diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:02:41 +0100 |
commit | 1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b (patch) | |
tree | 8266aed71dde10fb368e969b86c4dbe1c02aa08a /tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po | |
parent | 036072cfe3ea6da027d1800827cc99a787b9c7e6 (diff) | |
download | tde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.tar.gz tde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po | 916 |
1 files changed, 587 insertions, 329 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po index 275737363d2..5aaf85b97df 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,147 +18,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura" -"<br><b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Per omissió)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una @. " -"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. No " -"creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " -"local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part de " -"domini." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o " -"parèntesis sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense tancar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " -"sense obrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma no " -"esperada." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat " -"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament " -"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat que " -"no acaba." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que tingui " -"una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma albert@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un caràcter " -"invàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a mostrar " -"no vàlid." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -322,8 +189,8 @@ msgstr "<p><b>Llibreta d'adreces</b>: %1</p>" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" "No hi ha cap aplicació establerta que es puga executar. Si us plau, aneu al " "diàleg d'opcions i configureu-ne una." @@ -365,8 +232,7 @@ msgstr "Xateja amb %1" msgid "<group>" msgstr "<grup>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Selecciona adreça" @@ -385,11 +251,11 @@ msgstr "Altres adreces" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des de " -"la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada." +"Encara no hi ha adreces a la vostra llista. Primer afegiu-n'hi algunes des " +"de la vostra llibreta d'adreces, llavores proveu-ho una altra vegada." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -404,8 +270,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>" -". Escolliu un nom diferent.</qt>" +"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>. Escolliu un " +"nom diferent.</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -450,11 +316,11 @@ msgstr "Transmissió completada. No hi ha missatges nous." msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" -"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB (%2 " -"KB queden en el servidor).\n" +"Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatge nou en %1 KB " +"(%2 KB queden en el servidor).\n" "Transmissió per al compte %3 ha estat completada, %n missatges nous en %1 KB " "(%2 KB queden en el servidor)." @@ -479,6 +345,15 @@ msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "" "Transmissió per al compte %1 ha estat completada. No hi ha missatges nous." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" @@ -600,22 +475,52 @@ msgstr "Acabat" msgid "Completed" msgstr "Completat" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Edita categories" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&fegeix" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Edita..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< Es&borra" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "Categoria nova" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Selecciona categories" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Opció" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -642,11 +547,12 @@ msgstr "no és a la llibreta d'adreces" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; " -"podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces.</qt>" +"<qt>L'adreça de correu-e <b>%1</b> s'ha afegit a la vostra llibreta " +"d'adreces; podeu afegir més informació a aquesta entrada obrint la llibreta " +"d'adreces.</qt>" #: kaddrbook.cpp:157 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" @@ -655,20 +561,21 @@ msgstr "" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" "La VCard s'ha afegit a la vostra llibreta d'adreces; podeu afegir més " "informació a aquesta entrada obrint la llibreta d'adreces." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" "L'adreça de correu-e primària de la VCard ja està a la vostra llibreta " -"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la a " -"la llibreta d'adreces de forma manual." +"d'adreces, tot i així encara podeu desar la VCard a un fitxer i importar-la " +"a la llibreta d'adreces de forma manual." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" @@ -725,8 +632,8 @@ msgid "" "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no estigui " -"instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>" +"<qt><b>Avís:</b> No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no " +"estigui instal·lat. Només podreu importar fitxers de designer.</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -739,44 +646,34 @@ msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU ('<i>" -"Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu tal com es " -"descriu tot seguit:</p>" -"<ol>" -"<li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt Designer</i>'" -"<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a <i>OK</i>" -"<li>Afegiu els vostres estris al formulari" -"<li>Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer" -"<li>Tanqueu el Qt Designer</ol>" -"<p>Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, " -"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> el nom de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha " -"de començar amb '<i>X_</i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al " -"vostre camp d'entrada personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del " -"<i>nom</i> de l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom " -"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de " -"l'estri al Qt Designer.</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aquesta secció us permet afegir els vostres propis elements de la IGU " +"('<i>Widgets o estris</i>') per desar els valors personals a %1. Procediu " +"tal com es descriu tot seguit:</p><ol><li>Feu clic a '<i>Edició amb el Qt " +"Designer</i>'<li>Al diàleg, seleccioneu '<i>Estri</i>', després feu clic a " +"<i>OK</i><li>Afegiu els vostres estris al formulari<li>Deseu el fitxer al " +"directori proposat pel Qt Designer<li>Tanqueu el Qt Designer</ol><p>Si ja " +"teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en algun lloc del disc dur, " +"simplement escolliu '<i>Importa pàgina</i>'</p><p><b>Important:</b> el nom " +"de cada estri d'entrada que situeu al formulari ha de començar amb '<i>X_</" +"i>'; així que si voleu que l'estri correspongui al vostre camp d'entrada " +"personalitzat '<i>X-Foo</i>', establiu la propietat del <i>nom</i> de " +"l'estri a '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> l'estri editarà els camps " +"personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació " +"editora, establiu el nom de l'estri al Qt Designer.