summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po1815
1 files changed, 1815 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b43d2a639f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1815 @@
+# translation of knewsticker.po to cs_CZ
+# translation of knewsticker.po to Czech
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Applet newstickeru."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 vývojáři KNewsTickeru"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Ukázat menu"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertextové titulky a mnoho dalšího"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Podpora kolečka myši"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Rotované režimy rolování textu"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'."
+"<br>Zdrojový soubor, který je k dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Následující servery měly problémy. Jejich zdrojové soubory jsou zřejmě "
+"neplatné či poškozené."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se aktualizovat některé servery zpráv. Možná máte špatné spojení do "
+"Internetu."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Zjistit nové zprávy"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Právě se aktualizuje, žádné dostupné zprávy"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Offline režim"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "O aplikaci KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "Nastavit KNewsTicker..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Interval dotazů na zprávy:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Všechny zdroje zpráv"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Neznámý %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opravdu chcete odstranit %n zdroj zpráv?</p>\n"
+"<p>Opravdu chcete odstranit tyto %n zdroje zpráv?</p>\n"
+"<p>Opravdu chcete odstranit těchto %n zdrojů zpráv?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Chcete skutečně odstranit zvolený filtr?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Upravit zdroj zpráv"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "Přid&at zdroj zpráv"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Upravit '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "Odst&ranit '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "Odst&ranit zdroje zpráv"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "U&pravit zdroje zpráv"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "O&dstranit zdroj zpráv"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Stahuji data"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení důvodných "
+"hodnot."
+"<br/>"
+"<br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Nelze přijmout specifikovaný zdrojový soubor."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Aby mohl být tento zdroj zpráv používán, je nutné jej pojmenovat."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nebyl zadáno jméno"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Aby mohl být tento zdroj zpráv používán, je nutné zadat jméno zdrojového "
+"souboru."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Nebyl zadán zdrojový soubor"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF nebo "
+"RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Neplatný zdrojový soubor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Interval dotazů na zprávy"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené zdroje "
+"zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách informováni a "
+"jak si můžete dovolit zatížit síť: "
+"<ul>\n"
+"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování na "
+"zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy by se "
+"proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je např. <a "
+" href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a "
+"href=\"http://freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>"
+"\n"
+"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách budete "
+"dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by to vadit. "
+"Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</li></ul>\n"
+"Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Necitlivé"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Podpora kolečka myši"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Posuvník vám umožní nastavit jak rychle/pomalu se bude text posouvat při "
+"použití kolečka myši."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte "
+"kolečko myši."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Citlivé"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "Citlivost kolečka &myši:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v "
+"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>"
+") namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv."
+"<br>Může to být užitečné u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo "
+"nepoužitelné jméno."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Zdroje zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Název serveru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Zdrojový soubor"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. příspěvků"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Dotazované zdroje zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news "
+"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové "
+"hierarchii a setříděny podle témat."
+"<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků\" ukazuje, kolik příspěvků bude "
+"ukládáno do dočasné paměti pro news servery (řečeno jinak: kolik příspěvků bude "
+"přístupných přes kontextové menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto seznamu "
+"z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka <i>"
+"Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
+"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete "
+"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
+"vlastnosti.</li>\n"
+"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
+"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám "
+"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat "
+"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty zdroje "
+"zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a KNewsTicker "
+"je zpracovává."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "O&dstranit"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Odstranit vybraný server"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto "
+"tlačítko."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Přidat nový server"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné do "
+"tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. "
+"jména,zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Činnost"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "ovlivňuje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "podmínka"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "výraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Momentálně nakonfigurované filtry"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně tak "
+"můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:"
+"<ul>\n"
+"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
+"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> "
+"v pravém dolním rohu.</li>\n"
+"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše v "
+"seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
+"polích níže.</li>\n"
+"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte tlačítko, "
+"označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním "
+"políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou "
+"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu."
