diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po | 3547 |
1 files changed, 3547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..9cb3da789e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3547 @@ +# translation of kalarm.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004. +# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Požadované písmo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz," +"petr.uzel@centrum.cz" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: jméno souboru není dovoleno: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodařilo se otevřít kalendář:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Chyba při načítání kalendáře:\n" +"%1\n" +"\n" +"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodařilo se uložit kalendář do\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepodařilo se poslat kalendář na\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Soubory kalendáře" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodařilo se stáhnout kalendář:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Přihlášení" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Při přihlášení" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodin" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n den\n" +"%n dny\n" +"%n dní" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n týden\n" +"%n týdny\n" +"%n týdnů" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n měsíc\n" +"%n měsíce\n" +"%n měsíců" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n rok\n" +"%n roky\n" +"%n let" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Čas do" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Opakovat" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Zpráva, soubor nebo příkaz" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Další naplánovaný termín alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Jak dlouho do dalšího spuštění plánovaného alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Jak často se alarm opakuje" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Barva pozadí zprávy alarmu" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo " +"předmět emailu" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Seznam naplánovaných alarmů" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1H:%2M " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "CC:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Č&as od této chvíle:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n" +"času pro naplánování alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n" +"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n" +"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Poz&držet do daného data/času:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Datum/čas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadané datum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Zadejte datum pro naplánování alarmu." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Zadejte časový rozvrh pro alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Kd&ykoliv" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Naplánuje alarm na libovolný čas v průběhu dne" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Pozdržet po dob&u:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadaný časový interval od této chvíle." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Naplánovat alarm od aktuálního času na zadaný časový interval." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Neplatné datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Neplatný čas" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum alarmu už vypršelo" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Čas alarmu už vypršel" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Narozeniny: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Text alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Předpona:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech " +"nezbytných průvodních mezer." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Pří&pona:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech " +"nezbytných průvodních mezer." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Vybrat narozeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Narozeniny" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n" +"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro " +"které již alarmy existují.\n" +"\n" +"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním " +"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Nastavení alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Připomínač" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. " +"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Speciální činnosti..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Jednoduché opakování" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Chyba při čtení adresáře" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarm démon nenalezen." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n" +"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n" +"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nelze povolit alarmy:\n" +"Registraci u alarm démona selhala (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nelze povolit alarmy:\n" +"Spuštění alarm démona selhala (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Povolit alar&my" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Zakázat alar&my" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Zrušit poz&držení" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Není možné odložit připomínku až za čas hlavního alarmu (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Vybrat logovací soubor" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Opakování" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Odsouhlasit potvrzení" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Odsouhlasit &potvrzení" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Zobrazit v KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Zadat skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Zadat skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Spustit v terminálovém okně" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Spustit v &terminálovém okně" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&govat do souboru" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopii emailu sobě" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopii &emailu sobě" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Zkopírovat email &sobě" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Od:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Komu:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Předmět e-mailu:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Př&edmět:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Načíst šablonu..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Jméno šablony:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Zadejte název šablony alarmu" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Příkaz" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Pokud je toto zapnuto, alarm spustí příkaz shellu." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Email" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Pokud je zapnuto, alarm pošle email." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Pozdržený alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Pozdržet do:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Z&měnit..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Změní čas odložení alarmu, nebo zruší odložení" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Výchozí čas" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí " +"čas spuštění." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Určete čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Kdykoliv" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Připo&mínač:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Zaškrtněte pro kopírování alarmu do kalendáře KOrganizeru" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Zadejte obsah skriptu" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Příkaz" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Vybrat soubor pro logování." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude " +"připojen k existujícímu obsahu souboru." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele " +"alarmů." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Otevřít adresář" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Zadejte předmět zprávy." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Zadejte obsah emailu." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Přílo&hy:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Přidat přílohu k zprávě." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&ranit" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n" +"jako neviditelná kopie i vám." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na vědomí." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Jméno šablony se již používá" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Opakování už vypršelo" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Potvrzení emailu" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "Po&slat" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Spuštěný příkaz:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Skrytá kopie: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Email poslán\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Pozdržet alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná emailová adresa:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Nezadána emailová adresa" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neplatná příloha emailu:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Zobrazit zprávu alarmu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Zobrazit soubor nyní" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vyberte soubor k zobrazení" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nenalezen" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"je složkou" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"není možné přečíst" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"asi není textový soubor nebo obrázek" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&vní" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních alarmů do vyhledávání." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Prošlý" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná " +"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Sou&bor" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí souborových alarmů do vyhledávání." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nejsou vybrány žádné typy alarmů pro vyhledávání" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosažen konec seznamu alarmů.\n" +" Pokračovat od začátku?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n" +" Pokračovat od konce?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Bar&va popředí:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Přidat &barvu..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Odst&ranit barvu" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu " +"barev." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Použít &výchozí písmo" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Písmo a &barvy..