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -942,14 +839,13 @@ msgstr "S'ha detectat un conflicte" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre ha " -"editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment." -"<br/>NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres " +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'ha detectat un conflicte. Això probablement significa que algú altre " +"ha editat la mateixa entrada al servidor mentre la canviàveu localment.<br/" +">NOTA: Heu de comprovar el correu un altre cop per aplicar els vostres " "canvis al servidor.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 @@ -1063,6 +959,110 @@ msgstr "Entrada local" msgid "New (remote) entry" msgstr "Entrada nova (remota)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Envia" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Llibreta d'adreces" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Editor de regles" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Sense definir" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Selecciona una regió de la imatge" @@ -1109,19 +1109,17 @@ msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reinicia els valors" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>ha causat que aparegui la següent nota:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>ha causat que aparegui la següent nota:<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1212,6 +1210,10 @@ msgstr "Edita..." msgid "Select an action." msgstr "Seleccioneu una acció." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" @@ -1328,9 +1330,8 @@ msgstr "S'està carregant..." msgid "Current changes:" msgstr "Canvis actuals:" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1456,6 +1457,10 @@ msgstr "Cerca per:" msgid "in" msgstr "a" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1476,6 +1481,11 @@ msgstr "Comença amb" msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Add Selected" msgstr "Afegeix seleccionat" @@ -1508,108 +1518,6 @@ msgstr "Cancel·la aquesta operació." msgid "Aborting..." msgstr "S'està avortant..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça correu-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Per a >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Es&borra" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Adreces &seleccionades" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Llibreta d'adreces" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtra segons:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Desa com a llista de &distribució..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "&Cerca a servei de directori" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "A&fegeix" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Neteja la selecció" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Edita categories..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema d'emoticones" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Edita les adreces recents" @@ -1693,12 +1601,16 @@ msgstr "Valor" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." msgstr "" "Si us plau assegureu-vos que els programes que l'assistent configurarà no " -"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre els " -"canvis fets per l'assistent." +"s'estan executant mentre s'executa l'assistent, altrament es podrien perdre " +"els canvis fets per l'assistent." + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" +msgstr "" #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" @@ -1852,3 +1764,349 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Comprovació de permisos" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que conté més d'una " +"@. No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adreça de correu-e que heu introduït no és vàlida ja que no conté una @. " +"No creareu missatges vàlids si no canvieu la vostra adreça." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Heu d'introduir alguna cosa en el camp d'adreça de correu-e." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " +"local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una part " +"de domini." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté comentaris o " +"parèntesis sense tancar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'adreça de correu-e que heu introduït es vàlida." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " +"sense tancar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " +"sense obrir." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté una coma " +"no esperada." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que ha acabat " +"inesperadament, probablement significa que heu usat un caràcter d'escapament " +"com \\ com a últim caràcter de la vostra adreça de correu." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté text citat " +"que no acaba." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no sembla que " +"tingui una adreça de correu real, és a dir, alguna cosa de la forma " +"albert@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida ja que no conté un " +"caràcter invàlid." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un nom a " +"mostrar no vàlid." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconegut amb l'adreça de correu" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha fallat l'execució del guió de la signatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Per omissió)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (Per omissió)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça correu-e" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Per a >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Es&borra" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Adreces &seleccionades" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtra segons:" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Desa com a llista de &distribució..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Cerca a servei de directori" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&fegeix" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< Es&borra" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Neteja la selecció" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Edita categories..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Opció" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "Per a" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Opció" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Descripció:" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Missatge" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Adjunts" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Edita..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema d'emoticones" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Això us permet canviar l tema d'emoticones que s'hauria d'usar." |