diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po | 2617 |
1 files changed, 2617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..bbe0df3e0e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2617 @@ +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to Czech +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Vytvoří nové, vytáčené, modemové\n" +"připojení na internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pírovat" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n" +"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n" +"do nového účtu, který je možné následně\n" +"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "S&mazat" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Smaže vybraný účet\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Používejte opatrně!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonní náklady:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Ukazuje nashromážděné výdaje za telefonické\n" +"připojení pro vybraný účet.\n" +"\n" +"<b>Důležité</b>: Pozor, máte-li více účtů,\n" +"tato hodnota <b>NEUDÁVÁ</b> součet výdajů\n" +"za telefonní připojení všech účtů!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Objem dat:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n" +"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n" +"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n" +"zobrazovat.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "V&ynulovat..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Zobrazit zázn&amy" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Dosaženo maximálního počtu účtů." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" +"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba " +"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Vytvořit nový účet" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "P&růvodce" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Ruční n&astavení" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Není vybrán žádný účet." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Jste si jisti, že si přejete\n" +"smazat účet \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nový účet" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Úprava účtu: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Vytáčení" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Nastavení vytáčení" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Nastavení IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Brána" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Nastavení brány" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS servery" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Přihlašovací skript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Upravit přihlašovací skript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Vykonat" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Vykonat programy" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Účtování" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Musíte zadat jedinečný\n" +"název účtu." + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Přihlašovací skript má nevyváženou smyčku Start/Konec" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Bajt" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Vynulovat účtování" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Co má být vynulováno" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Vynulovat celkové &hovorné" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Toto zvolte pro nastavení hovorného\n" +"na nulu. Tuto operaci budete nejspíše\n" +"provádět jednou měsíčně." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "&Vynulovat počítání objemu dat" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Toto zvolte pro nastavení objemu\n" +"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n" +"budete nejspíše provádět jednou měsíčně." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Ak&tivovat účtování" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Zkontrolovat aktualizace pravidel" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Vybráno:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Počítání objemu dat:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Nepočítat" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Došlých bajtů" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Odchozích bajtů" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Odchozích a příchozích bajtů" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Dostupná pravidla" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(žádná)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Připojování k: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Hledání modemu..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "Zázna&m" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Připojování k: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Inicializace modemu ..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Nastavuji " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Nastavuji hlasitost ..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Čekám na zpětné volání..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Vytáčím číslo %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Žádný oznamovací tón" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Není nosný signál. Čekám: %1 sekund" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Není nosný signál" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Zjištěna ochrana digitální linky." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n" +"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n" +"\n" +"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému poškození " +"modemu." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Zkoumám %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Ukládám %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Posílám %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Očekávám %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pauza %1 sekund" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Prodleva %1 sekund" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Zavěšení" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Odpověď" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Heslo %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Výzva k %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW Prompt %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Start smyčky %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "CHYBA: Vnořeno příliš hluboko, ignorováno." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Smyčky vnořeny příliš hluboko." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Konec smyčky %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Startuji pppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Průzkum proměnné : %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Nalezeno: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Cyklus: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Okamžik prosím ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Konec časového limitu skriptu." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Zkoumám: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Očekávám: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Přihlašování do sítě ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Rychlost spojení:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Čas připojení:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Účet za sezení:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Celkový účet:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "O&dpojit" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taily" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Spojení: %1\n" +"Spojeno na: %2\n" +"Doba spojení: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Účet za sezení: %1\n" +"Celkový účet: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Ladící okno pro přihlašovací skript" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Název spojení:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Vložte jedinečné jméno pro toto spojení" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Tele&fonní číslo:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n" +"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n" +"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n" +"šipek.\n" +"\n" +"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" +"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Ověř&ení:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Pomocí skriptu" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminálem" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n" +"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" +"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n" +"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n" +"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" +"\n" +"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n" +"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n" +"zvolte PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Uklá&dat heslo" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n" +"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" +"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" +"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" +"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n" +"přístup k tomuto souboru!