notícies" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Missatge reenviat (fi)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Realment desitgeu cancel·lar aquest article?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancel·la l'article" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Voleu enviar el missatge cancel·lat\n" +"ara o després?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Ara" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Després" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "No teniu cap compte de notícies vàlid configurat." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Realment desitgeu modificar aquest article?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Modifica" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Aquesta article no serà editat." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>El programa generador de signatures ha produït la següent sortida:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Aquest article ja ha estat enviat." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "No s'ha pogut carregar l'article." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de sortida." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Heu cancel·lat l'enviament dels articles. Els articles no enviats es desaran a " +"la carpeta \"Sortida\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Si us plau establiu un nom de la màquina per a generar\n" +"el missatge d'identificació o deshabiliteu-ho." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la pestanya identitat del " +"diàleg de configuració de comptes." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la secció identitat del " +"diàleg de configuració." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Els correus-e no es poden cancel·lar o modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Els missatges cancel·lats no es poden cancel·lar o modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Tan sols els articles enviats es poden cancel·lar o modificar." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Aquest article ja ha estat cancel·lat o substituït." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Aquest article no es pot cancel·lar o modificar,\n" +"atès que el seu identificador no ha estat creat per KNode.\n" +"Podeu cercar el vostre article en el grup de noticies i cancel·lar-lo (o " +"modificar-lo) allí." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Aquest article no sembla provenir de vos.\n" +"Tan sols podeu cancel·lar o modificar els vostres propis articles." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Heu de descarregar el cos del missatge\n" +"abans de poder cancel·lar o substituir l'article." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Errors a l'enviar" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Han ocorregut errors a l'enviar aquests articles:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Els articles no enviats es desaran a la carpeta \"Sortida\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Missatge d'error:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "tots" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "sense llegir" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nous" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "vistos" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "discursions amb sense llegir" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "discursions amb nous" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "articles propis" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "discursions amb articles propis" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunt " + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Desa l'article" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Creant la llista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sense assumpte" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar aquests articles?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Elimina articles" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderat)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nous , %3 mostrats" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtre: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrats" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Elimina els articles que expirin en <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compactant la carpeta <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b>expirà: %2 deixat: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Netejant" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Netejant. Un moment si us plau..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna de sense llegir" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna de total" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Edita les adreces recents..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Envia ara" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envia més &tard" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Desa com a &esborrany" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "El&imina" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Enganxa com a &citat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Afegeix &signatura" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insereix fitxer..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insereix fitxer (en una cai&xa)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Adjunta &fitxer..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signa l'article amb &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "E&nvia articles nous" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Envia co&rreu-e" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "&Joc de caràcters" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Joc de caràcters" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "A&just de línia" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Afegeix caràcters de c&itat" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "T&reure caràcters del citat" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Afegeix ca&ixa" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Eli&mina la caixa" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obtenir el text &original (sense retallar)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Xifra (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Engega l'editor &extern" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<publicat i enviat>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<publicat i enviat>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Si us plau, introduïu un assumpte." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Si us plau, introduïu un grup de notícies." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"S'està enviant a més de 12 grups de notícies.\n" +"Si us plau, elimineu tots els grups dels quals el vostre article estigui fora " +"del tema." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"S'està enviant a més de cinc grups de notícies.\n" +"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil i\n" +"elimineu els grups que quedin fora del tema de l'article!\n" +"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Envia" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"S'està enviant a més de dos grups de notícies.\n" +"Si us plau, useu la capçalera \"Respondre a\" per a enviar les respostes al seu " +"article a un sol grup\n" +"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"S'està contestant a més de 12 grups de notícies.\n" +"Si us plau, elimineu alguns grups de notícies de la capçalera \"Respondre a\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"S'està dirigint les respostes a més de 5 grups de notícies.\n" +"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil.\n" +"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Si us plau, entreu l'adreça de correu-e." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"El vostre missatge conté caràcters que no estan inclosos\n" +"en el joc de caràcters \"us-ascii\". Si us plau, escolliu\n" +"un joc de caràcters apropiat en el menú \"Opcions\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "No es pot enviar un missatge buit." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"El vostre article només conté text citat;\n" +"desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"No podeu publicar un article\n" +"només amb text citat." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"El vostre article conté línies de més de 80 caràcters.\n" +"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"La vostra signatura conté més de 8 línies de llarg.\n" +"Hauríeu de retallar-la per què s'ajusti a l'estàndard\n" +"acceptat d'un màxim de 4 línies.\n" +"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"La vostra signatura excedeix el límit acceptat de 4 línies:\n" +"si us plau, considereu acurtar la signatura; d'altra manera\n" +"podria molestar als vostres lectors." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Encara no heu configurat la vostra clau de signar preferida;\n" +"si us plau, especifiqueu-la en la configuració de la identitat\n" +"global, en les propietats del compte o en les propietats del grup.\n" +"L'article s'enviarà sense signar." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Envia sense signar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Desitgeu desar aquest article a la carpeta esborranys?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix el fitxer" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjunta el fitxer" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"El remitent no desitja una copia de la vostra resposta (Copies del missatge a: " +"ningú);\n" +"si us plau, respeteu el seu requeriment." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "E&nvia copia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Això sobreescriurà tot el text que heu escrit." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"No s'ha configurat l'editor.\n" +"Si us plau, feu-ho en el diàleg d'arranjament." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"No es pot engegar l'editor extern.\n" +"Si us plau, comproveu la vostra configuració en el diàleg d'arranjament." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Els articles més nous" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Correu-e" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Els articles i correus més nous" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipus: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Joc de caràcters: %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Columna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Línia: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sense assumpte" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar ISpell.\n" +"Si us plau, assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat a la vostra PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Sembla que l'ISpell ha petat." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&A:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Fulleja..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grups:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Fu&lleja..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Respondre a:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&umpte:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Us trobeu editant el cos de l'article en un editor\n" +"extern. Per a continuar haureu de tancar l'editor\n" +"extern." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Mata l'editor extern" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&fegeix..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggeriments" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propietats dels adjunts" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipus &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificat:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"S'ha establert un tipus MIME no vàlid.\n" +"Si us plau, modifiqueu-lo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"S'ha canviat el tipus MIME d'aquest adjunt no de text a text.\n" +"Això podria ocasionar un error durant la càrrega o codificació del fitxer.\n" +"Ho processo?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "No es pot engegar el generador de la signatura." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternar el fons" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Text normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Text citat - Primer nivell" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Text citat - Segon nivell" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Text citat - Tercer nivell" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Fil llegit" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Comprova els fils sense llegir" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Llegeix l'article" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Article sense llegir" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Signatura vàlida amb clau confiable" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Signatura vàlida amb clau no confiable" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Signatura no comprovada" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Signatura dolenta" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Avís de missatge HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Cos de l'article" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Cos de l'article (fix)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Llista de grups" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Llistat dels articles" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidors de grups de notícies" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de correu (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Codificació" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Capçaleres" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Tècnic" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El vostre nom tal com apareixerà als que llegeixin els vostres articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Or&ganització:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nom de l'organització per la qual treballeu.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Adre&ça de correu-e:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La vostra adreça de correu tant i com apareixerà a aquells que llegeixin els " +"vostres articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Adreça de &Resposta a:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quan algú respongui el vostre article per correu-e, aquesta és l'adreça a la " +"que s'enviarà el missatge. Si ompliu aquest camp, si us plau, feu-ho amb una " +"adreça de correu-e real.</p>" +"<p>Ex: <b>joan@exemple.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Copies del &missatge a:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Canv&ia..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "La vostra clau OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Selecciona la clau OpenPGP que s'hauria d'emprar per a signar els articles." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Clau &de signar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clau OpenPGP que escolliu serà emprada per a signar els vostres " +"articles.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Usa la signatura des del fitxer" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marqueu per tal que el KNode llegeixi la signatura d'un fitxer.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Fitxer de la signatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El fitxer del qual es llegirà la signatura.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "E&scollir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Edita el fitxer" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "E&l fitxer és un programa" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marqueu aquesta opció si la signatura es generada per un programa</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Especifica la signatura a s&ota" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Escolliu la signatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Heu d'especificar una carpeta." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "A&fegeix..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Subscriure..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propietats de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Compte Nou" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Manté la connexió durant:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "T&emps d'expiració:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obté les descripcions dels grups" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "El servidor requereix &autenticació" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuari:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Cont&rasenya:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de noticies" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&val de comprovació:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "Iden&titat" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Neteja" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu un nom qualsevol per al compte i el\n" +"nom del servidor de notícies." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usa colors a mida" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ca&nvia..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usa &lletres a mida" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Can&via..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Manipulació de l'article" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consum de la memòria" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Comprova els articles a&utomàticament" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Mà&xim nombre d'articles obtenir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Marca l'article c&om a llegir després:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Marca els articles &respostos com a llegits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Desplaçament i&ntel·ligent" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostra la discussió &expandida" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Expande&ix per omissió les discursions" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mostra la &puntuació dels articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostra el nombre de &línies" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Most&ra el recompte de sense llegir als fils" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "&Mida del cau per a les capçaleres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Mi&da del cau per als articles:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marca tots com a llegits\" realitza les següents accions" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Can&via al següent grup" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marca com a llegit\" realitza les següents accions" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Tanca la &discussió actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Vés a la següent discussió sense llegir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignora el fil\" realitza les següents accions" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Tanca la discussió ac&tual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Vés a la següent discussió &sense llegir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjunts " + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Reta&lla el text quan sigui necessari" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Esbo&rra les línies buides" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostra la sig&natura" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostra la barra de referència" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caràcters reconeguts de c&itat:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Obre els adjun&ts amb un clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostra els continguts alternati&us com a adjunts" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "A&vall" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta capçalera?