diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:40 +0100 |
commit | 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch) | |
tree | 9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-ca/messages/tdeutils | |
parent | c54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff) | |
download | tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
(cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 709 |
1 files changed, 362 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index be332770aae..2f2f97ddd4e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,337 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va " -"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a " -"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el " -"nucli." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " -"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli " -"instal·lats; consulteu el document <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"per informar-vos de com instal·lar l'APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el " -"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com " -"fer-ho" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"El teu sistema no permet suspendre/en espera" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Targeta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Targeta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre " -"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " -"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " -"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " -"per /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Segurament APM està deshabilitat." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD " -"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " -"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n" -"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " -"funcionar-hi\n" -"contacteu amb paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % càrrega restant." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda 1 minut.\n" -"Queden %n minuts." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda l'1%.\n" -"Queda un %n per cent." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La teva bateria està completament carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria del portàtil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La sortida ha fallat." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'apagat ha fallat." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura buida." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura per targetes %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspèn" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicia" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "S'està reiniciant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "S'està inserint una nova targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "S'està expulsant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "S'està suspenent la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "S'està recuperant la targeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipus de targeta: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usat per memòria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usat per memòria i E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usat per CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Port(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: desconegut" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositiu: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Voltatge: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuració base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuració base: cap" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Continua" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -388,12 +68,12 @@ msgstr "&Oculta el monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " -"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot " -"trigar fins a un minut." +"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou " +"pot trigar fins a un minut." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -401,11 +81,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us plau " -"comproveu que estigui instal·lat correctament." +"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us " +"plau comproveu que estigui instal·lat correctament." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -413,8 +93,8 @@ msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " "estant monitorada." @@ -501,6 +181,10 @@ msgstr "Continua" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -557,17 +241,348 @@ msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" msgid "No power source found" msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura buida." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura per targetes %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "S'està reiniciant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "S'està inserint una nova targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "S'està expulsant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "S'està suspenent la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "S'està recuperant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipus de targeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usat per memòria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usat per memòria i E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usat per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconegut" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositiu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltatge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuració base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuració base: cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Continua" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % càrrega restant." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda 1 minut.\n" +"Queden %n minuts." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda l'1%.\n" +"Queda un %n per cent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La teva bateria està completament carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria del portàtil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La sortida ha fallat." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'apagat ha fallat." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es " +"va activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar " +"com a mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de " +"recompilar el nucli." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " +"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del " +"nucli instal·lats; consulteu el document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/" +"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per informar-vos de com " +"instal·lar l'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en " +"el quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber " +"com fer-ho" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"El teu sistema no permet suspendre/en espera" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Targeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Targeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració APM' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD " +"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " +"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " +"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " +"per /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " +"Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Segurament APM està deshabilitat." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de " +"NetBSD sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " +"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió " +"actual\n" +"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " +"funcionar-hi\n" +"contacteu amb paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loqueja i suspèn..." |