+"<br>\n"
+"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se stát, "
+"že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit...neobsahuje "
+"KDE\" a \"Zobrazit...obsahuje KDE\"), takže bude mít efekt pouze ten, který je "
+"v seznamu níže."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Odstranit vybraný filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Klikněte na toto tlačítko, aby byl ze seznamu odebrán vybraný filtr."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Při&dat"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Přidat nakonfigurovaný filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, aby byl do seznamu přidán nakonfigurovaný filtr."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Vlastnosti filtru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Ukázat"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Akce pro tento filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda "
+"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "příspěvky z"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "všechny nové zdroje"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Ovlivněné zdroje zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. "
+"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, aktivované v "
+"tabulce <i>Zdroje zpráv</i>."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "jehož"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Klíčové slovo/Výraz"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
+"zvolené v nabídce vpravo:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové "
+"slovo, např \"KDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, je "
+"tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"KDE\" nebo \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která musí "
+"titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost písmen. Je "
+"tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze zkušeným "
+"uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "hlavičky"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "obsahují"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "neobsahují"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "jsou rovny"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nejsou rovny"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "shodují se"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Podmínka pro tento filtr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové "
+"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
+"následujících hodnot:"
+"<ul>\n"
+"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</li>"
+"\n"
+"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové "
+"slovo.</li>\n"
+"<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n"
+"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</li>\n"
+"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, který "
+"zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Rolovač"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "Rychlo&st rolování:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Rychlost rolování"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo místa "
+"na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší hodnotu, takže "
+"budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít news ticker širší (a "
+"máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší text, se kterým budete čekat "
+"na následující hlavičku zprávy co nejkratší dobu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychle"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Smě&r rolování:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Směr rolování"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
+"nahoru, dolů."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Doleva"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Doprava"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Nahoru"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Dolů"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Nahoru, otočené"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Dolů, otočené"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
+"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Bar&va zvýraznění:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Barva zvýraznění"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
+"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"kurzor myši)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
+"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"kurzor myši)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
+"bude použita pro pozadí rolovaného textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
+"bude použita pro pozadí rolovaného textu."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Ba&rva popředí:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Barva popředí"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
+"bude použita pro rolující text."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, která "
+"bude použita pro rolovaný text."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "Písm&o:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Písmo rolovaného textu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené <i>"
+"Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, "
+"pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude "
+"při pohybu snadno čitelné."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Zvolit písmo..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím "
+"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v rolovaném "
+"textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno čitelné."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý "
+"server."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Zobrazovat ikony"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat ikony "
+"serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí hlavička k "
+"serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Dočasně zpomalené rolování"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Zpomalit rolování, pokud kurzor myši ukazuje na rolovač"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, aby KNewsTicker zpomalil rolování, pokud přesunete "
+"kurzor myši na rolovaný text. Bude tak usnadněno klikání na položky a "
+"přesouvání ikon (pokud je zapnuto)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička "
+"pod kurzorem myši) podtržena."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Přidat zdroj zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Jméno zdroje zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Zde můžete vložit jméno zdroje zpráv."
+"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
+"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co níže zadáte "
+"název zdrojového souboru."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Zdro&jový soubor:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Zdrojový soubor pro tento zdroj zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Zde zadejte cestu ke zdrojovému souboru zdroje zpráv, který zde přidáváte. "
+"Pokud zde specifikujete zdrojový soubor, můžete použít tlačítko vpravo dole, "
+"označené <i>Doporučit</i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní automaticky "
+"zbývající hodnoty."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
+"zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich "
+"náhledem."
+"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
+"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte nahoře "
+"název zdrojového souboru."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
+"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegorie:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Zde můžete specifikovat, do které kategorie tento zdroj zpráv patří. Rozdělení "
+"zdrojů zpráv do kategorií výrazně usnadní údržbu velkých seznamů. Lze také "
+"použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
+"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte "
+"název zdrojového souboru."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. příspěvků:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maximální počet příspěvků"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker "
+"ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy překročena."
+"<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
+"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře zadáte "
+"název zdrojového souboru."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Soubor je &programem"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Je zadaný zdrojový soubor programem?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Stornovat toto nastavení"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené "
+"informace"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Doporučit"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Navrhnout doporučené hodnoty"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty pro "
+"některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet příspěvků)."
+"<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový soubor."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Potvrdit tyto hodnoty"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
+"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Stručný popis serveru novinek"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Zde můžete vidět stručný popis serveru zpráv a jeho obsah."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Jméno serveru novinek"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostupné příspěvky:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly "
+"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které byly "
+"uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
+"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
+"KDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Umění"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Počítače"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Hry"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdraví"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpočinek"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Věda"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Nákup, prodej"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Společnost"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sporty"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazíny"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen."
+"<br>Je možné, že obdržel signál SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Chyba KNewsTickeru"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
+"složky."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek v "
+"konfiguračním dialogu."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být "
+"spuštěn."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale nemá k "
+"tomu příslušná práva."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který je "
+"pouze pro čtení."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
+"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
+"data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
+"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace o "
+"tom, jak to udělat."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému "
+"podporován."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení resetováním."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k "
+"němu v síti cesta."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven "
+"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
+"postupem: "
+"<ul>"
+"<li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li>"
+"<li>Kliknout na soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat "
+"'Vlastnosti'</li> "
+"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve sloupci "
+"'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel je "
+"oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
+"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server "
+"nesrozumitelná."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker nemohl přesně zjistit příčinu chyby."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Přidat soubor RDF/RSS,na který odkazuje <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Zdroj zpráv"