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propietats de la capçalera" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "C&apçalera:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&m mostrat:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Gran" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itàlica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Subratllat" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Gr&an" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Negre&ta" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "&Itàlica" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Su&bratllat" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &ignorades:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &vistes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&pia..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&ú:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Afegeix\n" +"&Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Elimina\n" +"separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "J&oc de caràcters:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Accepta 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bits (citat imprimible)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificació:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Al respondre em&prar el codi de caràcters per omissió" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Genera l'id del missatge" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nom de la &màquina:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Capçaleres X" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "El&imina" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Variables de substitució per respostes: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>" +"%EMAIL</b>=adreça del remitent</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "No afegir la capçalera d'identificació de l'\"Agent d'&usuari\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Ajusta &les paraules a la columna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Afe&geix la signatura automàticament" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Respondre" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase d'&introducció:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Variables de substitució: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>%EMAIL</b>" +"=adreça del remitent," +"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=identificació del missatge (message-id), <b>" +"%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de línia</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reajusta el te&xt citat automàticament" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incloure la signatura de l'a&utor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "&Posa el cursor a sota de la frase d'introducció" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor extern" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Especifica l'edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f serà substituït amb el nom del fitxer a editar." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Engega l'editor exte&rn automàticament" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Escolliu l'editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usa la configuració global de neteja" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Paràmetres de neteja dels servidors de grups de notícies" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Expira automàticament els articles antics" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Purga els grups cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Manté els articles llegits:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Manté els articles &sense llegir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "E&limina els articles que no estiguin disponibles al servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&va les discursions" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dies" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "P&urga les carpetes cada:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Comença la conversió..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Felicitats, heu actualitzat a la versió %1 del KNode.</b>" +"<br>Malauradament aquesta versió empra un format diferent per alguns fitxers de " +"dades, així que per a mantenir les vostres dades actuals primer és necessari " +"convertir-les. Això ho fa automàticament el KNode. Si ho desitgeu es farà una " +"copia de seguretat abans de començar." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Crea la copia de seguretat de les dades antigues" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Desa la còpia de seguretat en:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Convertint, un moment si us plau...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tasques processades:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Han ocorregut alguns errors durant la conversió!</b>" +"<br>Hauríeu de mirar la bitàcola per a veure el que ha anat malament." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>La conversió ha estat amb èxit!</b>" +"<br>Gaudiu amb aquesta nova versió del KNode ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Engega el KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Si us plau, escolliu una ruta vàlida per a la còpia de seguretat." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>La copia de seguretat ha fallat</b>; desitgeu continuar igualment?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "creada la copia de seguretat de les dades antigues en: %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "la copia de seguretat ha fallat." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "la conversió de la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4 ha fallat." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "convertida la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Esborranys\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "la conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4 ha fallat." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Sortida\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "la conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4 ha fallat." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Enviats\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprovada" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Codificant contingut transferència" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Tipus de contingut" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribució" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expira" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Respondre a" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Línies" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Còpies del missatge a" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID del missatge" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Versió MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Servidor enviament NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Grups de notícies" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organització" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Ruta" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referències" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Respondre a" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remitent" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Modificar" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Per a" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agent d'usuari" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-lector de notícies" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-no arxivar" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Estan implementats els següents substituts:\n" +"%MYNAME=el meu nom, %MYEMAIL=la meva adreça de correu-e" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Assumpte i &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID del missatge" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referències" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "ID dels &missatges" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "E&status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Edat" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Addicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Filtre nou" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Articles simples" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Discursions completes" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "A&plica a:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Mo&stra en menú" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Si us plau, proveïu un nom per aquest filtre." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Ja existeix un filtre amb aquest nom.\n" +"Si us plau, escolliu un nom diferent." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest filtre?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERROR : no existeix el filtre." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Escolliu el filtre" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Carregant la carpeta..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes locals" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Esborranys" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Sortida" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviats" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "No es pot carregar el fitxer de índex." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importa la carpeta MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " S'estan important els articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " S'estan desant els articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exporta la carpeta" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " S'estan exportant els articles..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " S'estan puntuant..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " S'estan reorganitzant les capçaleres..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "No es poden carregar les capçaleres desades: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Tan sols els &subscrits" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Tan sols els &nous" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "S'estan carregant els grups..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grups en %1: (%2 mostrats)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderat" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Grups de notícies subscrits" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &llista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nou &grup..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Canvis actuals:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Subscriure a" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Desubscriure de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Us heu subscrit a un grup moderat.\n" +"Els vostres articles no apareixeran immediatament,\n" +"tindran que passar per un procés de moderació." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "S'estan descarregant els grups..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Grups de notícies" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Comprova els grups nous" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Els creats des de l'última comprovació:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Els creats des d'aquesta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "S'estan comprovant els grups nous..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Realment desitgeu donar-vos de baixa\n" +"d'aquests grups?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desubscriure" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"El grup \"%1\" ara està sent actualitzat.\n" +"No és possible donar-se de baixa en aquest moment." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Aquest grup no pot expirar per què en aquest moment està sent actualitzat.\n" +" Si us plau, intenteu-ho després." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"No hi ha cap grup per aquest compte;\n" +"desitgeu recuperar una llista actualitzada?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Recupera la llista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "No la recuperis" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Sobrenom:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Usa un joc de caràcters per omissió diferent:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estatus:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "publicació prohibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "publicació permesa" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Articles:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Articles sense llegir:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Articles nous:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Articles dels fils sense llegir:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Articles nous als fils:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Selecciona destins" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grups per aquest article:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Esteu enviant a un grup de notícies moderat.\n" +"Si us plau, sapigueu que el vostre article no apareixerà en cap\n" +"grup fins que hagi estat aprovat pels moderadors del grup moderat." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "S'està enviant el missatge" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "S'està esperant..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Veure l'article" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Veure el grup" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Veure la capçalera" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reinicia la cerca ràpida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Reinicia la cerca ràpida</b>" +"<br>Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostren tots el missatges un altre " +"cop." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "C&erca:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Llest" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "El lector de notícies del KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Següent article" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Vés al següent article" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Article &previ" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Vés a l'article previ" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Següent &article sense llegir" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Següent &fil sense llegir" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Se&güent grup" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grup pre&vi" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Re&visa els articles" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta següent" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Selecciona la carpeta amb el focus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Apunta a l'article següent" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Apunta a l'article previ" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Selecciona l'article amb el focus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propietats del compte" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Reanomena compte" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscriure als grups de notícies..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "E&xpira tots els grups" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Rebre articles nous en tots els grups" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Rebre els nous articles de tots els comptes" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Elimina el compte" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Envia al grup de notícies..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propietats del grup" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "&Reanomena grup" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Rebre articles nous" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpira el grup" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "R&eorganitza el grup" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Desubscriure del grup" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Marca-ho tot com &llegit" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marca-ho tot com a se&nse llegir" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marca l'últim com a se&nse llegir..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configura KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "Carpeta &nova" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nova &subcarpeta" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "E&limina carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Reanomena carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "C&ompacta carpeta" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpacta totes les carpetes" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Carpeta &buida" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importa carpeta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xporta com a carpeta MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Puntuació" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Per l'a&ssumpte" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Pel re&mitent" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Per la p&untuació" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Per &línies" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Per la &data" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "C&erca articles..