summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po1193
1 files changed, 1193 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
new file mode 100644
index 00000000000..3dbad12c6f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
@@ -0,0 +1,1193 @@
+# translation of kmouth.po to cs_CZ
+# translation of kmouth.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmouth\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "beze jména"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Exportovat slovník"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "Vytváření seznamu slov"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the KDE documentation..."
+msgstr "Aznalyzování dokumantace KDE..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "Slučování slovníků..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Anylyzování souboru..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "Anylyzování adresáře..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "Provádění kontroly pravopisu..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
+#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
+"language."
+msgstr ""
+"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. KMouth "
+"pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
+#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem."
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "Vytvořit vlastní jazyk"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "Kód vašeho vlastního jazyka:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "Zdroj nového slovníku (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "Zdroj nového slovníku (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "A&dresář:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
+msgid ""
+"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte adresář nového slovníku."
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "Výsledek sloučení"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
+msgid ""
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "Prázdný seznam"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "KDE Documentation"
+msgstr "KDE Dokumentace"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
+#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem."
+
+#: optionsdialog.cpp:123
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecné volby"
+
+#: optionsdialog.cpp:129
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Nastavení"
+
+#: optionsdialog.cpp:133
+msgid "&Text-to-Speech"
+msgstr "&Text do mluveného slova"
+
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dokončování slov"
+
+#: optionsdialog.cpp:142
+msgid "KTTSD Speech Service"
+msgstr "KTTSD služba mluvení"
+
+#: optionsdialog.cpp:143
+msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
+msgstr "Nastavení KDE démona hlasové syntézy"
+
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "&Otevřít jako historii..."
+
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "Otevřít existující soubor jako historii"
+
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "Uložit &historie jako..."
+
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "Uloží současnou historii jako..."
+
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "&Tisknout historii..."
+
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "Vytiskne současnou historii"
+
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Ukončí aplikaci"
+
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky"
+
+#: kmouth.cpp:117
+msgid ""
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
+"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
+"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky."
+
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky"
+
+#: kmouth.cpp:121
+msgid ""
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
+"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
+"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+msgstr ""
+"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z "
+"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z "
+"historie."
+
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici"
+
+#: kmouth.cpp:125
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
+msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole."
+
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "&Mluvit"
+
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "Vysloví současné aktivní věty"
+
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+msgid ""
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
+msgstr ""
+"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud "
+"ne, budou přečteny věty z historie."
+
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu"
+
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "Zobrazit lištu slovníku &frází"
+
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "Povolí/zakáže lištu slovníku frází"
+
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"
+
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "&Nastavit KMouth..."
+
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "Otevře dialog nastavení"
+
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii"
+
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "Odebere vybrané fráze z historie"
+
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Vyjmou&t"
+
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+msgid ""
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
+msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky"
+
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky"
+
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "Vybrat &všechny záznamy"
+
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "Vybrat všechny fráze z historie"
+
+#: kmouth.cpp:176
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů"
+
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "Zruší výběr všech frází z historie"
+
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "Připraven."
+
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otevírám soubor..."
+
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "Ukládání historie s novým názvem souboru..."
+
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "Probíhá tisk..."
+
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Ukončuji..."
+
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "Přepínání nabídky..."
+
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Přepínání panelu nástrojů..."
+
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "Přepínání knihy frází..."
+
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Přepnout stavovou lištu..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
+msgstr "Rozhraní hlasové syntézy pro čtení textu"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "History file to open"
+msgstr "Soubor historie k otevření"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMouth"
+msgstr "KMouth"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Tips, extended phrase books"
+msgstr "Tipy, rozšířená kniha frází"
+
+#. i18n: file kmouthui.rc line 14
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Phrase Books"
+msgstr "&Kniha frází"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 24
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 63
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
+msgstr "&Výběr frází v knize frází:"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
+"immediately spoken or just inserted into the edit field."
+msgstr ""
+"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se vybrané fráze z knihy frází okamžitě "
+"vysloví, nebo jsou vloženy do pole úprav."
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 75
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Speak Immediately"
+msgstr "Vyslovit okamžitě"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 80
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Insert Into Edit Field"
+msgstr "Vložit do editačního pole"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Closing the phrase &book edit window:"
+msgstr "Zavírám okno ú&pravy frázové knihy:"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 128
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
+"the edit window is closed."
+msgstr ""
+"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se frázová kniha automaticky uloží, když "
+"se zavře okno úprav."
