summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po2617
1 files changed, 2617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbe0df3e0e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2617 @@
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to Czech
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Vytvoří nové, vytáčené, modemové\n"
+"připojení na internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&pírovat"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n"
+"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n"
+"do nového účtu, který je možné následně\n"
+"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&mazat"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Smaže vybraný účet\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Používejte opatrně!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonní náklady:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Ukazuje nashromážděné výdaje za telefonické\n"
+"připojení pro vybraný účet.\n"
+"\n"
+"<b>Důležité</b>: Pozor, máte-li více účtů,\n"
+"tato hodnota <b>NEUDÁVÁ</b> součet výdajů\n"
+"za telefonní připojení všech účtů!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Objem dat:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n"
+"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n"
+"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n"
+"zobrazovat.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "V&ynulovat..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Zobrazit zázn&amy"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Dosaženo maximálního počtu účtů."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
+"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba "
+"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Vytvořit nový účet"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "P&růvodce"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Ruční n&astavení"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Není vybrán žádný účet."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že si přejete\n"
+"smazat účet \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nový účet"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Úprava účtu: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Vytáčení"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Nastavení vytáčení"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Nastavení IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brána"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Nastavení brány"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS servery"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Přihlašovací skript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Upravit přihlašovací skript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Vykonat"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Vykonat programy"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Účtování"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Musíte zadat jedinečný\n"
+"název účtu."
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Přihlašovací skript má nevyváženou smyčku Start/Konec"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Bajt"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Vynulovat účtování"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Co má být vynulováno"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Vynulovat celkové &hovorné"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Toto zvolte pro nastavení hovorného\n"
+"na nulu. Tuto operaci budete nejspíše\n"
+"provádět jednou měsíčně."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "&Vynulovat počítání objemu dat"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Toto zvolte pro nastavení objemu\n"
+"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n"
+"budete nejspíše provádět jednou měsíčně."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Ak&tivovat účtování"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Zkontrolovat aktualizace pravidel"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Vybráno:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Počítání objemu dat:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Nepočítat"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Došlých bajtů"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Odchozích bajtů"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Odchozích a příchozích bajtů"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Dostupná pravidla"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádná)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Připojování k: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Hledání modemu..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Zázna&m"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Připojování k: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicializace modemu ..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Nastavuji "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Nastavuji hlasitost ..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Čekám na zpětné volání..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Vytáčím číslo %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Žádný oznamovací tón"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Není nosný signál. Čekám: %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Není nosný signál"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Zjištěna ochrana digitální linky."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
+"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
+"\n"
+"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému poškození "
+"modemu."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Zkoumám %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Ukládám %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Posílám %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Očekávám %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pauza %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Prodleva %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Zavěšení"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Odpověď"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Heslo %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Výzva k %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW Prompt %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Start smyčky %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "CHYBA: Vnořeno příliš hluboko, ignorováno."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Smyčky vnořeny příliš hluboko."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Konec smyčky %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Startuji pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Průzkum proměnné : %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Nalezeno: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Cyklus: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Okamžik prosím ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Konec časového limitu skriptu."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Zkoumám: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Očekávám: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Přihlašování do sítě ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Rychlost spojení:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Čas připojení:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Účet za sezení:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Celkový účet:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "O&dpojit"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taily"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Spojení: %1\n"
+"Spojeno na: %2\n"
+"Doba spojení: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Účet za sezení: %1\n"
+"Celkový účet: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Ladící okno pro přihlašovací skript"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Název spojení:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Vložte jedinečné jméno pro toto spojení"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tele&fonní číslo:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n"
+"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n"
+"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n"
+"šipek.\n"
+"\n"
+"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
+"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Ověř&ení:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Pomocí skriptu"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminálem"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n"
+"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
+"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n"
+"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n"
+"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
+"\n"
+"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n"
+"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n"
+"zvolte PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Uklá&dat heslo"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n"
+"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
+"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
+"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
+"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n"
+"přístup k tomuto souboru!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Typ zpětného &volání:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definováno administrátorem"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definováno uživatelem"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Typ zpětného volání"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Číslo z&pětného volání:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefonní číslo zpětného volání"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Upravit parametry &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
+"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n"
+"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n"
+"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
+"\n"
+"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
+"kppp nemusel být schopen tento program najít!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Př&ed připojením:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Umožní vám spustit program <b>před</b> navázáním\n"
+"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n"
+"před začátkem vytáčení.\n"
+"\n"
+"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n"
+"při běhu programu HylaFAX."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Př&i připojení:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Umožní vám <b>po připojení</b> spustit program.\n"
+"Když je váš program vyvolán, jsou již\n"
+"ukončeny přípravy internetového spojení.\n"
+"\n"
+"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n"
+"a diskusních příspěvků."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Pře&d odpojením:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n"
+"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n"
+"dokud nebude program ukončen."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&Při odpojení:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n"
+"spustit program."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "N&astavení"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamická IP adresa"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n"
+"spojení.\n"
+"\n"
+"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n"
+"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statická IP adresa"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n"
+"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n"
+"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n"
+"přesně děláte."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP adresa:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Pokud má váš počítač statickou IP\n"
+"adresu, doplňte tuto adresu zde."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Ma&ska podsítě:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
+"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n"
+"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"ale muže být samozřejmě i jiná.\n"
+"\n"
+"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n"
+"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n"
+"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n"
+"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
+"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n"
+"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n"
+"\n"
+"Neaktivujte tuto funkci, pokud ji opravdu nepotřebujete."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a "
+"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
+"nejste jisti, že víte, co děláte!\n"
+"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
+"\"Často kladené dotazy\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Jméno domé&ny:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n"
+"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n"
+"ukončení spojení bude obnoveno původní \n"
+"jméno domény vašeho počítače.\n"
+"\n"
+"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n"
+"prováděny žádné změny jména domény."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Nas&tavení:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatické"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP adresa DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Umožňuje zadání nového DNS serveru,\n"
+"který bude používán během vašeho\n"
+"spojení. Po ukončení spojení bude\n"
+"toto DNS opět odstraněno.\n"
+"\n"
+"Chcete-li přidat DNS server, vložte\n"
+"jeho IP adresu a pak klikněte na <b>Přidat</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n"
+"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n"
+"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n"
+"vybraného DNS serveru ze seznamu níže."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "Sezn&am adres DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n"
+"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n"
+"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n"
+"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n"
+"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
+"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n"
+"zapnuty.\n"
+"\n"
+"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n"
+"nastat situace, kdy podobný postup může být\n"
+"užitečný."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Výchozí brána"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Toto způsobí, že počítač, ke kterému se připojíte\n"
+"svým modemem, bude pracovat jako brána. Váš počítač\n"
+"bude posílat všechny pakety, které nesměřují do vaší\n"
+"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n"
+"směrovat dále.\n"
+"\n"
+"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n"
+"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statická brána"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n"
+"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP adresa brány:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Je-li aktivována tato volba, budou všechny pakety,\n"
+"které nejdou do lokální sítě, přesměrovány na PPP\n"
+"spojení.\n"
+"\n"
+"Většinou vyhoví, pokud volbu ponecháte zapnutou"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Přidat telefonní číslo"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Zadejte telefonní číslo:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Verze pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "časový limi&t pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n"
+"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
+"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
+"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Při připojení po&hltit do panelu"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n"
+"přičemž bude v panelu KDE reprezentováno malou\n"
+"ikonou.\n"
+"\n"
+"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n"
+"v původním umístění a v původní\n"
+"velikosti."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n"
+"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n"
+"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n"
+"pro stejný účet.\n"
+"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
+"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'."