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Refés la llista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Contrau tots els fils" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandeix tots els fils" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "C&ommuta els enllaços" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Mostra els fils" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Oculta els fils" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marca com a &llegit" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marca com a se&nse llegir" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marca el fil com a lle&git" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marca el f&il com a sense llegir" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Obre en una &finestra" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "E&dita les regles de puntuació..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcula la p&untuació" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Puntuació m&enor per autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Puntuació m&ajor per autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignora el fil" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Mostra el fil" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "En&via missatges pendents" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Eli&mina l'article" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Envia &ara" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "E&dita l'article..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "A&tura la xarxa" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "O&btenir els articles amb l'ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostra la vista del &grup" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Oculta la vista del &grup" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostra la vista de la ca&pçalera" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Oculta la vista de la ca&pçalera" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mostra la vista de l'&article" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Oculta la vista de l'&article" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostra la cerca ràpida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Oculta la cerca ràpida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Canvia a la vista del grup" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Canvia a la vista de la capçalera" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Canvia a la vista de l'article" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"En aquests moments el KNode està enviant articles. Si sortiu ara es poden " +"perdre.\n" +"Desitgeu continuar igualment?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Realment desitgeu donar-vos de baixa de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marca com sense llegir" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Introduïu com s'han de marcar els articles com a sense llegir:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "No podeu eliminar una carpeta estàndard." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta carpeta i tots els seus fills?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"No es pot eliminar aquesta carpeta perque algun dels seus\n" +"articles està actualment en us." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "No podeu reanomenar una carpeta estàndard." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"No es pot buidar aquesta perque algun dels seus\n" +"articles està actualment en us." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els articles en %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Selecciona l'ordre per columnes" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Obtenir els articles amb l'ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID del &missatge:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Obté" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Error Intern:\n" +"Falla en obrir els redireccionaments per la comunicació interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Error intern: No hi ha compte per aquesta tasca." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "S'està esperant el KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Necessiteu aportar un nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a accedir a aquest servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " S'està connectant al servidor..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " S'està carregant la llista de grups des del disc..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " S'està escrivint la llista de grups al disc..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " S'està descarregant la llista de grups..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " S'estan cercant grups nous..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " S'estan descarregant les descripcions dels grups..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " S'estan descarregant les capçaleres noves..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " S'està ordenant..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " S'està descarregant l'article..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " S'està enviant l'article..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llista de grups" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No es pot recuperar la llista de grups.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No es poden recuperar les descripcions dels grups.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "No es pot escriure el fitxer de la llista de grups" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No es poden recuperar els grups nous.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No es poden recuperar els articles nous per a\n" +"%1/%2.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"No es poden recuperar els articles nous.\n" +"El servidor ha enviat una resposta malformada:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"L'article no s'ha pogut recuperar.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>L'article que heu demanat no està disponible al servidor de notícies;" +"<br>podeu intentar aconseguir-lo en <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"No es pot connectar.\n" +"Ha ocorregut el següent error:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Ha fallat l'autenticació.\n" +"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha fallat l'autenticació.\n" +"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "No es pot resoldre el nom de la màquina" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"No es pot connectar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Hi ha hagut una demora que excedeix el\n" +"límit del temps d'expiració." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "La mida del missatge excedeix la mida de la memòria cau interna." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La connexió està trencada." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Error de comunicació:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Error de comunicació" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Cerca articles" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "C&erca" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Most&ra els fils complets" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"No està disponible el KWallet. Us recomano fermament que useu el KWallet per " +"gestionar les contrasenyes.\n" +"Malgrat tot, el KNode també pot desar les contrasenyes en el seu fitxer de " +"configuració, La contrasenya es desa en un format ofuscat que no s'hauria de " +"considerar segur davant d'esforços de desxifratge si s'obté accés al fitxer de " +"configuració,\n" +"Voleu desar la contrasenya pel servidor '%1' al fitxer de configuració?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet no està disponible" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Emmagatzema la contrasenya" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "No emmagatzemis la contrasenya" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Codi font de l'article" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Està llegit:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "És nou:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Teniu relacionats sense llegir:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Teniu relacionats nous:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Vertader" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Conté" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NO conté" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adjunt" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Opcio&ns" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat de la comprovació" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Compte" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&rup" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Car&peta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&ticle" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Ordenant" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usa programa de correu extern" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Xifrat" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>." +"<br>Desitgeu substituir-lo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"No es pot carregar/desar la configuració.\n" +"Permisos erronis sobre la carpeta d'inici?\n" +"Haureu de tancar ara el KNode, per evitar la pèrdua de dades." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "No es pot desar/carregar un fitxer." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "No es pot desar el fitxer remot." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "No es pot crear un fitxer temporal." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Un URL 'news://servidor/grup'" |