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 134
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Save Phrase Book"
+msgstr "Uložit knihu frází"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 139
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Zahodit změny"
+
+#. i18n: file preferencesui.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Ask Whether to Save"
+msgstr "Dotázat se zda uložit"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Text-to-Speech"
+msgstr "Text k vyslovení"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "C&ommand for speaking texts:"
+msgstr "Příkaz pr&o mluvené texty:"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
+"%t -- the text that should be spoken\n"
+"%f -- the name of a file containing the text\n"
+"%l -- the language code\n"
+"%% -- a percent sign"
+msgstr ""
+"V tomto poli můžete zadat příkaz k mluvení a jeho parametry. KMouth používá "
+"tyto proměnné:\n"
+"%t -- text k přečtení\n"
+"%f -- jméno souboru s textem k přečtení\n"
+"%l -- kód jazyka\n"
+"%% -- procento"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "Kódování zna&ku:"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
+msgstr ""
+"Tento rozbalovací seznam určuje, jaké kódování se použije pro předávání textu."
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Send the data as standard &input"
+msgstr "&Poslat data jako standardní vstup"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
+"speech synthesizer."
+msgstr ""
+"V poli se určuje, zda bude text odeslán jako standardní výstup na hlasový "
+"syntetizátor."
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
+msgstr "Po&užít, pokud je to možné, službu KTTSD"
+
+#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
+"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE "
+"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
+"synthesis and is currently developed in CVS."
+msgstr ""
+"V poli se určuje, zda má KMouth před přímým volaním hlasové syntézy volat "
+"nejdřív KTTSD službu. KTTSD je KDE démon, který poskytuje KDE aplikacím "
+"jednotné rozhraní pro přístup k službám hlasové syntézy."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "&Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
+"a phrase."
+msgstr "Zde můžete nastavit jméno podknihy frází nebo obsah fráze."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nic"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
+"keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
+"zkratky."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Vlastní"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
+"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
+"option."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto možnost, bude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
+"zkratky. Klávesovou zkratku můžete změnit tlačítkem za touto volbou."
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut for the phrase:"
+msgstr "Zkratka pro frázi:"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "Text frá&ze:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
+msgstr "&Porovnat se slovníkem OpenOffice.org:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
+"inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"V tomto poli můžete nastavit kontrolu pravopisu slov před vložením do nového "
+"slovníku."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
+"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+msgstr ""
+"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit kódování textových souborů. Tato "
+"volba není používána pro XML soubory a slovníky."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Název souboru:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
+"new dictionary."
+msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte soubor nového slovníku."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
+"to spellcheck the words of the new dictionary."
+msgstr ""
+"V tomto vstupním poli volíte adresář OpenOffice.org, který se použije pro "
+"kontrolu pravopisu nového slovníku."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Jazyk:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "C&reate new dictionary:"
+msgstr "Vy&tvočit nový slovník:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
+"dictionary file or by counting the individual words in a text."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se slovník buď nahráním souboru slovníku nebo "
+"vyjmutím jednotlivých slov z textu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Merge dictionaries"
+msgstr "&Sloučit slovníky"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se nový slovník sloučením již existujících "
+"slovníků,"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "From &file"
+msgstr "Ze &souboru"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
+"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
+"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
+"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
+"occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto možnosti, vytvoří se slovník nahráním souboru. Zvolit můžete "
+"buď XML soubor, textový soubor nebo soubor obsahující doplňování slov. Pokud "
+"zvolíte XML nebo textový soubor, jednotlivá slova se detekují podle mezer."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "From &KDE documentation"
+msgstr "Z &dokumentace KDE"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
+"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
+"counting the occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se slovník analýzou KDE dokumentace. Slova "
+"jsou detekována podle mezer."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "From f&older"
+msgstr "Z &adresáře"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
+"folder and its subdirectories."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se nový slovník nahráním všech souborů ve "
+"zvoleném adresáře a v jeho podadresářích."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Create an &empty wordlist"
+msgstr "&Prázdný seznam slov"
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
+"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
+"your vocabulary with the time."
+msgstr ""
+"Touto volbou vytvoříte prázdný slovník bez položek. KMouth pak všechna nově "
+"napsaná slova automaticky vloží do tohoto slovníku."
+
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words from the KDE documentation are "
+"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Touto volbou před vytvořením slovníku z KDE dokumentace dojde ke kontrole "
+"pravopisu."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Add D&ictionary..."
+msgstr "Př&idat Slovník..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
+"dictionaries."
+msgstr "Tímto tlačítkem vložíte slovník do seznamu dostupných slovníků."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Dictionary"
+msgstr "&Smazat Slovník"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "With this button you delete the selected dictionary."
+msgstr "Tímto tlačítkem smažete zvolený slovník."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Posunout nahor&u"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary up."
+msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník nahoru."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Move Down"
+msgstr "&Posunout dolů"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary down."
+msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník dolů."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "&Export Dictionary..."