+"<p>"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
+"okna zobrazován celkový čas připojení.\n"
+"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n"
+"ji mít zapnutou."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Odpojit při uko&nčení X-serveru"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Aktivace této volby způsobí\n"
+"zrušení spojení po ukončení \n"
+"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n"
+", pokud přesně víte, co děláte.\n"
+"\n"
+"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "U&končit při odpojení"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n"
+"<i>kppp</i> po zrušení spojení."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimali&zovat okno po připojení"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n"
+"po vytvoření spojení."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Název modemu:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modemo&vé zařízení:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
+"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n"
+"\n"
+"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
+"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n"
+"jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Říz&ení toku:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Softwarové [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n"
+"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n"
+"nevíte přesně, co děláte.\n"
+"\n"
+"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Ukonč&ení řádky:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
+"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n"
+"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
+"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n"
+"jiné nastavení.\n"
+"\n"
+"<b>Implicitně</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Rychlost spoje&ní:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
+"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n"
+"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
+"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n"
+"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n"
+"hodnotu snižte."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Po&užívat zamykací soubor"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
+"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n"
+"soubor indikující, že je již modem používán.\n"
+"V Linuxu je takovým souborem např.\n"
+"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n"
+"prováděno.\n"
+"\n"
+"<b>Implicitně</b>: Zapnuto"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Časový limi&t modemu:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
+"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n"
+"Doporučená hodnota je 30 sekund."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Před vytáčením počkat na ozna&movací tón"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n"
+"z telefonní linky, který indikuje, že\n"
+"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n"
+"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n"
+"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
+"\n"
+"<b>Implicitně:</b> zapnuto"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Čekání při o&bsazení:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n"
+"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
+"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n"
+"stejné číslo příliš často obsazené.\n"
+"\n"
+"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
+"měnit, pokud to není nezbytné."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Hlasitost modemu:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Většina modemů má reproduktor, který\n"
+"nadělá mnoho hluku při připojování. Zde je\n"
+"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n"
+"nastavit menší hlasitost.\n"
+"\n"
+"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
+"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem kontroluje CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n"
+"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n"
+"s tím žádné problémy.\n"
+"\n"
+"<b>Implicitně</b>: Vypnuto"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Příkazy mod&emu..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Umožňuje změnit AT příkaz\n"
+"pro váš modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Dotázat se modemu..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Většina modemů podporuje příkazovou sadu ATI\n"
+"pro zjišťování výrobce a verze modemu.\n"
+"\n"
+"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n"
+"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n"
+"při jeho nastavování."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminál..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Otevře zabudovaný terminálový program.\n"
+"Můžete jej použít, když si budete chtít\n"
+"pohrát s příkazovou sadou modemu."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Povolit &graf propustnosti"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Barvy grafu"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Pozadí:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Vstup&ní bajty:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Výst&upní bajty:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Přip&ojit se k: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Použít &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Uživate&lské jméno:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Vložte uživatelské jméno, které vám přidělil\n"
+"váš poskytovatel připojení. Toto je zvláště\n"
+"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n"
+"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n"
+"\n"
+"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Vložte heslo, které vám přidělil váš poskytovatel\n"
+"připojení. Toto je zvláště důležité pro PAP a CHAP.\n"
+"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n"
+"nebo skriptem.\n"
+"\n"
+"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Zobrazovat o&kno se záznamem"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n"
+"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n"
+"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n"
+"pomoci při hledání problémů.\n"
+"\n"
+"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
+"tuto volbu vypnout"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Nastavit..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Připojit se"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Takový modem neexistuje:\n"
+"%1\n"
+"Vracím se k výchozímu"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Účet nenalezen:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Nastavení KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "Účt&y"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Nastavení účtu"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemy"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Nastavení modemů"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graf propustnosti"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Růz&né"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Různá nastavení"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Vypršel čas při čekání na spuštění PPP rozhraní."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Pppd démon neočekávaně skončil!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Stavový kód po ukončení: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na kppp "
+"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Pomocný proces programu kppp právě skončil.\n"
+"Protože další běh programu by byl zbytečný, kppp se nyní okamžitě ukončí."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Není možné nalézt PPP démona!\n"
+"Ujistěte se, že je nainstalován pppd a že jste zadali správnou cestu."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp nemůže vykonat:\n"
+" %1\n"
+"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je pppd "
+"spustitelný."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp nemůže nalézt:\n"
+" %1\n"
+"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte "
+"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali "
+"uživatelské jméno a heslo."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n"
+"pro CHAP/PAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Odpojování..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Je vykonáván příkaz před odpojením."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Oznamuji odpojení."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Ukončení Kppp uzavře vaše PPP sezení."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Ukončit Kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Čerstvé změny v Kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n"
+"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n"
+"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
+"\n"
+"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n"
+"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n"
+"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n"
+"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
+"\n"
+"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Toto je příklad <b>Rychlé nápovědy</b>.\n"
+"Toto okno zůstane otevřeno, dokud nekliknete\n"