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Vybrat písmo a barvu alarmu" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Chyba při ukládání alarmů" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Chyba při ukládání alarmu" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Chyba při mazání alarmů" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Chyba při mazání alarmu" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer " + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer " + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Nastavte ho prosím v nastavení." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmy jsou vypnuté.\n" +"Chcete je nyní povolit?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Zakázat" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Nelze spustit KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nekompatibilní s %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "zpráva není kompatibilní s %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neplatná emailová adresa" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 vyžaduje %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Neplatný parametr %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 je dříve než %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seznam dostupných voleb získáte pomocí --help.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Ukončení zablokuje alarmy\n" +"(poté, co bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou alarmu)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Akce před alarmem:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Akce po alarmu:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Odeslaná pošta" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n" +"Identita '%1' v KMailu nenalezena." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n" +"Identita '%1' v KMailu nenalezena." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "í." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 nenalezen" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Chyba při volání KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při přikládání souboru:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Příloha nenalezena:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nepodařilo se poslat email" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Zrušit pokud je pozdě" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Z&rušit pokud je již pozdě" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pozdního zrušení" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n" +"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n" +"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n" +"\n" +"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném " +"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Slepá kopie emailu sobě" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL souboru s kalendářem" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Zakázat tento alarm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Spustit příkaz shellu" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Soubor k zobrazení" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identita KMailu použitá pro odeslání" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobrazí nebo zruší zprávu se zadaným ID události" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Určit opakování alarmu použitím syntaxe iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Počet opakování alarmu (včetně prvního zobrazení)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Číst zobrazenou zprávu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Předmět e-mailu" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Text zprávy, který se má zobrazit" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Osobní plánovač upozorňovacích zpráv, příkazů a emailů pro KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Zobr&azit časy alarmů" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Ukázat č&as alarmu" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Z&obrazit čas do alarmů" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Ukázat čas do alar&mu" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Zobrazit prošlé alarmy" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skrýt prošlé alarmy" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "S&krýt prošlé alarmy" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Chyba při vytváření nabídky\n" +"(%1 pravděpodobně chybí nebo je poškozený)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Šablony..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nový ze ša&blony" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Vytvořit ša&blonu..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopírovat..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "U&pravit..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reak&tivovat" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skrýt č&asy alarmů" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skrýt čas d&o alarmů" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importovat &alarmy..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importovat &narozeniny..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Aktualizovat ala&rmy" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Upravit alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Prošlé alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "pouze pro čtení" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Ukázat alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n" +"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n" +"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Smazat alarm\n" +"Smazat alarmy\n" +"Smazat alarmy" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Povo&lit" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Za&kázat" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Připomínač" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Zpráva" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Soubor zobrazený níže" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Soubor je složkou" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Soubor nenalezen" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Zpráva alarmu" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Posílaný email" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Potvrdit alarm" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Upravit alarm." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Pozdržet..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Pozdržet tento alarm.\n" +"Budete muset zadat, kdy se má alarm znovu zobrazit." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Zastavit zvuk" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Zastavit přehrávání zvuku" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Najít v KMailu" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivovat KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "dnes" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"zítra\n" +"za %n dny\n" +"za %n dní" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"za 1 týden\n" +"za %n týdny\n" +"za %n týdnů" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"%n minutu\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"za 1 hodinu\n" +"za %n hodiny\n" +"za %n hodin" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"za 1 hodinu a 1 minutu\n" +"za %n hodiny a 1 minutu\n" +"za %n hodin a 1 minutu" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"za 1 hodinu a %1 minutu\n" +"za %n hodiny a %1 minuty\n" +"za %n hodin a %1 minut" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Není možné zprávu číst" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodařilo se otevřít zvukový soubor:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n" +"(Chyba při prístupu k KMix: \n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Opravdu chcete potvrdit tento alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Potvrdit alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Potvrdit" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ukázat nastavení" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Písmo a barvy" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Výchozí písmo a barvy" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Režim spouštění" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Spustit pouze na p&ožádání" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů " +"obstarává démon.\n" +"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo " +"skrytá bez závislosti na KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště KDE.\n" +"\n" +"Poznámky:\n" +"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí " +"KAlarm.\n" +"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože " +"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je " +"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou " +"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Varovat před &ukončením" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení varování před ukončením aplikace KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automaticky spustit při přih&lášení" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Spustit monitorování alar&mů při přihlášení" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu KDE spuštěním démona " +"alarmu (%1).\n" +"\n" +"Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či " +"nepřejete používat KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem " +"\"kdykoliv\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Potvrzovat &odstranění alarmů" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Toto zapněte, aby se požadovalo potvrzení při každém odstranění alarmu." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Prošlé alarmy" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "P&održet alarmy po vypršení" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které " +"nebyly nikdy spuštěny)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "d&ny" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud " +"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Vymazat prošlé a&larmy" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminál pro příkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně " +"terminálu" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Jiný:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím " +"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o " +"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Příkaz pro spuštění terminálového okna nenalezen:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Poštovní klient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n" +"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail " +"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n" +"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte " +"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního " +"agenta." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Vaše emailová adresa" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele " +"emailových alarmů." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v KDE Ovládacích panelech pro " +"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Použít &identity z KMailu" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Skrytá kopie:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud " +"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží " +"KAlarm, můžete jednoduše zadat svůj login." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé " +"kopírování emailových alarmů sám sobě." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na " +"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené " +"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Opravdu chcete uložit provedené změny?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"V Ovládacím centru KDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Písmo a barvy zprávy" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Zobrazovat alarmy" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Jednotky &připomínače:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Opakova&t zvukový soubor" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Zvukový &soubor:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vybrat zvukový soubor" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Příkazové alarmy" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmy emailem" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Opakování:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "28. ú&nora" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "1. &března" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Neo&pakovat" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na " +"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n" +"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, " +"pokud toto nastavení změníte." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v " +"příštích 24 hodinách" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové " +"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Předpona:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové " +"liště" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n" +" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si " +"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n" +"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový " +"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje " +"Alarm démon." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akce" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Žádné opakování" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Žádné opakování" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Při přihlášení" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Při přih&lášení" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Hodin/Minut" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Hodinově/minutově" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Denně" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denně" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Týdně" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týdně" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Měsíčně" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Měsíčně" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročně" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročně" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidlo opakování" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Neopakovat alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n" +"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Opakovat alarm každý den" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Opakovat alarm každý týden" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Opakovat alarm každý měsíc" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Opakovat alarm každý rok" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Konec opakování" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "B&ez konce" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Opakovat donekonečna" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Skončit &po:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Opakovat zadaný počet krát" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Zadejte celkový počet opakování alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "výskytech" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Skončit:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Zadejte poslední datum opakování alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "V&ýjimky:" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky " +"Přidat a Změnit." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "datum počátku" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Opakovat &každých" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "hodin:minut" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&V:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Není vybrán den" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dní" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "týdnů" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&V den" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&V" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4. poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5. poslední" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Každé" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "měsíců" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "let" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nic" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1. bře" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28. úno" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Není vybrán měsíc" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Připomínka pouze pro první opakování" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "v předstihu" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Opakování alarmu" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "O&pakovat každé" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Zadejte čas mezi opakováními alarmu" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Počet opaková&ní:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Doba trvání:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Zadejte, jak dlouho se má alarm opakovat" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Zadejte dobu, jak dlouho se má alarm opakovat" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Nastavit hlasitost" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Nasta&vit hlasitost" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "O&pakovat" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Otestovat zvuk" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude " +"zobrazena zpráva." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Blednutí" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Počáteční hlasitost:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pípnout" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Číst" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Zvukový soubor" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Zvuk:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Nastavit zvukový soubor" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "Číst zobrazenou zprávu" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Zvukový soubor" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Vybrat zvukový soubor" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Speciální činnosti" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Akce před a&larmem:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Akce po alar&mu:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Šablony alarmů" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Seznam šablon alarmů" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Upravit aktuálně vybranou šablonu alarmů" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopírovat" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Odstranit aktuálně vybranou šablonu alarmů" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nová šablona alarmů" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Upravit šablonu alarmů" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n" +"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n" +"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Smazat šablonu alarmů\n" +"Smazat šablony alarmů\n" +"Smazat šablon alarmů" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Typ alarmu" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Jméno šablony alarmů" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Vybrat šablonu alarmů" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nový alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nový alarm ze š&ablony" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2.%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - zablokováno" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm nenalezen" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Chyba v programu" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nový alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Smazat alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nová šablona" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Smazat šablonu" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Smazat prošlý alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Upravit alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Upravit šablonu" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Smazat více alarmů" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Smazat více šablon" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Smazat více prošlých alarmů" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reaktivovat alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reaktivovat více alarmů" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum nemůže být dřív než %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum nemůže být později než %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Chyba při spuštění příkazu:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "hodin/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Hodiny/Minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "hodin/minut" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Hodiny/Minuty" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dny" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dny" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "týdny" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Týdny" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas " +"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Alarm démon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Alarm démon KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Auto" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "v: " + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Není možné pozdržet alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Opakování:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Jak často se alarm opakuje.\n" +#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování." + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tento dialog buďto:\n" +#~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n" +#~ "- nebo pro nastavení opakování uvnitř jiného opakování" + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Barva zprávy" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí pro tento alarm." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Ukázat čas &alarmu" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Ukázat čas do &alarmu" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Seznam alarmů" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů" |