+msgstr "&Exportovat slovník..."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
+msgstr "Tímto slovník vyexportujete slovník do souboru."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovník"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
+"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
+"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
+"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
+msgstr ""
+"Seznam všech dostupných slovník k doplňování slov. KMouth vám nabídne, pokud "
+"seznam obsahuje více než jeden slovník, seznam, ze kterého si můžete slovník "
+"pro doplňování vybrat."
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Dictionary"
+msgstr "Vybraný &slovník"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
+msgstr "Do tohoto vstupního pole zadejte jméno zvoleného slovníku."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
+msgid " (%1 of %2 books selected)"
+msgstr " (%1 z %2 knih vybráno)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
+msgid "Please decide which phrase books you need:"
+msgstr "Roznodněte, prosím, kterou knihu frází potřebujete:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
+msgid "Book"
+msgstr "Kniha"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
+msgid ""
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
+"the selected phrase."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko zvolíte klávesovou zkratku spojenou se zvolenou frází."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
+msgid "Phrase Book"
+msgstr "Kniha frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
+msgid "Phrase"
+msgstr "Fráze"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
+msgid ""
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
+"and modify individual phrases and sub phrase books"
+msgstr ""
+"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete volit "
+"a měnit jednotlivé fráze a podknihy frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
+msgid "&New Phrase"
+msgstr "&Nová fráze"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
+msgid "Adds a new phrase"
+msgstr "Přidá nové fráze"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
+msgid "New Phrase &Book"
+msgstr "Nová kniha &frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
+msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
+msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další podknihy a fráze"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
+msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
+msgstr "Uloží knihu frází na disk"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importovat..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
+msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
+msgid "I&mport Standard Phrase Book"
+msgstr "I&mportovat standardní knihu adres"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
+msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
+msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovat..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
+msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
+msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy do souboru"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
+msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
+msgstr "Tiskne aktuálně vybrané fráze nebo frázové knihy"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
+msgid "Closes the window"
+msgstr "Zavře okno"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
+msgid ""
+"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
+"clipboard"
+msgstr "Vujme aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy a vloží je do schránky"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané záznamy z frázové knihy do schránky"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
+msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
+msgstr "Smaže vybrané záznamy z frázové knihy"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
+msgid "Name of the &phrase book:"
+msgstr "&Jméno knihy frází:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
+msgid ""
+"<qt>There are unsaved changes."
+"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
+"or discard the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Byly nalezeny neuložené změny. "
+"<br>Chcete tyto změny před zavřením okna \"knihy frází\" aplikovat nebo se mají "
+"zapomenout?</qt>"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
+msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
+msgstr "Zavírám okno \"Kniha frází\""
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
+"klávesou Win, Alt, Ctrl a/nebo Shift."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Neplatná klávesová zkratka"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
+msgid "(New Phrase Book)"
+msgstr "(Nová kniha frází)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
+msgid "(New Phrase)"
+msgstr "(Nová fráze)"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid ""
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Prostý (*.txt)\n"
+"*|Všechny soubory"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid "Import Phrasebook"
+msgstr "Importovat knihu frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při nahrávání souboru\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
+msgid "Export Phrase Book"
+msgstr "Exportovat knihu frází"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při ukládání souboru\n"
+"%1"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
+msgid ""
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.txt|Prostý (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Knihy frází (*.phrasebook)\n"
+"*|Všechny soubory"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+msgstr ""
+"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>"
+". Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "File Extension"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to save in phrasebook format?"
+msgstr ""
+"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>"
+". Přejete si jej uložit ve formátu knihy frází?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Phrasebook"
+msgstr "Jako knihu frází"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Plain Text"
+msgstr "Jako prostý text"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"Klávesová kombinace '%1' je již spojena s %2.\n"
+"Zvolte prosím jinou kombinaci."
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
+msgid "the standard \"%1\" action"
+msgstr "standardní \"%1\" akce"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Konflikt se standardní zkratkou aplikace"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
+msgid "the global \"%1\" action"
+msgstr "globální \"%1\" akce"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
+msgid "Conflict with Global Shortcuts"
+msgstr "Konflikt s obecnými klávesovými zkratkami"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
+msgid "an other phrase"
+msgstr "jiná fráze"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt zkratek"
+
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Počáteční nastavení - KMouth"
+
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Nastavení Text do mluvené slovo"
+
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Počáteční kniha frází"
+
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Seznam s historií přečtených vět. Pro znovupřečtení zvolte větu a stiskněte "
+"tlačítko mluvení."
+
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
+"to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte kliknutím "
+"na tlačítko mluvení."
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|Všechny soubory\n"
+"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Prostý text (*.txt)"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Otevřít soubor jako historii"