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Typ zpětného &volání:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definováno administrátorem" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definováno uživatelem" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Typ zpětného volání" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Číslo z&pětného volání:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefonní číslo zpětného volání" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Upravit parametry &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" +"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n" +"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n" +"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" +"\n" +"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" +"kppp nemusel být schopen tento program najít!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "Př&ed připojením:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Umožní vám spustit program <b>před</b> navázáním\n" +"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n" +"před začátkem vytáčení.\n" +"\n" +"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n" +"při běhu programu HylaFAX." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Př&i připojení:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Umožní vám <b>po připojení</b> spustit program.\n" +"Když je váš program vyvolán, jsou již\n" +"ukončeny přípravy internetového spojení.\n" +"\n" +"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n" +"a diskusních příspěvků." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Pře&d odpojením:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n" +"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n" +"dokud nebude program ukončen." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&Při odpojení:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n" +"spustit program." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "N&astavení" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamická IP adresa" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n" +"spojení.\n" +"\n" +"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n" +"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statická IP adresa" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n" +"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n" +"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n" +"přesně děláte." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP adresa:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Pokud má váš počítač statickou IP\n" +"adresu, doplňte tuto adresu zde." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Ma&ska podsítě:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" +"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n" +"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" +"ale muže být samozřejmě i jiná.\n" +"\n" +"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n" +"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n" +"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n" +"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" +"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n" +"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n" +"\n" +"Neaktivujte tuto funkci, pokud ji opravdu nepotřebujete." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a " +"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " +"nejste jisti, že víte, co děláte!\n" +"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole " +"\"Často kladené dotazy\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Jméno domé&ny:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n" +"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n" +"ukončení spojení bude obnoveno původní \n" +"jméno domény vašeho počítače.\n" +"\n" +"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n" +"prováděny žádné změny jména domény." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Nas&tavení:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatické" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP adresa DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Umožňuje zadání nového DNS serveru,\n" +"který bude používán během vašeho\n" +"spojení. Po ukončení spojení bude\n" +"toto DNS opět odstraněno.\n" +"\n" +"Chcete-li přidat DNS server, vložte\n" +"jeho IP adresu a pak klikněte na <b>Přidat</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n" +"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n" +"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n" +"vybraného DNS serveru ze seznamu níže." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "Sezn&am adres DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n" +"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n" +"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n" +"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n" +"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" +"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n" +"zapnuty.\n" +"\n" +"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n" +"nastat situace, kdy podobný postup může být\n" +"užitečný." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Výchozí brána" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Toto způsobí, že počítač, ke kterému se připojíte\n" +"svým modemem, bude pracovat jako brána. Váš počítač\n" +"bude posílat všechny pakety, které nesměřují do vaší\n" +"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n" +"směrovat dále.\n" +"\n" +"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n" +"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statická brána" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n" +"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP adresa brány:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Je-li aktivována tato volba, budou všechny pakety,\n" +"které nejdou do lokální sítě, přesměrovány na PPP\n" +"spojení.\n" +"\n" +"Většinou vyhoví, pokud volbu ponecháte zapnutou" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Přidat telefonní číslo" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Zadejte telefonní číslo:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Verze pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "časový limi&t pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n" +"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" +"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" +"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Při připojení po&hltit do panelu" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n" +"přičemž bude v panelu KDE reprezentováno malou\n" +"ikonou.\n" +"\n" +"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n" +"v původním umístění a v původní\n" +"velikosti." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n" +"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n" +"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n" +"pro stejný účet.\n" +"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a " +"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'." +"<p>" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" +"okna zobrazován celkový čas připojení.\n" +"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n" +"ji mít zapnutou." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Odpojit při uko&nčení X-serveru" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Aktivace této volby způsobí\n" +"zrušení spojení po ukončení \n" +"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n" +", pokud přesně víte, co děláte.\n" +"\n" +"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "U&končit při odpojení" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n" +"<i>kppp</i> po zrušení spojení." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimali&zovat okno po připojení" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n" +"po vytvoření spojení." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Název modemu:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modemo&vé zařízení:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" +"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" +"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n" +"\n" +"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" +"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n" +"jedno ze zařízení /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Říz&ení toku:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Softwarové [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n" +"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n" +"nevíte přesně, co děláte.