diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
commit | acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch) | |
tree | cf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-ca | |
parent | 7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff) | |
download | tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po | 277 |
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po index c29134e361d..5519f6f1448 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:07+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Instal·lador de lletres pel TDE" @@ -39,12 +51,11 @@ msgstr "Afegeix lletres..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b>" -"<br>Per veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode " +"<b>Les lletres que es mostren són les vostres lletres personals.</b><br>Per " +"veure (i instal·lar) lletres per tot el sistema, premeu el botó \"Mode " "administrador\"." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 @@ -61,42 +72,39 @@ msgstr "Imprimeix..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" -"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p>" -"<p>També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " -"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " -"instal·lar un tipus de lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta " -"apropiada.</p>" +"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet " +"instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p><p>També podeu instal·lar " +"lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de " +"Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar un tipus de " +"lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1>" -"<p> Aquest mòdul us permet instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> " -"<p> També podeu instal·lar lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra " -"de localització de Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a " -"instal·lar una lletra, simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - " -"\"Personal\" per a les lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o " -"\"System\" per les lletres que estaran disponibles per tothom.</p>" -"<p><b>NOTA:</b> Com no sou el superusuari, qualsevol lletra que instal·leu " -"només estarà disponible per vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el " -"sistema, useu el botó de \"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a " -"superusuari.</p>" +"<h1>Instal·lador de tipus de lletres</h1><p> Aquest mòdul us permet " +"instal·lar lletres TrueType, Type1 i Bitmap.</p> <p> També podeu instal·lar " +"lletres usant Konqueror: teclegeu fonts:/ a la barra de localització de " +"Konqueror i mostrarà les lletres instal·lades. Per a instal·lar una lletra, " +"simplement copieu-ne una a la carpeta apropiada - \"Personal\" per a les " +"lletres que només estaran disponibles per vostè mateix o \"System\" per les " +"lletres que estaran disponibles per tothom.</p><p><b>NOTA:</b> Com no sou el " +"superusuari, qualsevol lletra que instal·leu només estarà disponible per " +"vostè mateix. Per instal·lar lletres a tot el sistema, useu el botó de " +"\"Mode administrador\" per executar aquest mòdul com a superusuari.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -172,21 +180,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " -"tal que es notin els canvis. " -"<p> " -"<p>(També haureu de tornar a engegar aquesta aplicació per tal d'usar la funció " -"d'impressió amb les lletres acabades d'instal·lar).</p>" +"<p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar " +"per tal que es notin els canvis. <p> <p>(També haureu de tornar a engegar " +"aquesta aplicació per tal d'usar la funció d'impressió amb les lletres " +"acabades d'instal·lar).</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran de tornar a engegar per " "tal que es notin els canvis." @@ -265,22 +271,20 @@ msgstr "Configura les lletres per a les aplicacions X tradicionals" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>Les aplicacions modernes usen un sistema anomenat \"FontConfig\" per a " -"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara OpenOffice " -"1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X fonts\".</p> " -"<p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per a què creï els " -"fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions antigues puguin usar les " -"lletres que instal·leu.</p> " -"<p>Tingueu present que, per contra, això alentirà el procés d'instal·lació." -"<p>" +"obtenir una llista de les lletres. Les aplicacions antigues, com ara " +"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. usen un mecanisme anterior anomenat \"core X " +"fonts\".</p> <p>En seleccionar aquesta opció s'informa a l'instal·lador per " +"a què creï els fitxers necessaris de manera que aquestes aplicacions " +"antigues puguin usar les lletres que instal·leu.</p> <p>Tingueu present que, " +"per contra, això alentirà el procés d'instal·lació.<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -288,40 +292,37 @@ msgstr "Configura les lletres per a Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>En imprimir, la majoria d'aplicacions creen allò que es coneix com a " -"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, que " -"sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la " +"PostScript. Això s'envia a una aplicació especial, anomenada Ghostscript, " +"que sap interpretar el PostScript i enviar les instruccions pertinents a la " "impressora. Si l'aplicació no encasta les lletres que usa al PostScript, " -"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i on " -"són ubicades.</p> " -"<p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de configuració " -"Ghostscript necessaris.</p> " -"<p>Tingueu present que, per contra, això també alentirà el procés " -"d'instal·lació.</p> " -"<p>Com la majoria d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript " -"abans d'enviar-lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot " -"deshabilitar tranquil·lament." +"llavors al Ghostscript se l'ha d'informar de quines lletres heu instal·lat i " +"on són ubicades.</p> <p>En seleccionar aquesta opció es creen els fitxers de " +"configuració Ghostscript necessaris.</p> <p>Tingueu present que, per contra, " +"això també alentirà el procés d'instal·lació.</p> <p>Com la majoria " +"d'aplicacions poden encastar les lletres dins del PostScript abans d'enviar-" +"lo al Ghostscript, i normalment ho fan, aquesta opció es pot deshabilitar " +"tranquil·lament." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara els " -"fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o " +"Heu habilitat una opció que era deshabilitada. Voleu que s'actualitzin ara " +"els fitxers de configuració? (Normalment només s'actualitzen en instal·lar o " "eliminar una lletra)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 @@ -367,9 +368,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -392,10 +394,23 @@ msgstr "Fundició" msgid "Weight" msgstr "Pes" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Cursiva" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Afegeix lletres" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Si us plau, especifiqueu \"%1\" o \"%2\"." @@ -410,16 +425,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Ho sento, les lletres no es poden canviar de nom." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Contrasenya incorrecta.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Voleu instal·lar la lletra a \"%1\" (en aquest cas la lletra només serà " "utilitzable per vós), o a \"%2\" (la lletra serà utilitzable per tots els " @@ -439,67 +452,58 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> " -"<p>Si esteu instal·lant un paquet de lletres (*%1), extraieu els components i " -"instal·leu-los individualment.</p>" +"<p>Només es poden instal·lar lletres.</p> <p>Si esteu instal·lant un paquet " +"de lletres (*%1), extraieu els components i instal·leu-los individualment.</" +"p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " "continuar amb el trasllat, s'hauran de moure totes. Les altres lletres " -"afectades són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Voleu moure-les totes?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " -"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres afectades " -"són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"continuar amb la còpia, s'hauran de copiar totes. Les altres lletres " +"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Voleu copiar-les totes?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" "<p>Aquesta lletra està situada en un fitxer amb altres lletres, per tal de " "continuar amb l'esborrat, s'hauran d'esborrar totes. Les altres lletres " -"afectades són:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"afectades són:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Voleu esborrar-les totes?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni \"%2\"." +"Ho sento, no podeu ni reanomenar, moure, copiar o esborrar ni \"%1\" ni " +"\"%2\"." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" @@ -539,6 +543,10 @@ msgstr "%1:%2 s'ha instal·lat amb èxit." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Cadena de vista prèvia" @@ -571,14 +579,7 @@ msgstr "Visor de lletres simple" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |