summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:49:27 +0100
commit9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch)
treef7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
parent20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff)
downloadtde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz
tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po724
1 files changed, 350 insertions, 374 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
index 1d5dee69811..730294e9229 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@@ -16,527 +16,503 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
+"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
+"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
+"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
+"plochy TDE,\n"
+"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
+"\n"
+"Hostitel: %4:%5\n"
+"Heslo: %6\n"
+"\n"
+"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového "
+"prohlížeče:\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nové spojení"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Přijmout spojení"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Odmítnut spojení"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Pozvánka"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Používané pro volání z kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Sdílení plochy"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC kodek"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib kodek"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Obraz připojené strany"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, "
+"nebo selhala instalace."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Chyba sdílení plochy"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
+"nebo je nekompletní."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Osobní pozvánka"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Spojení ukončeno: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
+"vaší plochy není možné."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Sdílení plochy - připojování"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Správ&a pozvánek"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
"vše, co je na vaší obrazovce."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i "
-"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte "
-"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat "
-"vaši obrazovku."
+"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
+"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
+"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
+"sledovat vaši obrazovku."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Vzdálený systém:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Vítejte ve sdílení plochy TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke "
-"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání"
-"<br><a href=\"whatsthis: "
-"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
-"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu "
-"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví "
-"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej "
-"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování "
-"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>"
-"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná "
-"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: "
+"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému "
+"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a "
+"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na "
+"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude "
+"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit "
+"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši "
+"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte "
+"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Vyprší"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo "
"vytvoření nové pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Smazat všechny pozvánky"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Smaže všechny pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí "
+"dané pozvánky."
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
msgstr ""
-"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané "
-"pozvánky."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Zavřít toto okno."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-"<h2>Osobní pozvánka</h2>"
-"<br>\n"
-"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení "
-"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V "
-"TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o "
-"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>"
-"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte "
-"opatrní."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n"
+"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
+"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
+"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
+"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). "
+"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
+
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Čas vypršení:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Hostitel:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo "
"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít "
-"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši "
-"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za "
-"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">"
-"Nápověda</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Používané pro volání z kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Sdílení plochy"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodek"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodek"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Obraz připojené strany"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, "
-"nebo selhala instalace."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Chyba sdílení plochy"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo "
-"je nekompletní."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Sdílení plochy - připojování"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Správ&a pozvánek"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
-"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
-"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
-"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
-"plochy TDE,\n"
-"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
-"\n"
-"Hostitel: %4:%5\n"
-"Heslo: %6\n"
-"\n"
-"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového "
-"prohlížeče:\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nové spojení"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Přijmout spojení"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Odmítnut spojení"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozvánka"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Osobní pozvánka"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Spojení ukončeno: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší "
-"plochy není možné."
+"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout "
+"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač "
+"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
+"\">Nápověda</a>)"