\n" +"\n" +"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Ukonč&ení řádky:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" +"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n" +"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" +"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n" +"jiné nastavení.\n" +"\n" +"<b>Implicitně</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Rychlost spoje&ní:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" +"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n" +"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" +"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n" +"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n" +"hodnotu snižte." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Po&užívat zamykací soubor" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" +"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n" +"soubor indikující, že je již modem používán.\n" +"V Linuxu je takovým souborem např.\n" +"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" +"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n" +"prováděno.\n" +"\n" +"<b>Implicitně</b>: Zapnuto" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Časový limi&t modemu:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" +"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n" +"Doporučená hodnota je 30 sekund." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Před vytáčením počkat na ozna&movací tón" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n" +"z telefonní linky, který indikuje, že\n" +"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n" +"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n" +"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" +"\n" +"<b>Implicitně:</b> zapnuto" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Čekání při o&bsazení:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n" +"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" +"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n" +"stejné číslo příliš často obsazené.\n" +"\n" +"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" +"měnit, pokud to není nezbytné." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Hlasitost modemu:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Většina modemů má reproduktor, který\n" +"nadělá mnoho hluku při připojování. Zde je\n" +"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n" +"nastavit menší hlasitost.\n" +"\n" +"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" +"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem kontroluje CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n" +"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n" +"s tím žádné problémy.\n" +"\n" +"<b>Implicitně</b>: Vypnuto" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Příkazy mod&emu..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Umožňuje změnit AT příkaz\n" +"pro váš modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Dotázat se modemu..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Většina modemů podporuje příkazovou sadu ATI\n" +"pro zjišťování výrobce a verze modemu.\n" +"\n" +"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n" +"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n" +"při jeho nastavování." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminál..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Otevře zabudovaný terminálový program.\n" +"Můžete jej použít, když si budete chtít\n" +"pohrát s příkazovou sadou modemu." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Povolit &graf propustnosti" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Barvy grafu" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Pozadí:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Vstup&ní bajty:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Výst&upní bajty:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Přip&ojit se k: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Použít &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Uživate&lské jméno:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Vložte uživatelské jméno, které vám přidělil\n" +"váš poskytovatel připojení. Toto je zvláště\n" +"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n" +"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n" +"\n" +"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Vložte heslo, které vám přidělil váš poskytovatel\n" +"připojení. Toto je zvláště důležité pro PAP a CHAP.\n" +"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n" +"nebo skriptem.\n" +"\n" +"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Zobrazovat o&kno se záznamem" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n" +"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n" +"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n" +"pomoci při hledání problémů.\n" +"\n" +"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" +"tuto volbu vypnout" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Nastavit..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Připojit se" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Takový modem neexistuje:\n" +"%1\n" +"Vracím se k výchozímu" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Účet nenalezen:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Nastavení KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "Účt&y" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Nastavení účtu" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemy" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Nastavení modemů" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graf propustnosti" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Růz&né" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Různá nastavení" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Vypršel čas při čekání na spuštění PPP rozhraní." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Pppd démon neočekávaně skončil!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Stavový kód po ukončení: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na kppp " +"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Pomocný proces programu kppp právě skončil.\n" +"Protože další běh programu by byl zbytečný, kppp se nyní okamžitě ukončí." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Není možné nalézt PPP démona!\n" +"Ujistěte se, že je nainstalován pppd a že jste zadali správnou cestu." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp nemůže vykonat:\n" +" %1\n" +"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je pppd " +"spustitelný." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp nemůže nalézt:\n" +" %1\n" +"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte " +"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali " +"uživatelské jméno a heslo." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n" +"pro CHAP/PAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Odpojování..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Je vykonáván příkaz před odpojením." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Oznamuji odpojení." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Ukončení Kppp uzavře vaše PPP sezení." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Ukončit Kppp?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Čerstvé změny v Kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n" +"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n" +"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" +"\n" +"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n" +"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n" +"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n" +"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" +"\n" +"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Toto je příklad <b>Rychlé nápovědy</b>.\n" +"Toto okno zůstane otevřeno, dokud nekliknete\n" +"tlačítkem myši nebo nestisknete klávesu.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Přihlašovací terminálové okno" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Připojování pomocí 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Ukončit existující spojení" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Ukončit při odpojení" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Povolit testovací mód" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Použít zadané zařízení" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp nemůže vytvořit nebo číst z\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp našel soubor %1.\n" +"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n" +"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. Smažte " +"pid soubor a kppp spusťte znovu.\n" +"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " +"Pokračovat." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Ukončit" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Jednoduchý terminál pro KPPP" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Resetovat modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Zavřít MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Resetovat modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Inicializace modemu" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem připraven" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Zavěšuji..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Resetuji modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Není možné otevřít modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Není možné detekovat stav CD signálu." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modem není připraven." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modem je zaneprázdněn." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem připraven." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modem neodpovídá." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Neznámá rychlost" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Upravit příkazy modemu" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Zpoždění před inicializací (sekund/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Inicializační řetězec %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Počáteční odez&va:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Nedetekov&at oznamovací tón:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Vytáče&cí řetězec:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Odezva při připoje&ní:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Odezva při obsazení:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Odezva př&i nepřítomnosti nosného signálu:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Není odpověď na oznamovací tón:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Řetězec pro &zavěšení:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Odezva pro zavěšení:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Odpovídací ř&etězec:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Vyzváněcí odezva:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "O&dpovídací odezva:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP odpověď:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "U&končovací řetězec:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Ukončovací odezva:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Čas střežení (sec/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Hlasitost vypnutá/nízká/vysoká:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Vyberte typ modemu" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak " +"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete " +"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Obecný>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI dotaz" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Vypršel čas při dotazování modemu." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Výsledky dotazování modemu" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Dosaženo maximálního počtu modemů." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Není vybrán žádný modem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Jste si jisti, že si přejete\n" +"smazat modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nový modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Upravit modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "Z&ařízení" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Sériové zařízení" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Nastavení modemu" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Musíte zadat jedinečný\n" +"název modemu" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Úprava parametrů pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "P&arametr:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani pouze " +"pro čtení.\n" +"Superuživatel (root) by mohl změnit jeho přístupová práva vykonáním " +"následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:\n" +"chown {VašeUživatelskéJméno} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopie" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP " +"spojení.\n" +"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " +"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Vzdálený systém zřejmě neodpovídá na konfigurační požadavek.\n" +"Kontaktujte svého poskytovatele připojení." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových stránek " +"programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n" +"\"%1\"\n" +"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Nelze poskytnout nápovědu." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd spuštěn " +"bez ladícího parametru \"debug\".\n" +"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " +"parametr raději zapněte.\n" +"Má být nyní zapnut?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Restartovat pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Nerestartovat" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. " +"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci " +"problémy se spojením vystopovat." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Záznamy PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnostika kppp (pouze odhad):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapsat do souboru" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n" +"\n" +"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n" +"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" +"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n" +"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Statistiky kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiky" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokální adresa:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Vzdálená adresa:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "došlých bytů" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "odchozích bytů" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "došlých paketů" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "odchozích paketů" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "došlých vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "odchozích vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "došlých vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "odchozích vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/sec" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "nepřístupný" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n" +"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" +"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n" +"\n" +"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n" +"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n" +"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n" +"kontaktujte svého ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Vyberte umístění, kde plánujete používat tento účet,\n" +"ze seznamu uvedeného dole. Jestliže vaše země nebo\n" +"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n" +"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" +"\n" +"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n" +"dialogové nastavení." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n" +"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n" +"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n" +"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" +"\n" +"Po dokončení výběru klikněte na \n" +"tlačítko \"Následující\"." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" +"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n" +"údaje vložte do políček uvedených níže.\n" +"\n" +"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Potřebujete-li speciální předvolbu \n" +"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" +"zadejte ji zde. Tato předvolba\n" +"je vytočena před telefonním číslem.\n" +"\n" +"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n" +"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Předvolba:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Hotovo!\n" +"\n" +"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n" +"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" +"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n" +"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: není specifikován soubor pravidel\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: chyba při analýze na pravidel\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: chyba při analýze na řádce %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nemáte práva pro vytáčení pomocí kppp.\n" +"Kontaktujte svého systémového administrátora." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Není možné nalézt PPP démona!\n" +"Ujistěte se, že je nainstalován pppd." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n" +"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Nemáte dostatečná přístupová práva ke spuštění\n" +"%1\n" +"Prosím ujistěte se, že vlastníkem kppp je root a že je nastaven SUID bit." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n" +"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy " +"ke čtení a zápisu." |