summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:01 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:00:52 +0100
commitb8a7273afbaa26a799b793e91df72b39fe8fc359 (patch)
tree93c664afde19e6aef147d3fe320437ba131b06d4 /tde-i18n-ca
parent8b6fc3a96b681e0d078748fe71646717df20d64b (diff)
downloadtde-i18n-b8a7273afbaa26a799b793e91df72b39fe8fc359.tar.gz
tde-i18n-b8a7273afbaa26a799b793e91df72b39fe8fc359.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit b3d95e0a3018fd1489bcfb5182348a12d0fe0019)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po430
1 files changed, 217 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
index 47529ef7f80..4323cdfcbf8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -73,22 +73,22 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor "
-"absolut.\n"
+"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un "
+"valor absolut.\n"
"\n"
-"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre "
-"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
+"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual "
+"quatre hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
-"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
-"value.\n"
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
+"current value.\n"
"\n"
-"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
-"you would add 1 hr."
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
+"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
-"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al "
-"valor actual.\n"
+"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu "
+"al valor actual.\n"
"\n"
"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el "
"cronòmetre, afegiríeu 1 hora."
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
-"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar "
-"tots els temps."
+"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van "
+"inicialitzar tots els temps."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@@ -108,12 +108,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
-"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió"
+"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de "
+"sessió"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
-"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
-"to the specified desktop(s)."
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
+"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a "
"l'escriptori especificat."
@@ -153,6 +154,10 @@ msgstr "&Inicia una nova sessió"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Inicialitza tots els temps"
+#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Atura"
@@ -169,6 +174,10 @@ msgstr "&Nova..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova &subtasca..."
+#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
@@ -227,8 +236,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar "
-"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
+"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a "
+"engegar una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@@ -236,11 +245,11 @@ msgstr "Inicialitza tots els temps"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
-"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
-"scratch."
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
+"from scratch."
msgstr ""
-"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per "
-"a començar des de zero."
+"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, "
+"per a començar des de zero."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@@ -251,14 +260,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
-"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
-"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
+"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n"
"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n"
"\n"
"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó "
-"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres."
+"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres "
+"cronòmetres."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@@ -293,8 +303,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
-"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca "
-"seleccionada."
+"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la "
+"tasca seleccionada."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@@ -335,10 +345,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progrés de l'exportació"
#: karmstorage.cpp:918
-msgid ""
-"Task History\n"
-msgstr ""
-"Historial de la tasca\n"
+msgid "Task History\n"
+msgstr "Historial de la tasca\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@@ -565,20 +573,17 @@ msgstr "Nom de la tasca"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Diàleg d'impressió"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
-#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Interval de la data"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
-#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
-#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "a:"
@@ -599,157 +604,6 @@ msgstr "Suma per setmana"
msgid "Totals only"
msgstr "Només els totals"
-#. i18n: file karmui.rc line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Import/Export"
-msgstr "&Importa/exporta"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 19
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Clock"
-msgstr "&Rellotge"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Task"
-msgstr "&Tasca"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "CSV Export"
-msgstr "Exportació CSV"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Export to:"
-msgstr "Exporta a:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The file where Karm will write the data."
-msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Quotes:"
-msgstr "Cometes:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "All fields are quoted in the output."
-msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
-"when reporting on totals.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de "
-"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Time Format"
-msgstr "Format de l'hora"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
-"minutes.</p>\n"
-"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
-"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
-"5:45</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
-"minuts.</p>\n"
-"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
-"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Hours:Minutes"
-msgstr "Hores:Minuts"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
-msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Other:"
-msgstr "Altre:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punt i coma"
-
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Temps de sessió"
@@ -774,16 +628,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
-"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
-"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
-"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
-"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
+"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
+"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
+"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n"
-"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc "
-"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou "
-"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els "
-"bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
+"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en "
+"lloc d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te "
+"prou espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i "
+"suprimiu els bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/"
+"lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@@ -796,12 +651,12 @@ msgstr "Tasca sense nom"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
-"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
-"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
+"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu "
-"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer "
-"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
+"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest "
+"fitxer i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
@@ -840,10 +695,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
-"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
+"tasks?"
msgstr ""
-"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els "
-"totals per a totes les tasques?"
+"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar "
+"els totals per a totes les tasques?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@@ -859,11 +715,11 @@ msgstr "Copia totes les tasques"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
-"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
-"all tasks?"
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
+"for all tasks?"
msgstr ""
-"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o "
-"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
+"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, "
+"o copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@@ -883,10 +739,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
-"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova "
-"sessió\".\n"
-"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des "
-"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
+"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una "
+"nova sessió\".\n"
+"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques "
+"des que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n"
"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques."
@@ -926,3 +782,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
+
+#: csvexportdialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportació CSV"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporta"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: csvexportdialog_base.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporta a:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Cometes:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvexportdialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta "
+"de temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format de l'hora"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
+"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
+"<tt>5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
+"minuts.</p>\n"
+"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
+"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Hores:Minuts"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Altre:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punt i coma"
+
+#: karmui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: karmui.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importa/exporta"
+
+#: karmui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Rellotge"
+
+#: karmui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tasca"
+
+#: karmui.rc:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferències per a la vista"
+
+#: karmui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""