+"tlačítkem myši nebo nestisknete klávesu.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Přihlašovací terminálové okno"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Připojování pomocí 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Ukončit existující spojení"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Ukončit při odpojení"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Povolit testovací mód"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Použít zadané zařízení"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp nemůže vytvořit nebo číst z\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp našel soubor %1.\n"
+"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n"
+"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. Smažte "
+"pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
+"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
+"Pokračovat."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Jednoduchý terminál pro KPPP"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Resetovat modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Zavřít MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Resetovat modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicializace modemu"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem připraven"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Zavěšuji..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Resetuji modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Není možné otevřít modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Není možné detekovat stav CD signálu."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modem není připraven."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modem je zaneprázdněn."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem připraven."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modem neodpovídá."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Neznámá rychlost"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Upravit příkazy modemu"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Zpoždění před inicializací (sekund/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Inicializační řetězec %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Počáteční odez&va:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Nedetekov&at oznamovací tón:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Vytáče&cí řetězec:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Odezva při připoje&ní:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Odezva při obsazení:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Odezva př&i nepřítomnosti nosného signálu:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Není odpověď na oznamovací tón:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Řetězec pro &zavěšení:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Odezva pro zavěšení:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Odpovídací ř&etězec:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Vyzváněcí odezva:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "O&dpovídací odezva:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP odpověď:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "U&končovací řetězec:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Ukončovací odezva:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Čas střežení (sec/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Hlasitost vypnutá/nízká/vysoká:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Vyberte typ modemu"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak "
+"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete "
+"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Obecný>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI dotaz"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Vypršel čas při dotazování modemu."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Výsledky dotazování modemu"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Dosaženo maximálního počtu modemů."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Není vybrán žádný modem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že si přejete\n"
+"smazat modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nový modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Upravit modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "Z&ařízení"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Sériové zařízení"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Nastavení modemu"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Musíte zadat jedinečný\n"
+"název modemu"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Úprava parametrů pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "P&arametr:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani pouze "
+"pro čtení.\n"
+"Superuživatel (root) by mohl změnit jeho přístupová práva vykonáním "
+"následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:\n"
+"chown {VašeUživatelskéJméno} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopie"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP "
+"spojení.\n"
+"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
+"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Vzdálený systém zřejmě neodpovídá na konfigurační požadavek.\n"
+"Kontaktujte svého poskytovatele připojení."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových stránek "
+"programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n"
+"\"%1\"\n"
+"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Nelze poskytnout nápovědu."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd spuštěn "
+"bez ladícího parametru \"debug\".\n"
+"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
+"parametr raději zapněte.\n"
+"Má být nyní zapnut?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Restartovat pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Nerestartovat"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. "
+"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci "
+"problémy se spojením vystopovat."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Záznamy PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnostika kppp (pouze odhad):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Zapsat do souboru"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n"
+"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
+"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n"
+"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Statistiky kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokální adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Vzdálená adresa:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "došlých bytů"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "odchozích bytů"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "došlých paketů"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "odchozích paketů"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "došlých vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "odchozích vjcomp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "došlých vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "odchozích vjunc"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/sec"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nepřístupný"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n"
+"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
+"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n"
+"\n"
+"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n"
+"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n"
+"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n"
+"kontaktujte svého ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Vyberte umístění, kde plánujete používat tento účet,\n"
+"ze seznamu uvedeného dole. Jestliže vaše země nebo\n"
+"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n"
+"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
+"\n"
+"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n"
+"dialogové nastavení."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n"
+"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n"
+"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n"
+"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
+"\n"
+"Po dokončení výběru klikněte na \n"
+"tlačítko \"Následující\"."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
+"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n"
+"údaje vložte do políček uvedených níže.\n"
+"\n"
+"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Potřebujete-li speciální předvolbu \n"
+"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
+"zadejte ji zde. Tato předvolba\n"
+"je vytočena před telefonním číslem.\n"
+"\n"
+"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n"
+"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Předvolba:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Hotovo!\n"
+"\n"
+"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n"
+"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
+"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n"
+"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemáte práva pro vytáčení pomocí kppp.\n"
+"Kontaktujte svého systémového administrátora."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Není možné nalézt PPP démona!\n"
+"Ujistěte se, že je nainstalován pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n"
+"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Nemáte dostatečná přístupová práva ke spuštění\n"
+"%1\n"
+"Prosím ujistěte se, že vlastníkem kppp je root a že je nastaven SUID bit."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n"
+"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy "
+"ke čtení a zápisu."